〜アニメDVDで英語のお勉強〜へ戻る

本部(トップ)へ退くもまた良し

アニメDVDで英語のお勉強
〜MOBILE SUIT GUNDAM SEED(2) 〜

僕が使ってる辞書は学研のANCHOR。20年使ってます(お勧め)。単語の和訳はANCHORからの引用です。
英語はすべて聞き取りなので、間違っていたらごめんなさい。自信の無い部分はイタリック体表記してます。


1/1/2005
#6 "The Vanishing Gundam" 「消えるガンダム」 その1

 キラ(Kira) "Cut it out! You're just a bully!
      You wanna know who's piloting it?! It was me!
"


     (「やめてください! 卑怯な!
      アレに乗っているのは僕ですよー!(o0o#)」)

……明けましておめでとうございます。
……今年もいきなりガンダムです。
……新年らしいセリフではなかったのですが、ミリアリアさんが士官にイジメられた直後のシーンから。
……「いじめ」の動詞と名詞はブリー(bully)、日本時事を語るときの必須単語なので、
……どちらかといえば、海外よりも日本でよく耳にする単語でございます。

1/3/2005
#6 "The Vanishing Gundam" 「消えるガンダム」 その2

 フレイ(Flay) "Quit talking down to me!
      Kira is on our side, and this is an allied base, am I wrong?!
      Then, I don't see a problem!
"


     (「おまえおまえって、何よぉ!
      キラは仲間なんだし、ここは味方の基地なんでしょー!
      ならいいじゃないのー!(@0@/)」)

……フレイさんが士官にキラがコーディネーターであることをバラしたことを責められてるシーンから。
……辞書によると talk down to ([人]に見下げた調子で物を言う) でした。
……某氏に「いつごろからSeedは面白くなるの?」と尋ねたら、
……「フレイさんがキレだす20話目くらいから盛り上がる」とご回答いただきました。
……うーん、DVD5巻目からか(苦笑)。

1/5/2005
#6 "The Vanishing Gundam" 「消えるガンダム」 その3

 フラガ(Flaga) "Excellent work, kids! Great!"

     (「よーくやったなー、坊主どもぉ(^o^)」)

……戦艦アークエンジェル奪回に成功したことを称えて
……フラガがミリアリアさんとサイ君の頭をぐりぐりしながら褒めているシーンからです。
……そうですねぇ、ふつうの感覚でいうと彼ら彼女らは kids かもですねぇ。
……その kids が同人誌ではあんなことやこんなこと。。。
……。。。を、されることも狙って作ってるような雰囲気もある作品ですなぁ、SEEDって。

1/7/2005
#7 "The Scar of Space" 「宇宙の傷跡」 その1

 キラ(Kira) "Don't give it a second thought.
      I'm not upset about it. Besides, it's true, isn't it?
"


     (「いいよ別にそんなこと。
      気にしてないから。ホントのことだしね(^-^)」)

……コーディネーターであることをバラしてしまった事をフレイさんがキラ君に謝るシーンから。
……キラ君の声はちょっと日本オリジナルと印象が違うかな。高めのハスキーです。
……でも口パクとセリフがよく合っています。

1/9/2005
#7 "The Scar of Space" 「宇宙の傷跡」 その2

 バジルール(Badgiruel) "Can we look for a better route somewhere?"

     (「もっとマシな進路はとれないのか?(-o-)」)

……アークエンジェルでのブリッジの会話から。
……米国では route の発音は「ルート」じゃなくって「ラウト」です。
……まぁ、ハイウェイの道なんかで「ルート」と発音しても通じなくはないかもですが、
……ネットワーク機器のルーターは「らうたー」と発音しないと通じませんぜ。

1/11/2005
#7 "The Scar of Space" 「宇宙の傷跡」 その3

 バジルール(Badgiruel) "You really have a penchant for bringing in things that have been left behind."

