〜アニメDVDで英語のお勉強〜へ戻る

本部(トップ)へ退くもまた良し

アニメDVDで英語のお勉強
〜NieA under 7(4) Under Seven Blues

僕が使ってる辞書は学研のANCHOR。20年使ってます(お勧め)。単語の和訳はANCHORからの引用です。
英語はすべて聞き取りなので、間違っていたらごめんなさい。自信の無い部分はイタリック体表記してます。


4/26/2002
#11 "NieA Under Seven Bath (The Former Part)" 「にあ・あんだーせぶんの湯(前編)」 その1

 チャダ(Chada) "Oh, Mayuko! Do you still have nice jugs?"

     (「おぉ、マユコさん! 相変わらずパイオツ カイデーですか?(\o_o\)」)

……ネタバレすみません。 意味不明の言語を弄する謎のインド系宇宙人チャダさんのセリフです。
……今日から NieA の最終巻を鑑賞します。 この作品 大好き。

4/28/2002
#11 "NieA Under Seven Bath (The Former Part)" 「にあ・あんだーせぶんの湯(前編)」 その2

 チャダ(Chada) "Mayuko, do you always have a big bowel movement?"

     (「マユコさん、 常にお通じモリモリですか?(\o_o\)」)

……またネタバレすみません。 謎のインド系宇宙人チャダさんのセリフから再び。
……辞書によると bowel movement は「便通」なので正しい英語みたいです。 勉強になりました。
……貴殿もさっそく身近な女性にこの例文を使って挨拶してみましょう!

5/1/2002
#11 "NieA Under Seven Bath (The Former Part)" 「にあ・あんだーせぶんの湯(前編)」 その3

 コトミ(Kotomi) "So don't waste time worrying about it. When the time comes, we'll get through it together."
 マユコ(Mayuko) "O.K."

     (「なーに今から心配してるのよ。 その時になったら一緒に考えましょ(~_~)」)
     (「はい(~_~;)」)

……オーケーは、日本だと『OK』と書きますけど、こちらではたいていピリオドが入るようです。
……この字幕でも O.K. ですし、もらったメールでも o.k. あるいは O.K. って点々付きで書かれてます。
……USAも U.S.A. と書くのが吉らしいです。

5/3/2002
#12 "NieA Under Seven Bath (The Latter Part)" 「にあ・あんだーせぶんの湯(後編)」 その1

 マユコ(Mayuko) "Kotomi, your explanation was way to bizarre!"

     (「こ、コトミさん、その説明は無理がありすぎるんじゃぁー!?(@0@/)」)

……部屋の屋根が壊れた理由を『象が暴れた』からと言われたマユコさんのセリフ。
……bizarre(ビザー:奇妙な,異様な) はニュースとか新聞でときどき使われてる単語です。

5/6/2002
#12 "NieA Under Seven Bath (The Latter Part)" 「にあ・あんだーせぶんの湯(後編)」 その2

 マユコ(Mayuko) "It's a really nice bath."
 ニア(NieA) "Isn't it? It is really just heavenly."

     (「本当ぉ、いい湯加減(-o-#)」)
     (「いいっしょ〜、ま〜ったく極楽だよねー(~0~/)」)

……マユコとニアの銭湯での再会シーンから。
……この後 ニアちゃんは "♪Nice bath, nice bath 〜"(♪いい湯だなぁ、いい湯だよ〜) と歌いだします。

5/8/2002
#12 "NieA Under Seven Bath (The Latter Part)" 「にあ・あんだーせぶんの湯(後編)」 その3

 マユコ(Mayuko) "Oh, my God!"
 ニア(NieA) "Peace! This is a piece of cake!"

     (「大変!(@0@/)」)
     (「V(ブイ)! これくらいどーってことねえっつーの!(Vo0o/)」)

……大風で吹き飛ばされた瓦(shingle)がニアの顔面を直撃! のシーンから。
……ブイサインは英語版では「ピース」でした。 字幕では Nah! になってます。 あ、知らない単語だ。 ナハ(笑)?
……よく見たらこのセリフ駄洒落混入。 ちなみに『ナデシコ』1話でユリカ艦長登場時のセリフは英語版でも「ヴィ」でした。

5/11/2002
#13 "TIME FLOWS BY IN ENOHANA BATH" 「荏の花に、時は流れるの湯」 その1

 ニア(NieA) "I know how you feel, kid. You can take off your costume,
     but you can't take off your screwed up reputation. "


     (「わかるぜぇ兄さん、着ぐるみは脱げても汚れたレッテルは脱げねぇもんなぁ(Q_Q)」)

……好きなこの作品の中でも、この最終回は大好きです。
……タイトルが良いです。 英語でも日本語でも、時は『流れる』ってのは不思議な感じ。
……個人的には、日本語タイトルの「荏の花に、」の読点が渋い味を出してると思ってます。

5/13/2002
#13 "TIME FLOWS BY IN ENOHANA BATH" 「荏の花に、時は流れるの湯」 その2

 ニア(NieA) "Most of them will die having never found the truth. But you found it."

