〜アニメDVDで英語のお勉強〜へ戻る

本部(トップ)へ退くもまた良し

アニメDVDで英語のお勉強
〜MOBILE SUIT GUNDAM SEED(8) 〜

僕が使ってる辞書は学研のANCHOR。20年使ってます(お勧め)。単語の和訳はANCHORからの引用です。
英語はすべて聞き取りなので、間違っていたらごめんなさい。自信の無い部分はイタリック体表記してます。


7/1/2005
#36 "In the Name of Justice" 「正義の名のもとに」 その1

 アスラン(Athrun) "Father..."
 ザラ議長(Patrick Zala) "What did you call me?!"
 アスラン(Athrun) "My...my apology, sir. Chairman Zala."

     (「父上…(0o0)」)
     (「なんだぁ、それはぁ!(=_=)」)
     (「失礼いたしました、ザラ議長閣下(0o0)」)

……父上閣下と会うアスラン君。そしてラクス・クライン親子の反逆を聞きます。
……アスラン君びっくり。さらに父上からラクス追討を命じられてしまいます。
……そして戦死したニコルの父上の愚痴を聞きつつ新型機ジャスティスを受け取るアスラン君、
……逃亡犯(fugitive)となったラクスさんを探すのでした。

7/3/2005
#36 "In the Name of Justice" 「正義の名のもとに」 その2

 キラ(Kira) "I guess I made it just in time."
 ラミアス(Ramius) "Is it really you, Kira?"
 キラ(Kira) "It's me."

     (「間に合って、良かったです(^o^)」)
     (「ホントに…キラ君なのね(@o@)」)
     (「はい(^o^)」)

……キラ君はアークエンジェルのクルーと再会します。
……そしてザフト軍と地球軍の両方に対する御謀反を勧めます。そして調略成功。
……『戦国無双』でいうところの伊達政宗ですね(笑)。
……いや、阿国かも。戦を止めようとして逆に両方いてこましてしまうとこなんか(笑)。
……※「キラ君なのね」の後でキラ君が少し俯く日本語版では無音のシーン、米語版では鼻を鳴らしてます。

7/5/2005
#36 "In the Name of Justice" 「正義の名のもとに」 その3

 ラクス(Lacus) "Hello there Mr. Pink.
      I was certain that you'd be the one to find him and bring him here.
      Thank you very much.
"

 アスラン(Athrun) "Why Lacus!"
 ラクス(Lacus) "Why what?"
 アスラン(Athrun) "Explain yourself what you've done."
 ラクス(Lacus) "I'm sure you've heard all about it. That's why you came to see me, isn't it?"

     (「あらぁ、ピンクちゃん。
      やはり貴方が連れてきてくださいましたわね。
      ありがとうございます(~-~)」)
     (「ラクス!(@o@)」)
     (「はい?(~-~)」)
     (「どういうことですか、これは(@o@)」)
     (「お聞きになったから、ここへいらしたのではないのですか?(~-~)」)

……ラクスさんとアスラン君の再会のシーン。
……アスラン君はラクスさんのお叱りを受けて呆然としてしまいます。
……さぁどうするザフトのアスラン・ザラ!("Athrun Zala, soldier of ZAFT.")
……いやまったく、ラクスさんの名シーンですね。バンダイのフィギュアにもなりましたし。
……米語版ではここでもラクスさんは英語で歌ってますよん。

7/7/2005
#37 "Divine Thunder" 「神のいかずち」 その1

 カガリ(Cagalli) "You're such an idiot. You're just...You're so...
      I never thought I'll see you again.
      How could you do that to me.
"


     (「このバカぁ! オマエ、オマエ、
      死んだと思ってたぞ、
      この野郎ぅ!(T0T)」)

……アークエンジェルで再会するカガリさんとキラ君。カガリさん泣いてます。
……さてこのカガリさんのセリフ、字幕では次のようになっています;
……"You damn fool! Why...you...! I thougt you were dead! You jerk! "
……うぉっ、簡単な会話でこのシンクロ率の低さはさすがに珍しいです。
……字幕のほうは忠実な直訳、セリフはなんとなく米語会話っぽくなってますね。

7/9/2005
#37 "Divine Thunder" 「神のいかずち」 その2

 ミリアリア(Miriallia) "What is it!"
 ディアッカ(Dearka) "Ah, nothing.
      I guess I am a little surprised to see you're the one who brought it honey.
"

 ミリアリア(Miriallia) "Honey?!"
 ディアッカ(Dearka) "Sorry, I meant no insult ma'am."
 ミリアリア(Miriallia) "My name is Miriallia. Don't call me ma'am either."
 ディアッカ(Dearka) "You mean...I can call you by your name?"
 ミリアリア(Miriallia) "No!"

