〜アニメDVDで英語のお勉強〜へ戻る

本部(トップ)へ退くもまた良し

アニメDVDで英語のお勉強
〜excel saga volume 1〜

僕が使ってる辞書は学研のANCHOR。20年使ってます(お勧め)。単語の和訳はANCHORからの引用です。
英語はすべて聞き取りなので、間違っていたらごめんなさい。自信の無い部分はイタリック体表記してます。


6/25/2002
#1 "Koshi Rikdo Assassination Plan" 「六道神士殺害計画」 その1

 エクセル(Excel) "And that knowledge gives me a special incentive. Ah, well, well."

     (「やる気も溢れるっつーもんですよ。あーこりゃこりゃ(^o^;)」)

……遂にエクセル・サーガの英語版が発売されました。 AX2002 に間に合ったね(笑)。
……コミケ限定で売ってたメンチ縫いぐるみがアメリカで発売される日もくるのでしょうか?
……このセリフは「あ〜うぇ〜るうぇる」って、あ〜ちょいなちょいな みたいな節回しで、声優さんいい感じです。

6/28/2002
#1 "Koshi Rikdo Assassination Plan" 「六道神士殺害計画」 その2

 エクセル(Excel) "But this..., but this accident was..., beyond human control!"

     (「これは……、これは……、これは不可抗力っ!(-0-;/)」)

……画面上の『業務上過失致死』の漢字は残ってます。(Evaでは漢字はほとんどすべて英語に置き換えられてましたから[泣])
……その上に英語で Manslaughter due to Professional Negligence の文字が加わってます。

7/1/2002
#1 "Koshi Rikdo Assassination Plan" 「六道神士殺害計画」 その3

 エクセル(Excel) "Hail Ilpalazzo!"
 イルパラッツオ(Ilpalazzo) "Ah Exel, wastefully cheerful as always I see."

     (「はーいる、イルパラッツオ!(o0o/)」)
     (「やぁエクセル君、今日も元気だねぇ、ムダに(-o-)」)

……Hail の発音は (へ〜いる) です。 ドイツ語 Heil(はいる)はマズいのでせう。
……ところで、英語版エクセル・サーガには ad vid-notes というモードがあります。
……ON にすると、字幕のようにスーパーインポーズで作中のネタ解説が次々と現れます。
……これをONにして字幕もONにしたモードでは、#1 のタイトルが Kochi Ridko と誤植になってますが。。。
……字幕の最終バージョンじゃないのと合成したと思われ(笑)。

7/3/2002
#2 "The Woman From Mars" 「火星から来た女」 その1

 エクセル(Excel) "I'm saving you as an emergency dinner."

     (「(メンチは最後の手段、)何とか部隊でいうところの拳銃みたいなものなのにね(o0o/)」)

……エクセルが犬のメンチをまな板にのせる名シーンから。
……英語版セリフは随分あっさりしてしまってます(笑)。 字幕はわりと日本の原版に忠実です。

7/5/2002
#2 "The Woman From Mars" 「火星から来た女」 その2

 宇宙執事(Space Butler) "The name I am known by is Space Butler. Don't die before me, Nabeshin."

     (「俺の名は宇宙執事。 俺より先に死ぬなよ(o_o/)」)

……格好良くて、覚えていて損はなさそうですが、たぶん一生 使いませんね(笑)。
……『エクセル・サーガ』ってそんなセリフばっかり(笑)。

7/7/2002
#2 "The Woman From Mars" 「火星から来た女」 その3

 宇宙執事(Space Butler) "Oh, suddenly I feel nostalgic."