     (「つくづく君は落し物を拾うのが好きなようだな(-o-)」)

……救命ポッドを拾ってきたキラ君に対するバジルール少尉さんのセリフから。
……それはともかく米国版のラクスさん、メロディは同じですが英語で歌を歌っています。
……歌詞の内容は、何というか節ごとの意味合いはオリジナルと全然違うのですが、
……全体としては言いたいことは合っているようなという、ちょっと微妙に面白い感じ。
……(英語字幕は直訳の歌詞でした)

1/13/2005
#8 "Songstress of the Enemy Forces" 「敵軍の歌姫」 その1

 ラクス(Lacus) "My, it's pretty clear this isn't a ZAFT ship, is it? Huh?"

     (「まぁ、これはザフトの船ではありませんのね(^o^)」)

……歌姫ラクス嬢の登場です。米語版の声はけっこうよさげ。
……で、ハロ(Haro)君ですけど、オリジナル日本語版のセリフがファンキーすぎて、
……米語版はいたって普通です。「オマエモナー」は "You, too" です。
……正しい翻訳方針だと思いますよん(笑)。

1/15/2005
#8 "Songstress of the Enemy Forces" 「敵軍の歌姫」 その2

 ラクス(Lacus) "But so far, you've been very kind to me. I'm grateful."

     (「でも、あなたは優しいんですのね。ありがとう(^o^)」)

……ラクス嬢、キラ君に対するセリフからです。
…… so far は(日本人にとって[?])けっこう使いやすいので、よく聞きます。
……会議の説明とかレストランとかで「いかがですか?」みたいなこと言われて、
……"So far so good." (「今(=これまで)のところオッケーよ」って感じ)とかね。

1/17/2005
#8 "Songstress of the Enemy Forces" 「敵軍の歌姫」 その3

 ラクス(Lacus) "We know the reason why you're kind. It's because you're you."

     (「でもあなたが優しいのは、あなただからでしょう?(^o^)」)

……ええセリフなので選んでみました。
……それはともかく、この直前の艦橋のシーンで地球軍の暗号パルスを拾ったとき、
……バジルール少尉の「追えるのか?」は米語版では "Can you retrieve it?" 。
……retrieve って単語は情報検索という意味で一般の人にもけっこう通じやすいので好き。

1/19/2005
#9 "Fading light" 「消えていく光」 その1

 フレイ(Flay) "Facial mask. Can't you tell?"
 ミリアリア(Miriallia) "Whatever."

     (「パックよぉ。見てわからない?(-o-)」)
     (中略)
     (「あぁ、そう(-_-)」)

……シャワー室のシーンから。
……セリフとしては特になにもないのですが、
……いや、米国の キッズ枠でこのシーンってどう放映されたのかなってふと思って(笑)。
……キャラとしてミリーさん好きですし。
……"whatever" って単語は試験にはあまり出ないですが、米語版アニメの会話ではよく出てきますよー。
……例えば『ビバップ』から〜スパイク "Whatever happens, happens."(「なるようになるさ(~0~)」)

1/21/2005
#9 "Fading light" 「消えていく光」 その2

 キラ(Kira) "Everything will be all right, Flay.
      We'll be there, okay?
"


     (「大丈夫だよ、フレイ。僕たちもいくから(~-~)」)

……鍵となるセリフみたいでしたから、
……フレイさんの「パパの船、やられたりしないよね」に対するキラ君のセリフです。
……僕は1年遅れで米語版DVDで初めて SEED を観ていて、今まで懐疑的だったのですが、
……ヤバいっ。本格的に面白く感じてきてしまったかも。

1/23/2005
#9 "Fading light" 「消えていく光」 その3

 フレイ(Flay) "If they keep firing at my dad's ship, I promise I'll kill this girl!
      Tell them that!
"


     (「パパの船 撃ったら、この子を殺すって、
     あいつらに言って!(@0@#//)」)