     (「なによぉ(@0@#)」)
     (「な、いや、
      まさかオマエが持ってくるとは思わなかったからさ(^o^)」)
     (「オマエぇ?(@0@#)」)
     (「すいません、アナタ様(^o^)」)
     (「ミリアリアよ。アンタじゃないンでしょ(@0@#)」)
     (「え? 名前で呼んでいいのかよ(^o^)」)
     (「イヤ!(@0@#)」)

……地球軍から逃亡したために、オーブ国に籠城したアークエンジェル。
……籠城中の船の中、捕虜のディアッカ君にミリーさんが食事をもってくシーンからです。
……面白いので長めの引用です。
……「ハニー」って呼ばれちゃってます、米語版のミリーさん(笑)。

7/11/2005
#37 "Divine Thunder" 「神のいかずち」 その3

 ザフト兵 "Serves you right! Until I broke it!"

     (「いいザマだなぁ、ナチュラルのおもちゃども!(^V^)」)

……ザフト残存兵力の反攻で、陥落するパナマ地球軍基地。
……弱いぞ、地球軍。
……動けない地球軍MSを撃つザフト軍一般兵士のセリフからです。
……辞書によると "serve A right" で「A(人)に当然の報いを与える」
……"It servers you right!" で「ざまあ見ろ,いい気味だ」でした。

7/13/2005
#38 "Decisive Fire" 「決意の砲火」 その1

 アズラエル(Azrael) "Now all the others are risking their lives fighting against
      mankind's enemy.
"


     (「みな生命をかけて戦っているというのに。人類の敵と(0-0)」)

……地球の大西洋連邦。お味方しないオーブ国をご成敗なさる相談をしています。
……そしてアズラエルさん登場。征夷大将軍としてオーブの成敗を任されることになりました。
……米語版のアズラエルさん、ちょっとマイケル・J・フォックスみたいな声です。

7/15/2005
#38 "Decisive Fire" 「決意の砲火」 その2

 ラミアス(Ramius) "Why do you return?"
 フラガ(La Flaga) "Your question just made me remember what I got forgotten to do."

     (「少佐は、なんで戻ってらしたんですかぁ…、ジョシュアで?(0o0)」)
     (「いまさら、聞かれるとは、思わなかったぜ(~0~)」)

……と言って、フラガ少佐がラミアス艦長と艦橋でキスするシーンから。
……このセリフ、米語版では直訳ではなく意訳になってますね。
……米語版は「その質問で(忘れてた)やること思い出しちゃったっ。ぶちゅー」って感じ(笑)。

7/17/2005
#38 "Decisive Fire" 「決意の砲火」 その3

 フラガ(La Flaga) "This is pretty cool. Though I'm still kind a new at this.
      You, stay alert, girls! There gonna be more any minute now!
"


     (「カッコいいねぇ。どうせオレは新米だけどねぇ
      ほら! ぼぉっとしてると次が来るぞぉ! お嬢ちゃんたち!(o0o)」)

……オーブ沖で、オーブ軍と地球連邦征伐軍の乱戦です。キラ君とクルーゼ隊のキチP三人衆の格闘、
……そしてモルゲンレーテ3人娘をフラガさんが助けながら指導して飛んでいくシーンからです。
……さらにディアッカ君とアスラン君も乱入して、この地すでに地獄なり(笑)。
……『Destiny』と並行してこのSEEDのDVDを観ているので、僕の頭も大混乱。
……えぇっとオーブはどっちのお味方だったっけ、って感じで(笑)。
……※any munute(今すぐにも)

7/19/2005
#39 "Athrun" 「アスラン」 その1

 オルガ(Orga) "You're bugging me!"
 クロト(Clotho) "I've had enough, Orga! You bug me..."