     (「あぁ、あの頃が懐かしいぜ……(o_o;)」)

……『NieA_7』の #3 でも使われてましたけど、
……「懐かしい。。。」のデスラー・セリフ系は feel nostalgic と訳すのがお約束みたいです(笑)。


7/9/2002
#3 "The Sacrificial Lamb of the Venomous Great Escape of Hell" 「地獄の毒々大脱走のいけにえ」 その1

 鉄っちゃん(Tetchan) "Salmon stew"
 エクセル(Excel) "Wasabi beans"
 鉄っちゃん(Tetchan) "Soup"
 エクセル(Excel) "Pickles peppers"
 鉄っちゃん(Tetchan) "Salsa"
 エクセル(Excel) "Alligator"

     (「石狩なべ(-\-)」)
     (「べったら漬け(-o-/)」)
     (「ケーキ(-\-)」)
     (「キムチ(-o-/)」)
     (「ちくわ(-\-)」)
     (「ワニ(-o-/)」)

……食べ物しりとりのシーンから。 英語セリフもちゃんとしりとりになっています。
……オチの『ワニ』をちゃんと入れています(アリゲーター)。 お見事!
……英語版だと S で終わる単語が多いですね。 ちなみに字幕は日本語を忠実に訳しています。

7/11/2002
#3 "The Sacrificial Lamb of the Venomous Great Escape of Hell" 「地獄の毒々大脱走のいけにえ」 その2

 エクセル(Excel) "Oh, I love you so fucking."

     (「ごっつー好っき!(o^v^o)」)

……エクセルが壁画のイルパラッツオ様に頬をすり付けるシーンから。 声優さんが上手くて好きなシーンです。
……英語版の声優さんもなかなか。 (あいらぶゆーそーふぁきん)です。

7/13/2002
#3 "The Sacrificial Lamb of the Venomous Great Escape of Hell" 「地獄の毒々大脱走のいけにえ」 その3

 鉄っちゃん(Tetchan) "Well? Have I aged?"
 ナベシン(Nabeshin) "Not at all. You're just like you were in the old days, Tetsuko."

     (「どうじゃ? 老いたかのう?(-o-;)」)
     (「そんなことはない。 あのころのままだ、テツコー(o0o;)」)

……AX2002(アニメ・エキスポ)では Excel Saga の人気、高かったです。 アメリカ人にも理解できるんだ(笑)。

7/15/2002
#4 "Love Puny" 「ラブへな」 その1

 エクセル(Excel) "You really can't do anything without Excel around, can you? I'm mad!"

     (「エクセルがいないとなーんにもできないんだからー、ぷんすか(-0-#/)」)

……劇中劇(ギャルゲー)で妹(エクセル)が朝 兄を叩き起こすシーンからです。 英語版の妹役の声優さん、妹萌えが足りない!
……notesでは "This is the exact visual style of most dating games." と解説されています。
……ズバリと『当時 コンシューマー機にも進出した国民的人気エロゲー「同級生2」のパロディ』と言い切って欲しかったですぅ。

7/17/2002
#4 "Love Puny" 「ラブへな」 その2

 ハイアット(Hyatt) "I'm sorry Ilpala. I don't want my friends spreading rumors about you and me."

     (「ごめんなさいイルパラ君。 友達に噂されると困るから(-o-)」)

……これも劇中劇(ギャルゲー)から。 『ときメモ』の名シーン「いっしょに下校を断られる」場面からです。
……英語版では about you and me が付いてます。 日本語版には「あなたと私のこと」はありません。
……わざと言わずに推測させてかつ恥じらいをだすところがコ○ミのシナリオの上手さかと。

7/19/2002
#4 "Love Puny" 「ラブへな」 その3

 ハイアット(Hyatt) "Of all the people in the world you save me, I trusted you the most."

     (「あなたなら助けてくれると信じてたのに……(-_-;;)」)

……この作品が起爆剤となって、日本の純ギャルゲーの移植がされることを願います。
……ティーンズに対する性行為は犯罪なのでエロゲーは無理くさいですが(笑)。

7/21/2002
#5 "The Interesting Giant" 「おもしろい巨塔」 その1

 ミカコ・ハイアット(Mikako Hyatt) "Excuse us!"
 エクセル・コバヤシ(Excel Kobayashi) "We came here because we saw your flyers."

     (「あのー(^0^/)」)
     (「ビラ見て来たんですけどー(^0^/)」)

……AX2002で教えてもらって覚えた単語。 ビラはflyer(フライヤー)。

7/23/2002
#5 "The Interesting Giant" 「おもしろい巨塔」 その2

 ハイアット(Hyatt) "Would anyone like something nice to drink? It's all free."
 市役所職員 "Did you say free!?"