……戦略、作戦、戦術、戦闘、いろんな判断がいりまじっているようないないような。
……Vガンでよく見受けられた「馬鹿じゃなかろうか」行動とは、ちょっと一線を画しているような。
……いやぁ、この話 面白いですよ。(←ついにSEEDに転んだ[汗])

1/25/2005
#10 "Separate Ways" 「分かたれた道」 その1

 フレイ(Flay) "You didn't make any serious attempt to fight, did you?
      It's because you're a Coordinator, too!
"


     (「アンタ、自分もコーディネーターだからって
     本気で戦ってないんでしょう!(@0@#//)」)

……作画も演出もシナリオも素晴らしすぎる第10話。
……北米版DVD vol.2 は、この10話目だけを観るためだけでも買った価値がありました。
……ちなみにフレイさん、日本語オリジナルでは「パパ」と呼んでますが、英語版では Daddy でした。
……"Bring Daddy back to me!" (「パパを返してよ!」)
……英語版の声優さんもけっこうエエ仕事してます。

1/27/2005
#10 "Separate Ways" 「分かたれた道」 その2

 ラクス(Lacus) "But, Mr. Pink, he loves to take walks.
      In fact, it doesn't matter if a door is locked. He always seems to open it and go out.
"


     (「でも、このピンクちゃんは、お散歩が好きで、
     というか、鍵がかかっていると必ず開けて出てしまいますの(~o~)」)

……米語版のラクス嬢はちょっと舌足らずな感じ。
……何を言ってるかはわかるのですが、単語の正確な聴き取りは僕レベルだと辛かったりして(汗)。
……ところで、DVDの一番最後に流れるスタッフロールに米語版の声優さんと役も出してくれてました。
……見たら、フレイさんとハロとバーディ(←トーリです)は同じ人がやってました。

1/29/2005
#10 "Separate Ways" 「分かたれた道」 その3

 アスラン(Athrun) "The next time we meet in battle, I will show you no mercy!"
 キラ(Kira) "The same goes for me."

     (「次に戦うときは、俺がオマエを討つ!(o0o/)」)
     (「僕もだ!(o0o)」)

……米語版のキラ君とアスラン君の声、個々で聴くと最初は違和感ありつつも、
……2人の対話シーンだと、あぁこういう解なのかと、これはキラとアスランの会話だと分かります。
……なかなか良い声優さんの組み合わせですよ。

1/1/2005
雑記:
初夢スペシャル(最終章)
年末がいつもより激しい聖戦だったりしたために、
これを書いているのは紅白明けになってしまいました。

===仮タイトル「初夢スペシャル」

『最終章 トリ年おめでとうございます』

あぁ、もうこのページを始めてから五年目なのです
青空のカリフォルニアで、部屋の中で1/5隊員たちのポージングをドキドキしながらやってた日々から、
かれこれ大学ならば卒業してしまっているだけの年数が経ってしまったのだなぁと考えると、
感無量。
。。。というより、プリキュアの言葉を借りると『ぶっちゃけあり得ない』(笑)。
今年も 皆様の心の天空に 慶雲がたなびくことを お祈りいたします。
(2005年 元旦 ア〜バイン解放戦線から)

1/3/2005
雑記:
肉マン2
コンビニで100円の肉まんを買おうと思って、
なにげなく「豚まんください」と言ったら、
180円のこだわり黒豚まんを包まれてしまいました。一瞬、呆然(笑)。
肉まんと豚まんは違うのですね。豚まんが高級品なのかー。

懐かしのCM
♪ほかほか豚まん、ほかほかあんまん、
  あげちゃおかな、どうしようかな、やーめたっ、
  せんたん、肉まん あーんまん
……こんなCM、ありましたよねぇ?

1/5/2005
雑記:
親戚
正月に親戚が集まったとき、
従姉妹の娘さんのお婿さん大募集作戦に巻き込まれてしまいました(笑)。
スリムでそこそこ美人で、ま、萌え系の娘なので、なぜ自力ツモできないのか不思議なのですが、
それはともかく、写真を押し付けられたりして(笑)。

♪。。。って言うじゃないぃ? でも、

僕の知人ってみんなヲタクですからーーーーーっ!
。。。残念!