     (「(そんな幻にすがって生きる)輩(やから)には死んでもわからんものを、兄さんは見つけたのさ(Q_Q)」)

……この『NieA_7(四)』にはちゃんとおまけ(EXTRA)で
……『民菜の唄:ちゃいなみらーずの歌』と『民菜の唄:AM11 PM7 の歌』
……も付いてますよん。 お買い得うー!

5/15/2002
#13 "TIME FLOWS BY IN ENOHANA BATH" 「荏の花に、時は流れるの湯」 その3

 マユコ(Mayuko) "Good breakfast. I have to go now."

     (「ごちそーさま。さぁもう行かなきゃ(-0-)」)

……日本的な日常生活の表現が多出するのも『NieA_7』の特徴で、聴いていて楽しいです。
……(メカアニメ英語はちと飽きました[笑]。)
……この13話では他に "Thanks for having me over."(おじゃましま〜す)が良いです。

5/17/2002
#13 "TIME FLOWS BY IN ENOHANA BATH" 「荏の花に、時は流れるの湯」 その4

 マユコ(Mayuko) "And I don't mind it slows down sometimes. I do not always wanna be in a rush."

     (「それに、ちょっとくらい遅れたって、わたし あんまり急がないから(~-~)」)

……マユコさんが、お父さんの形見の腕時計について語る、屋根の上のラストシーンから。
……この作品は、次の世代にも伝えたいです(英語版同時発売の『Hand Maid May』は……[苦笑])。



4/26/2002
雑記:
   Angels Are Defeated by Mariners Again (4/24/02付 Los Angels Times より)
ということで、マリナーズに負け続けて1ヶ月、我らがエンジェルスは予想以上にダメダメな状況です。
さて、そのアメリカン・リーグ西地区で、
我らがエンジェルスがついに、首位マリナーズとついに101/2ゲーム差を達成!(泣)
……ま、まだ4月なんですけど。。。
それでいて最下位でないのが恐ろしい。(下にテキサス・レンジャーズがいます)

し、しかしっ、昨日(4/24)は勝ったっ! やっとマリナーズに勝ったっ!
こ、これからだっ。。。たぶん(泣)。

4/28/2002
雑記:
久しぶりに『ニュース映像(ア〜バイン解放戦線)』に一つアップしました。
秋から更新をサボって放っていた戦記です(笑)。
#ここからどうぞ → ハーベスト・フェスティバル

カレッジの期末レポートを仕上げた勢いで、溜めていたニュースを片付けました。 3連発でいきます。
……仕事が忙しくなったので、平日に新聞みてネタを探す時間が無くなったからだったりして(笑)。


5/1/2002
雑記:
引き続き『ニュース映像(ア〜バイン解放戦線)』に一つアップしました。
久しぶりに海に乗り出しました。 ゴーゴートリトン!
#ここからどうぞ → ホエール・ウォッチング

鯨を見て It seems tasty! とか It should be delicious! な〜んて言ってはいけないみたいです(笑)。


5/3/2002
雑記:
『ニュース映像(ア〜バイン解放戦線)』3連続アップの最終回です。
カート観戦初体験!
#ここからどうぞ → ロングビーチ・グランプリ

GWも休まずア〜バイン解放戦線は頑張っています(笑)。
それはともかく、祝! エンジェルス7連勝!


5/6/2002
雑記:
週末はネットで知り合った海外アニメ関係の方を訪ねて、いろいろ珍しい映像を見せていただきました。 徹夜で(笑)。
日本や海外TV局がジャパニメーションを扱ったニュース映像とか、貴重な翻訳作品とか、DAICONビデオとか。
この世界にはすごい人がいるものです。 凄まじい情報収集力です。
久しぶりに主題歌を聴いて『ママレードボーイ』を見たくなってしまいました(笑)。
……翌日、徹夜の後は轟沈してしまう自分を自覚。 徹夜バイト→昼間バイト→徹夜バイトをこなせた昔が嘘みたい。

閑話休題
日曜夜にあるTV局で日本語番組放送時間枠(6:30〜10:00)があります。
その中で2本ドラマが放送されており、日本ではドラマを見ていなかった僕も楽しみにしています。
駐在員およびその家族を対象にすると、視聴率はおそらく昔の紅白歌合戦なみだと思います。
心の拠り所および話題の提供元です。
現在は『ウェディングプランナー』と『大地の子』の2本が放送されています。
(前クールは『漂流教室』と『恋したい恋したい恋したい』でした)
ところで『大地の子』の1話で、現地中国農民に
「オラ、この娘(こ)がいい。 オラ嫁いないから」と いうことでお持ち帰りされてしまった日本人満州開拓難民の子役って、
いまは声優の飯塚真弓?
……字幕をみてびっくりしましたけど、そうなんですか?