     (「ウザいんだよぉ!(@o@/)」)
     (「ウザいのはオマエだぁ、オルガぁ!(@0@#/)」)

……大西洋連邦のキチP強化人間3人衆と、アスラン&キラの空中戦が続きます。
……クロトが「いゃぁぁあああ、必殺!」と叫びながらレイダーの口からビームを吐くシーンがあるのですが、
……米語版では "Finishing mouse!" (フィニッシング・マウス)と聞こえます。
……「必殺、口から光線っ!」?(笑)

7/21/2005
#39 "Athrun" 「アスラン」 その2

 ディアッカ(Dearka) "Hey!"
 ミリアリア(Miriallia) "What do you want?!"
 ディアッカ(Dearka) "Ah...Look...I...He is the one who killed that guy, you know, Toll."
 ミリアリア(Miriallia) "So, what is your point?!
      Weren't you listening to Kira?! That is what he meant!
      Will killing him bring Toll back to me?!
      Of course it wouldn't.
      So why don't you just stop talking about it!
"


     (「おい!(@_@)」)
     (「なによ!(T0T#)」)
     (「いや、その、トールって奴 殺したの、アイツ(@_@)」)
     (「だから何!
      アンタ、聞いてなかったの?! キラの言ったこと!
      あの人を殺すと、トールが帰って来るの?!
      違うでしょ。
      だったらそんな事、言わないで!(T0T#)」)

……カガリさんの天然なとりなしで和解したキラ君とアスラン君。
……アークエンジェルの中で語り合います。
……そしてトールを殺したのはアスランだと知ってしまったミリアリアさん!
……普通会話は役に立ちますね。こんな留学生向け実用会話なら『カレカノ』の米語版がお勧めです。

7/23/2005
#39 "Athrun" 「アスラン」 その3

 アスラン(Athrun) "It's a tough choice."
 カガリ(Cagalli) "For us all."

     (「苦しいな(-o-)」)
     (「みんなな(0_0)」)

……語り合うアスラン君とカガリさん。
……ところで、この39話のカガリさんの名シーン、アスラン君とキラ君を強引に和解させた台詞、
……「オマエらぁぁあああっ! このバッカ野郎っ!(^0^/)」は、
…… "Oh, you guys! You're both idiots." でした。普通の訳でした(笑)。

7/25/2005
#40 "Into the Dawn Skies" 「暁の空へ」 その1

 キラ(Kira) "Athrun!"
 アスラン(Athrun) "Let's kick ass!"

     (「アスラン!(0o0/)」)
     (「蹴散らすぞ!(o0o/)」)

……大西洋連合と戦うアスラン君とキラ君。米語版のアスラン君、お下品ですわ(笑)。
……思い出したっ! 僕が最初にTVでSEEDを観たのはこの40話でした。
……日本に居なかったので、かなり遅ればせながら。
……その時の感想は「なんかMSでバトルロイヤルやってるみたいだけど分からん!」でした。
……いや、途中からじゃ分からんですわね(笑)。

7/27/2005
#40 "Into the Dawn Skies" 「暁の空へ」 その2

 キサカ(Kisaka) "Can't get that into your head?!"
 カガリ(Cagalli) "But..."
 キサカ(Kisaka) "No crying, either."

     (「いい加減、学びなさいっ!(o0o#)」)
     (「でも…(ToT)」)
     (「泣くのも駄目です(o0o#)」)

……劣勢の御味方を見て出撃しようとし、目付けに叱られるオーブのカガリ姫。
……バカ&泣くでカガリさんの魅力全開モードのシーンです(笑)。
……英語の叱り方も、表現がなかなかキツいですねぇ(笑)。

7/29/2005
#40 "Into the Dawn Skies" 「暁の空へ」 その3

 カガリ(Cagalli) "No, please..."
 ウズミ(Uzumi) "We're finished if there is no one left to carry on our hopes!"

     (「でも…(ToT)」)
     (「想いを継ぐ者なくば、全て終わりぞ!(-0-#/)」)

……オーブのウズミ様、御味方敗北をお覚悟完了!
……また泣いてるバカ娘(foolish daughter)カガリ姫を叱り飛ばして脱出させます。
……そして自身は国の重要施設とともに、散華!
……キラ君たち精鋭武将を乗せたアークエンジェル他1隻は、宇宙へと脱出します。

7/1/2005
雑記:
キャラ単!
月刊ホビージャパン誌8月号(115ページ)より。
「『SEED』『DESTINY』の名シーンや名セリフで楽しみながら英語が
覚えられるカードが発売」だそうです!
発売元はメガハウス、1パック10枚入り357円のトレーディングカード方式っぽいです。
あれ? 『SEED』は北米版に完訳されてますけど、『DESTINY』はまだのはず…。
北米版の訳からの採用ではなくて、このカード用に新訳されるのかも。
監修はあの「ECC」らしいです。
楽しみだな。出たら買って『SEED』北米版との違いを報告しますね。

