■ WANTAD 【WANTAD】 new! |
おそらく「WANTED」の間違い。「指名手配中」の意。 |
別名・異名・正式名など: 初掲載: NT2023年5月号p66 |
■ WAVE 【WAVE】 |
ウェーブの項を参照のこと。 |
別名・異名・正式名など: 初掲載: NT2015年1月号p26 |
■ WAX-TRAX 【WAX-TRAX】 new! |
ワックス・トラックスの項を参照のこと。 |
別名・異名・正式名など: 初掲載: NT2023年7月号p63 |
■ Wenig 【Wenig】 |
ヴィーニッヒの独訳表記。ドイツ語で「小さい」の意。ヴィーニッヒの項を参照のこと。 |
別名・異名・正式名など: 初掲載: NT2013年10月号p59 |
■ WHATLI 【WHATLI】 |
AP騎士エーディスのパートナー。ホワトリィを指す。ホワトリィの項を参照のこと。 |
別名・異名・正式名など: 初掲載: #14-151 |
■ White Swan 【White Swan】 |
ホワイトスワン。白鳥のこと。ファティマ・オデットの別称もしくは愛称である。オデット(1)、白鳥の項を参照のこと。 |
別名・異名・正式名など: 初掲載: NT2014年3月号p51 |
■ WILMA 【WILMA】 |
GTMハルシュカの頭部装甲に刻印されている文字列。搭乗するファティマ・ヴィルマーの英訳表記である。ヴィルマーの項を参照のこと。 |
別名・異名・正式名など: 初掲載: #14-131 |
■ World's End Vivien Westwood 【World's End Vivien Westwood】 |
シリーズ・シアン夫人がヨーンに持たせていた山盛りの化粧箱に描かれていた文字。ワールズエンドはヴィヴィアン・ウェストウッドがロンドンに構えていたブティックの名前。よって、「Vivienne Westwood」と書くのが正解。ワールズエンドの項を参照のこと。 |
別名・異名・正式名など: 初掲載: #15-039 |