それより、そんな知人を紹介したら自分の趣味がバレてしまいますからーーーーーっ!
。。。切腹!

というより、同じ理由で親戚筋から娘さんを紹介してもらうこともできませんからーーーーーっ!
。。。獄門!(苦笑)

1/7/2005
雑記:
北米版「Ζガンダム」
Amazon.comに注文していた北米版Ζガンダムのリミテッドボックスが届きました。

☆Zeta-1

で、でかいっ!
中を開けると、DVDはソフトシェル(薄いパッケージ)の10枚組。
それでこのサイコガンダム並みのボックスのでかさは、あ、ありえないっ!
(ピンキーと大きさを比べてください)


☆Zeta-1


なんとっ、オマケのほうがチョー大きいっ!
9"Collectable Figure" Pencil Sharpners of "Zeta Gundam" Moble Suits.
らしいです。鉛筆削りっ!

※ちなみに、鉛筆削りのモビルスーツは以下のとおりでした。サイコは無いのね(笑)。
Gundam Mk-II、Hambrabi、The-O、Bolinoak Sammahn、Hyaku Shiki、Qubeley、Rick Dias、Baund Doc、Z Gundam

1/9/2005
雑記:
全力必中吶喊!!!
↑少年チャンピオン誌連載の『舞-HiME』のセリフから。
今年の標語に決定!(笑)
ところで、相互リンク先の桂木筑前守殿が、なにやらウゴウゴしているようです。ルーガ。
※そういえば、ルーガちゃんってそろそろお年頃では?
ネコ耳三部作ですかっ! いつから三部作になったのですかっ(笑)!
三部作とは英語でトリロジー。すなわちトリ年だからトリロジーですかっ! 山田君、座布団とってやれ(笑)。

というわけで、三部作の最終戦がいきなりやってきました。新年そうそう演義がいいわね。

「猫耳三部作」完結編『パルフェクト・ワールド』

はいーーーーっ? なんか作中に知ったような名前がでてきますよ。
なんか嬉し恥ずかしいですね。お互い、本名とかけ離れたペンネームを使ってるとはいえ(笑)。
僕はこんな風に、自作で実在人物の名前を流用したことないですから。
。。。あれ?(↑最初、素でそう感じた自分の神経がよくわからない)
。。。。。はにゃーっ(笑)。

1/11/2005
雑記:
オレセキ11
1並びの日なので、旧作の11話目のアップです。
半年ぶりなので忘れられてるでしょう(笑)。
でもでも、自分で読み返して、文章力はともかくとして、あれ、けっこう面白いなって。
ともかくご笑覧あれ。イラスト募集中(←ヲイ[笑])。

俺たちの夢、関ヶ原:第十一話 『関ヶ原』対武田、雪待同盟UPNEW
俺たちの夢、関ヶ原(1)〜(10)


そういえば、成人の日らしいですね。バルタン。
街を歩いていたら、着物姿のお嬢さんがぞろぞろしていて、
「あれ、なんで敬老の日に着物? ひょっとして七五三?」
と、最初 素でそう感じた自分の頭脳がよくわからない。もうダメ?(笑)

1/13/2005
雑記:
大河ドラマ『義経』
正統派の大河ドラマが戻ってきました!
※正統派とは「トレンディっぽくない」という意味ではなく「陰謀劇である」ということ(笑)。
いや、タッキーがでてくるとどうなるかわかりませんが、
初回は渡哲也(平清盛)が光りました。