でも英語学校「ECC」が監修だと、訳が手堅く日常使えるものになりそうな反面、
"This is NO ZAKU, boy, NO ZAKU."
(「ザクとは違うのだよ、ザクとは!」)←北米版初代ガンダムより
のような弾けた名訳はなさそうかもです、ね。

7/3/2005
雑記:
『ドン・キホーテ』
※安売り店じゃないですよ。
岩波文庫版「ドンキ・ホーテ」、前編後編あわせて6冊、
ついに読破しました。
長かった、でも面白かった。
ズバリ、これはライトノベルです。17世紀のライトノベルです。
薀蓄系のライトノベルです。
とても読みやすく、面白く、ライトノベル作家を目指す方は読んどいたほうがいいかも?(笑)
。。。問題はですね。
最初と途中は、ちょっとタルい部分があるのですよ。
で、一番面白いのが6冊中の5冊目〜6冊目(=後編二巻と三巻)という、
なんちゅーか、読者にとっては非常にたちが悪いのです。
だから読者の方は、投げ出さずに5冊目まで到達するがヨイのですよ(笑)。

7/5/2005
雑記:
『Zガンダム−星を継ぐ者−』(今年観た4本目の映画)
不覚にも、2回目の鑑賞をいたしてしまいました。
Uのポスター(まるでギャルゲーの宣伝のような)についつい惹かれて。

感想。次はフル描き起こしにしてください。
映画館に募金箱を置いてたら千円くらい入れたのに。
金がないのか、人手がないのか。
Uについて。『新約』ならどんでん返しは無いのでしょうか。
フォウが死なないとか、サラはカツに不似合いだとか、
SEEDのように肉体撃滅シーンが明示されていない限り「復活アリアリ」ルールを適用するとか。
。。。繰り返します。Uのポスター良いね。特にサラのあたり。
※ヤザンはもうちょっと弱くしたほうが良いと思うね。ランバ・ラルより強そうだから、なんとなく癪なり(笑)。

7/7/2005
雑記:
暑中・ラスト
昨年の七夕の日に始めたから、今年の七夕の日に終らせます。
♪こんなはずじゃなかったのに、夢だったんだね思ったとおり(by木の実ナナ)

※月例の創作自習コーナーです。さぁ次は年末に向けてレッツらゴー。
『最終章 君の采、僕の夢』

暑中スペシャル(1)〜(9)

7/9/2005
雑記:
世界コスプレサミット
毎年、米国では独立記念日(7/4)の連休に、南カリフォルニアでアニメエキスポが開催されます。
今年もアナハイム(ディズニーランドの近くね)で開催され、
坂本真綾のコンサートとか大盛況だったそうです。
。。。
で、わたくし現地に日本人の友人がおりまして、在米時代にいろいろお世話になったのですが、
その友人の彼女さんが、いわゆるレイヤーさんでございまして、
そのアニメエキスポ(AX2005)で開催された予選で、選ばれちゃったそうなのです。
オメデトウございます!
。。。で、
日本にご招待となったそうなのです。わお。
そしてここに米国代表のうち1人としてご登場されるそうです↓。
世界コスプレサミット(テレビ愛知)
世界コスプレサミット(cure)
わお、世界チタマ博! 誰か観にいってレポートしてー。

7/11/2005
雑記:
Comic Baton(こみっくばとん)
フィギュアを見たら、どんな「ぱんつ」を履いているか確認したい誘惑に耐えて
紳士を気取るのが快感マイブームな解放戦線の方です。こんばんは(挨拶)

さて、ひのきや本舗のM・あけちさんから
Comic Baton」を貰いました。
※正直なところ、Batonって何? ってくらいネット界には疎いので (@0@/?) 状態なのですが(笑)。

1.本棚に入ってる漫画単行本の冊数
100冊くらいですね。
地べた積みや、保存箱入り、Book-Off行き候補箱を入れると300冊くらいでしょうか。

2.今面白い漫画
「げんしけん」「ガンスリンガー・ガール」「ブラック・ラグーン」「ネギま!」あたりが良し。
「よつばと!」「金魚屋古書店」「NHKへようこそ」も買ってます。
あ、こないだマンガ喫茶で読んだ「式神の城」も好きな感じでした。