     (「お飲み物はいかがですか〜?(~o~)」)
     (「こっちくださーい!(^0^/)」)

……ハイアットが謎のヤグルトおばさんになって市役所(City Hall)に潜入するシーンから。
……英語版では無料ご奉仕なのね。 そこはかとなくセリフが変わっている英訳の一例です。

7/25/2002
#5 "The Interesting Giant" 「おもしろい巨塔」 その3

 エクセル(Excel) "Thank you, scribbles on the bathroom walls!"

     (「ありがとー、便所の落書きー!(o0o//)」)

……便所の落書きから秘密への鍵を掴んだシーンから。
……scribble(走り書き、落書き)

7/27/2002
#5 "The Interesting Giant" 「おもしろい巨塔」 その4

 ペドロ(Pedro) "There's something Pedro needs to you to tell his sexy wife and son."

     (「妻ト子ニ伝エテ欲シイ事ガアリマス(@0@//)」)

……スペイン語では主語不要なので自分を『ペドロ』と連呼するのは変ですし、
……英語版の喋り方はまるでインド人英語並みの巻き舌で変なのですが、
……ペドロさん英語版、ニュアンスはとても伝わってきてナイスです!



6/25/2002
雑記:
5月末連休の旅行を『ニュース映像(ア〜バイン解放戦線)』にようやくアップしました。
仕事とかサッカー中継観戦とかでまだまだ忙しいので手抜き気味ですが(笑)。
#ここからどうぞ → カールスバッド洞窟

今週はー、頑張って仕事を片付けないとー、来週のAX2002に行けないよー(苦笑)。
でもー、ワールドカップの準決勝があるよー。
どうしよう(笑)?


6/28/2002
雑記:
『業務上過失致死』とは、隣国を攻めて相手武将を討ち取った後に叫ぶ言葉……ではありません(笑)。
それはともかく、『ニュース映像(ア〜バイン解放戦線)』に追加でアップしました。
7月以降に時間に余裕ができたら、娘付き写真をまた撮りたいのですが……いまはお休みアムロ状態です(笑)。
#ここからどうぞ → ホワイトざんす国定公園

来週のAX2002に行けるかどうか、サッカーよりドキドキ状態です。 日曜は大丈夫そうですが。。。


7/1/2002
雑記:
ついに7月ですね。 W杯決勝を徹夜で観て、ちょっと朦朧状態です(笑)。
ちょっとだけ、『ニュース映像(ア〜バイン解放戦線)』に追加でアップしました。
次はEX2002です(笑)!
#ここからどうぞ → メキシコちょっと

エル・パソ近辺は良い観光地が多くてお勧めです。 フアレスの先のチチュアあたりは麻薬抗争が多くて危なげらしいですけど。


7/3/2002
雑記:
英語版『エクセルサーガ』には、ad vid-notes というオマケの解説モードが付いてます。
ON にすると画面にミンチが(スーパーインポーズで)現れて、作中でいろんな解説(突っ込み)を入れてきます。
感心するのもあれば、それなりのも、外してるのではないかというのも。。。
とても楽しいです。
メンチ君(ちゃん?)については;
『Menchi = minced meat』 らしいです。
……やっぱり関西風「ミンチカツ」のほうが正しいんだ!(笑)
まな板の上のミンチ君のシーンでは;
『You won't find this dish in your Julia Child cookbook.』
……アメリカ人でなければわからない解説もあります(笑)。


7/5/2002
雑記:
雑記は別記しました。
#ここからどうぞ → AX2002日記でし

ちなみに僕は、会社的には4連休だけど仕事的には連休では無い。。。(泣)


7/7/2002
雑記:
雑記は別記しました。
#ここからどうぞ → AX2002日記でし

ロス空港(LAX)で銃を乱射した犯人は同じ市に住んでたらしいです。
「ロス近郊」と日本では報道されてますが、千葉市や我孫子市を「東京近郊」と呼ばれるくらい違和感あり(笑)。