5/8/2002
雑記:
その時、気がついたんです。
私、何も覚悟ができていなかったんだな、って。
でもだからって、急に決められなくて……。

         (ビデオ版『センチメンタル・ジャーニー』Episode.9 保坂美由紀 箱裏より)

しかし、新緑の黄金週間に覚悟完了した男たちがいた。
魂の解放リンクを張らせていただいている 百八煩悩しすてむず の センチ班ドールユニット と
1/6 センチ na ドール na 娘たちっ! と12都市征服魂。

   百八煩悩しすてむず→ドール→8ページ目→金沢物語

さぁ、プッシュして(↑) 金沢GOぉぉおおおおぉぉぉおおお!
彼女たちの微笑みに魅了(エンチャント・チキ)されてしまった方は、わき目もふらず 7ページ目→冬の京都の決心だヨ!
……12都市征服はいつの日かっ! 明日はキミの街に現れるかもしれないっ!
…………僕としては、札幌雪祭り突入編なぞを期待してます(笑)。

5/11/2002
雑記:
カレッジのスペイン語クラスの期末テスト来週ですテンパッてますスペシャル
(といっても Beginning Spanish のさらにハーフコースですが、逸般社会人には。。。)
                      ,                                    ,     
lunes,    martes,   miercoles,     jueves,    viernes,    sabado,  domingo  
(ルネス) (マルテス) (ミエルコレス)  (フエベス) (ビエルネス) (サバド) (ドミンゴ)
月曜日,   火曜日,    水曜日,        木曜日,     金曜日,     土曜日,  日曜日
・週は月曜から始まります。
・英語は1文字目は大文字ですが(Saturday のように)、スペイン語はすべて小文字です。
j は h音(ハ行音)です(hは無音です)。 vbと同じでb音(バ行音)です。
・スペイン語版セーラージュピターは『フエベスちゃん』なのでしょうか(笑)?
・そいえば知り合いのメキシコ人で名字が「ルナ」って人がいました。 『月野』? 良い名だなぁ。
  でも彼はその名前を好きじゃなかったみたいです。 英語の lunatic のように悪いイメージがある単語なのかなぁ?

5/13/2002
雑記:
続・カレッジのスペイン語クラスの期末テスト来週ですテンパッてますスペシャル
日本の高校までの語学試験と異なり、作文形式でスペイン語で「書きまくる」パートがあります。
この点数比重がけっこう高いです。
体操競技と同じで、難易度の高い単語や言い回しを使えば審判(Profesora)の心象はアップするのですが、
ミスったら(スペルとか意味とか)元も子もなし。 これも体操競技とおんなじ(笑)。
というわけで、休日返上でいろいろ単語なんかを覚えてるわけです(泣)。

Me gusta explorar el Internet(la red mundial).
(私はネットサーフィンが好きです[me gusta = like to do 構文])

red は英語では net らしいです。 まぎらわしい。
mundial は of the world で、red mundial は World Wide Web という意味です。
世界は mundo 、フラ語の monde (ル・モンデって新聞でしたっけ)と似てますね。
で、Copa Mundial がワールドカップ。 copa ってワインとかのグラス(glass)らしいですぅ。 確かに杯(さかずき)なり。


5/15/2002
雑記:
激・カレッジのスペイン語クラスの期末テスト今週ですテンパッてますスペシャル
Mother's Day の日曜日は一日中 単語の暗記でした。 士気が上がらなくて覚えられませーん。
ということで、月の名前を覚えるのじゃ。(←レベル低いとこで苦しんでます[笑])
enero    (1月:エネロ)       julio       (7月:フリオ)
febrero  (2月:フェブレロ)   agosto      (8月:アゴスト)
marzo    (3月:マルゾ)       septiembre  (9月:セプティエムブレ)
abril    (4月:アブリル)     octubre     (10月:オクツーブレ)
mayo     (5月:マヨ)         noviembre   (11月:ノビエムブレ)
junio    (6月:フニオ)       diciembre   (12月:ディシエムブレ)

そんでもって、 , Naci el 11 de septiembre. (俺は9月11日に生まれた。:ナシ エル オンセ デ セプティエムブレ)
アメリカには、日付が固有名詞になってしまっている日が(たぶん)2日あります。
『7月4日に生まれて』という映画がありました……が、こっちの日付を例に使うのはヤバ気かなっ(汗)?


5/17/2002
雑記:
さらば・カレッジのスペイン語クラスの期末テスト今週ですテンパッてますスペシャル
この文章を書いてるのは日曜日ですが(←仕事もきついので書き溜めモード)、
アップするのは試験が終わった直後の木曜日深夜のはずです。
ということで、まだまだお勉強中。
昔は暗記は得意だったのですが……、この年になって暗記が苦手な子供の気持ちがわかりましたっ(泣)
   ,                                                    ,
Naci en Kobe y vivo en Kobe. Es la ciudad violenta y lunatica.
(俺は神戸で生まれ、神戸に住んでいる。 そこは暴力と狂気の都市)
    ナシ エン コベ イ ビボ エン コベ エス ラ シウダッド ビオレンタ イ ルナティカ)
こ、これでは『眠れる龍ニコフ』の世界ではないですかっ(笑)!
……スペ語は動詞の人称活用で推測できるから主語は不要なり。 って似てる仏語はそんな手抜きは禁止ですけど。




〜アニメDVDで英語のお勉強〜へ戻る

本部(トップ)へ退くもまた良し