3.最後に買った漫画
高橋留美子コレクション「めぞん一刻」11巻! 隔週の発売日が楽しみ。

4.よく読む、または特別な思い入れのある5つの漫画
「銀河鉄道999」…生まれて初めて買ったコミックス(たしか7巻)。泣けた。
「プラレス3四郎」…中学時代に夢中になりました。ルダ・ロドリゲスが好きでした(笑)。
「To−y」…高校時代に夢中になりました。影響で吉川晃司のファンでした(笑)。
「サード・ガール」…地元なので。誰かこの作品、何巻まで出たのか教えて!(手元には8巻までしかない)
「なんか妖かい」…主人公の女の子(ミルちゃん?)が好きでした(笑)。

5.バトンを渡す5名……というか差し出してみる、ってほうが正しいよね(笑)。
※スルーするもポロリするも it's okay, no problem, it's up to you よ。。。ってこんな要領でいいんスか?
M・あけちさんと同じくネット経由から;
・百八煩悩システムズのきちくんさん。センチの旅の行方が気になります。
・Mami's Toy boxのMami-chanさん。tomiji師をどんどん討ってください。
某SF研33周年本の編集お疲れさまということで、主導してくださったリアル知人から;
・うちの町内オンラインの木下さん。先輩です。SFなお方。
・トントンの秘密基地の柊さん。東部戦線長。いつもイラスト葉書サンクスです。
・ファンタジカの桂木筑前さん(笑)。戦国三部作まだ?(笑)
うひー、長くなっちった(汗)。

7/13/2005
雑記:
ドツボや
今月は七夕の日に創作っぽいのやったので、定例の11日はナシでありました。
※でもなぜか25日ごろにするかもしれないであります。

で、"MAGICAL SHOPPING ARCHADE ABENOBASHIアベノ橋魔法商店街)" の2巻をまったり鑑賞。
5話"Extinction! Abenobashi Ancient Dinosaur Shopping Arcade"のラスト、
恐竜の世界から霧煙るハードボイルドの世界へと飛ばされたサッシ君のセリフ
「ドツボや」
※この単語って関東で通じるの?
北米版では "We're in Dutch." でした。
辞書によると、in Dutch は「(米俗)窮地に陥って[た]」。
うん、使えそうかも(笑)。
しかし「go Dutch(割り勘でいく)」といい、「オランダ妻は電気ウナギの夢を見る」といい、
オランダって欧米圏でいったいどう思われてるの?

7/15/2005
雑記:
answer と reply
アンサーとリプライ。
どっちが真面目な回答だと思いますか?
仕事で「回答」という訳語に reply という語が使われていたのでオヤと思って、
調べました。「ライトハウス英和辞典」(研究社)で。

・answer:最も一般的な語で、質問・呼びかけ・要請などに対する答えをいう。
・reply:answerよりやや改まった感じの語で、よく考えた上で質問に対してきちんとした形で正式に答えることをいう。

。。。おおっ、replyの勝ちっ!
『風のノー・リプライ』とかいうから、リプライはヤマビコのような単純な応えかと思ってました。
よって業務的にいえば、
「風様から正式回答が未着です」といった感じなのでした。かしこ。

7/17/2005
雑記:
『ガン・ソード』
先週はじまった『ガン・ソード』がとても見事で、
関東圏にいて良かったと思う今日このごろ。毎回2度は巻き戻しして観てます。
クオリティといい内容といい、米国ウケするね、これは。

ということで、今年のTVアニメベスト3は、
『ガン・ソード』『ハチクロ』『フタコイ・オルタナティブ』かなー。
。。。あれ、『エウレカ』落ちちゃったよ。
※『ハチクロ』は放映時間を一定にしてくれー。見逃しが多いよ。ま、DVDでたら買うけど。

ということで、気づかなかった三連休。さて、どしよ。
『げんしけん』6巻を読んだら「俺歯科」をやりたくなってきた罠(笑)。

7/19/2005
雑記:
『失踪日記』
(吾妻ひでお)を買いました。
近くの本屋が店頭の一番めだつところにずっと平積みにしているので。
※目利きの店員がいるのでしょうか。その本屋は品揃えが一味違う(笑)。
ゆっくりパラパラ読もうと思って買ったのですが、一気読みしてしまいましたよ。
面白くて読みやすくて。吾妻ひでおのファンでも何でもないのですけど、ハマりました。

三連休は、結局「俺歯科」に捧げてしまいました。中毒性高い。。。(笑)。
というか、簡単なほうから2番目のモードのはずなのに、一向に終る気配なし。
なにごと?
というか、ダンジョンで道に迷いっぱなしなのがいけないのでしょうかね?
「私の人生は、ダンジョンをぐるぐる回ってるだけだった」
という最後の言葉を吐かれても仕方ないくらい。うむぅ。

7/21/2005
雑記:
『俺歯科』
で、天才の双子の女の子ちゃんが生まれた。
うむむ、どうしたものか。
どう育てるか。他の家系を断絶してでも奉納点をつぎ込むべきか。
長考中。

「コミケ」の電話帳パンフが発売になった。買った。
キャラ単はまだ出ないの?