7/9/2002
雑記:
雑記は別記しました。
#ここからどうぞ → AX2002日記でし

AX2002の閉会式で、チェアマンさんが挨拶でこんなことを発表しました;
『2004年にAX(アニメエキスポ)を日本で開催する』
ほんまかいな?!
僕の定義するAXの必要条件は;
「24時間連続で英語(または英語字幕)アニメを流しつづける」
「ホテルを(事実上)借り切ってコスプレ率が異常に高い人々がうろうろしてる」
なのですが、できるかなっ(笑)?
なお、物販は不要なり。 東京が巨大な物販ブースのようなものですから(笑)。
でも英語アニメDVDは直販して欲しいな。。。


7/11/2002
雑記:
雑記は別記しました。
#ここからどうぞ → AX2002日記でし

   PETS:Activists Want 'Owners' to Become 'Guardians' (7/9/02付 Los Angels Times より)
ということで、L.A. の animal-rights activists が、文書や会話などで使われる『ペットの飼い主』に該当する単語を、
'Owners' から 'Guardians' に変えるように求めているそうです。
『持ち主』っちゅーのはペットを貶めてるかららしいです。
……?
ちゅーか、感覚的には『人間=ガーディアン』じゃなくて『ペット=ガーディアン(人間=主人公)』のほうがしっくりきます。
ガーディアンが動物でなくて小さいけど怪力で魔法が使えて泣き虫なメイド服を着ている天使な女性キャラならなお良し。


7/13/2002
雑記:
雑記は別記しました。
#ここからどうぞ → AX2002日記でし

   Anime:Die-Hard Fans Buy--and Bond--Expo (7/9/02付 Los Angels Times より)
ということで、AX2002は地元紙のLIFE版(生活版)で紹介されました。 コスプレの紹介がメインです。
参加者は計15,000人超だったそうです。 なかなかのものですな(この3割くらいがコスプレしていたと考えると[笑])。
   "His & Her," a he-said-she-said romance about two competitive students who fall in love,
    was selling like hot cakes. So was "Excel Saga," a comedy about a girl who joins a club that plots to take over a city.

sell [go] likes hot cakes(飛ぶように売れる) ということで、
つい最近 翻訳版がリリースされた『カレカノ』と『エクセル』はウケてるみたいです。 よかったね。

7/15/2002
雑記:
AX2002日記は別記しました。
#ここからどうぞ → AX2002日記でし

   "Let them play, let them play! (オールスターゲームで試合打切が決まったときの観客のヤジ)
直訳すると「やらせろ やらせろ」「でてこい でてこい」か(笑)?
それはともかくワールド・シリーズが見えてきたーっ!
アメリカンリーグ東地区2位のレッドソックスと、西地区2位の我らがエンジェルスの勝ち数が並びました!(負け数が1つ多い)
0.5ゲーム差ですっ! ワイルドカードまで0.5ゲーム差ですっ!
これはいくでしょう! Bomb Boston です!
……問題はエンジェルスに1ゲーム差と迫ってる西地区3位のアスレチックスです。 これが鬱陶しい。
アメリカンリーグは、これらに地区首位のヤンキースとマリナーズ(それぞれ2位と3ゲーム差)を加えた5チームで
3つの席を争う激しいイス取りゲームが繰り広げられそうです。
※中地区の首位ツインズはほぼ確定。2位以下は勝率5割切ってるのでお呼びじゃありません。


7/17/2002
雑記:
AX2002日記は別記しました。
#ここからどうぞ → AX2002日記でし

夏です。 夜学(Evening class)に通ってるカレッジは前後半の夏期(Summer Semester)に入ってます。
春期と秋期が通常のセメスター。 夏期は短い期間ですが、例えば通常週に1回の講座は週2回開催、というように集中講座になってます。
前半が7/4の独立記念日の週まで。 ESL(English as Second Language)を1コマとりました(週2回4時間ずつ)。
後半は……中国語とっちゃったなり(笑)
集中講座だからスペイン語はついていけそうにないと思ったので、漢字でアドバンテージがあるのをとって楽しようと企んだのですが、
スペイン語のほうが10倍 簡単だということが判明!(泣)
あんなもん発音できるかー! ぐわー!(錯乱)