仕事で中国語入力と格闘中。
部首入力のIMEって…いったいどう使うのだ?

7/23/2005
雑記:
式神
"MAGICAL SHOPPING ARCHADE ABENOBASHIアベノ橋魔法商店街)" の3巻をまったり鑑賞。
10話"ぽわぽわアベノ橋☆メルヘン商店街(Fluffy, Bubbly! Abenobashi Fairy Tale Shpping Arcade)"。
いろいろ陰陽用語がでてきます。
・Onmyo Mistic:陰陽師
・paper doll:式神
※「式神の城」は The Castle of Paper Dolls か?(笑)
・The Demon's Gate:鬼門
・Rear Demon's Gate:裏鬼門
あと、ギャグで使われている「(なになに)一年分」は、a year's supply of〜でした。
さすがに「いらっしゃ〜い」は訳せなかったか(笑)、"We are Frie〜nds." でありました。

しかしさすがにガイナックス。話がベタギャグばかりで中だるみかなと思ったのですが、
展開を締めるところは締めてきますなぁ。上手いですよ。

7/25/2005
雑記:
聖夜スペシャル・幻想のクリスマス
土曜日の関東圏の地震、飾っている多量のフィギュアが大惨事になっているのでは、
とドキドキしながら家に戻ったのですが、
1階だったからか被害もほとんどなく、ピンキーが1体たおれただけでした。
……我が家の揺れは、震度1フィギュアと判定。

それはともかく、本人も忘れていた創作練習・聖夜スペシャルです。
「サクラコさん」の部分を「姉さん」に置き換えると、
何の番組を見たあとに書いたかよくわかって恥ずいです(笑)。

※月例の創作自習コーナーです。さぁ年末に向けてレッツらゴー。
『第二章 プサン 10年前の街』

聖夜スペシャル(1)

7/27/2005
雑記:
唇、破れて、頭、痛し
歯並びが悪いので、ときどき下唇を噛みます。
噛んだら少し穴があいて、1週間ほど直りません。
この間、左か右、噛んだほうの口では物を噛めません。沁みてジンジンするので。

で、ちょっと前から左のコメカミあたりがずっと偏頭痛でした。
こりゃ脳溢血の一歩手前、そろそろオサラバでございますかとぼんやり恐れていたのですが、
これまたちょっと前に吉野家で牛焼肉丼を食ったときに左下の唇を犬歯で噛んでザックリいってたのです。
でね、それがようやく直って、左で物を噛むようになったら、
偏頭痛が治っちゃいました。アレ?
また左の鼻の穴が詰まる傾向にあったので、左鼻の穴から空気が左脳に流れないのではとも
推測していたのですが、これもハズレかも。
。。。ということで、噛むことは大切ですなー。カムカムドッグよ。

現在、右下の唇がザックリいっちゃってます。オーマイ!

7/29/2005
雑記:
ほんとうに、もう
『ハチミツとクローバー』がとても面白い。いま、一番の楽しみ。
そして、『ガン・ソード』でいつも悪者に捕まっちゃうウェンディちゃん、
その毎回お約束の苦悶の表情がとても好い。
そんなこの頃、夏ですね。

「ほんとうにもう、こんなことは二度と起こしてはならない」
というSEEDで議長とキラ君がよく使う言い回し、
※「ほんとうに、もう」のトコはもうちょっと頭よさそうな言葉にして欲しい(笑)。
ほんとうに、もう、そろそろ引退しなければとひしひしと感じながらも、
今年もコミケ。そしてワンフェス。
と思ったら、ワンフェス(聖地ビッグサイト)とキャラホビ(幕張)が日程かぶってるよ!
しかもキャラホビの出物が、ほんとうに、もう、なんというか、ヨサゲじゃないか!
フィギュア系マニアの当日の行動は如何になるのだろう?
。。。どうする、僕よ?(笑)



〜アニメDVDで英語のお勉強〜へ戻る

本部(トップ)へ退くもまた良し