7/19/2002
雑記:
AX2002日記は別記しました。
#ここからどうぞ → AX2002日記でし

中国語とっちゃったなり(笑)
ということで、授業で歌った歌。 さて、なんの歌でしょう?
アメリカに来てこの歌を中国語で歌うとは思わなかったです。 というか、この歌 いいのかな?
日本なら言葉狩りに遭っていそうなー(笑)。
     一個 両個 三個 印地安
     四個 五個 六個 印地安
     七個 八個 九個 印地安
     十個 小小 印地安人
※両個(リャンガ)の両は旧字体(Traditional Chinese Characters)。
小小が(シャオシャオ)、人は麻雀の人和(レンホー)の(レン)、という風にカタカナではわかっているつもりなのですが、
こんなもん発音できるかー! ぐわー!(狂乱)

7/21/2002
雑記:
AX2002日記は別記しました。
#ここからどうぞ → AX2002日記でし

金曜日のナイターで、イチロー観てきちゃったなり(笑)
アナハイムにマリナーズ(vsエンジェルス)、ロスにジャイアンツとドジャースという日本人に人気の球団が集結したこの週末。
アナハイムのエディソンスタジアムに行ってきました。
上記の全チームはワールドシリーズ入りを賭けて熱闘中のため、超満員!
おかげで昨年までは余裕だったチケットが今年は取り難くてもう。。。
試合は我らがエンジェルスの激勝!
こちらの球場は9割方がホームチームの応援者なので、まさしくサッカーのホームアウェイ効果くらい応援に差がでますぜ。

7/23/2002
雑記:
AX2002日記は別記しました。
#ここからどうぞ → AX2002日記でし

   Let's Go Angels! (エディソン・スタジアムでのエンジェルスの応援コール)
アメリカの球場で観客が声をそろえて応援するシーンは珍しいです。
でも昨日(日曜日)のアナハイム・エンジェルスがマリナーズを迎えた試合では、観客が声をそろえて応援するシーンが見られました。
だってそりゃ、マリナーズに3タテ喰らわせて首位に1ゲーム差ともなればっ!
ホームチームのエンジェルスファンの観客は大喜びです。
試合内容もよかったし、ボストン・レッドソックスが負けてワイルドカード権も首位に踊り出たし。
※注:
   リーグ3地区の中で最も勝率の高いチームがプレイオフに進出できます。これがワイルドカード。
   西地区2位の我らがエンジェルスは、ついに東地区2位のレッドソックスの勝率を抜きました!
去年まで閑古鳥だった球場も3連戦は満員でした。 その金曜と日曜の試合を観にいったのですが、大満足です!
……日本からツアーで来たお客さんはがっくりかも。 でもイチローはそこそこ打ったし。。。(笑)
でも佐々木は出なかったなぁ。
日曜に試合を一緒に観に行ってた人が「前夜 焼肉屋で目撃したから出て欲しい」と期待してたんですけどね(笑)。 ちと残念。

7/25/2002
雑記:
雑記は別記しました。
#ここからどうぞ → AX2002日記でし

カレッジで中国語を勉強中なり(笑)
漢字の書き取りなんかがあって、20数年ぶりにこんな宿題やってます;
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
二二二二二二二二二二二二二二二二二二二二
我我我我我我我我我我我我我我我我我我我我
……『授業で新しく出た漢字を20回書き取り宿題』で手がつりそう(笑)。
でもアメリカ人は大変ですな。 見てたら原稿用紙を90度回して書いてる器用な人もいるし。
……普通、90度反転させて漢字を書けるか(笑)? 彼らにとっては記号を写しているようなものなのでしょうね。


7/27/2002
雑記:
雑記は別記しました。
#ここからどうぞ → AX2002日記でし

やたー! エンジェルス首位っ!
4月に10ゲーム差がついたときはどうなるかと思ったけど、やったよ!
長かった。。。長かったよ、兄さん。。。

ところで; 『トラウムスタヂアム』というコーナーでご紹介しましたAPBAっていうメジャーリーグカードゲームを6月半ばにネットで注文しました。
昨日、APBA INTERNATIONAL, INC. からこんな手紙が来ました;
   Please accept our apologies for the delay in fulfilling your order for the 2001 season card set.
   Due to some financial difficulties the company has not been able to offer them until now.
……大丈夫なんでしょうか? 重要文化財APBAが滅亡しないか心配なり。




〜アニメDVDで英語のお勉強〜へ戻る

本部(トップ)へ退くもまた良し