渡哲也、西部警察の印象が強くて無骨オンリーかと思いきや、
初回の注目点は「萌え演技」!
敵の源氏大将の妻、美人の常盤御前(稲森いずみ)をまえにして、
威儀を正しながらも、ハァハァと息づかいが静かに荒く胸を上下させ、
威厳をもちながらも、その鋭い目は視姦するかのように鋭く光り常盤を見つめる!
あぁ、萌えてますっ、清盛様!
目立たない演技ですが、僕にははっきりと伝わりましたよ。
よろしければ、土曜日の再放送でご確認ください。

※ところで 稲森いずみ、綺麗ですね。ZAFT の制服を着てくれないかなぁ。

1/15/2005
雑記:
北米版「Ζガンダム」その2

風華学園奪還作戦、開始
。。。もとい、

北米版Ζガンダムを視聴してみましたっ!
ああっ!
OPソングとEDソングが入って無いっ!
アニメは入ってるのですが、曲が単なるBGMに置き換わってます!
。。。痛たたたたた。
北米でTV放送するためのバージョンなのかなぁ。
でも Cartoon Network とか FOX なんか、OP/EDは基本的に放送時は「カット」
つまりそもそも流さないはずなのに。
なぜ? なぜ?(泣)
とすると、TV版合わせということはエッチなシーンも修正されてるのかな?
誰か、Zでシャワーシーンとか入浴シーンとか、胸が露出するシーンがあったか、
あったら何話だったか教えてー、偉い人っ!
チェックしてみます。(←といいつつ本人LDボックス持ってるのですが開封する気力なし[汗])

あと、男性声はどれも似たような感じ(横で視聴された同郷の らいむ氏 も同じ感想でした)。
特にシロッコはちょっとがっかり。
女性はまぁまぁ。米国版のファの声がそこそこいい感じだったので許す。
米語のセリフはわりと聴き取りやすいほうですので、お勉強には宜しいかと。

で、固有名詞の読みがいきなりキマシタね。
ティターンズは、もろに「タイタンズ」と発音されてます。オー・マイ!
エウーゴ(AEUG)は「エーユゥーグ」って感じ。
最初のエーにアクセントがあるので、かなり違和感あります。

で、一話目(「黒いガンダム」)を数年ぶりに観て思ったのですが、
最終話でピーになったカミーユ君。。。って、一話目からキレまくってますね。
はじめからピーじゃないですか、完璧に(笑)。教育に悪いなぁ(笑)。

You will see the tears of time.

1/17/2005
雑記:
青い巨星
コミケで買った鉄本に影響されて(←なぜ?)
ファミレスの神戸屋レストランへ征ってきました。
※はじめて。
神戸屋のパン屋オンリー店は近くにあるので行ったことあるのです。
で、なぜ某一部の人々に評判になっているのか分からなかったのですが、
。。。激しく判明!

ザクとは違うのだよ、ザクとは("It's NO ZAKU, boy! NO ZAKU!")

って感じっ!
「青きアンミラ」と言われているらしいのですが、その意味が完璧にわかりました。
ゴスイですっ!
こちら「青き」ほうは関西にもあるらしいので、是非とも遠征してみてください。
値段は。。。「オレンジ(あるいはピンク)のほう」と同じく高いです(笑)。
食事をするなら野口英世3枚はご用意ください(2,000円台になります)。
しかし、「ピンク(あるいはオレンジ)のほう」と違って、美味いぞぉ。
※ほんと、戦い(萌え)の中で戦い(萌え)を忘れたくらいです。
これはびっくり。本当に他のファミレス全体と比較してもかなり上位にいきますよ。
さすがだな、青き巨星よ。

関係ないですが 先週の『舞-HiME』録画を5回以上観てもまだ飽きない。やっぱシナリオ上手い。

1/19/2005
雑記:
戦利品
年末の聖地巡礼の戦果を確認してみました。
※本もソフトも合算しました。
・非電源ゲーム:1作品(→某氏に押し付け[笑])
・ミリタリ:7作品
・サバゲ、銃:6作品
・宇宙:4作品
・鉄道:2作品
・創作:10作品
・旅行:2作品
・シューティング:1作品
・評論:3作品
・制服:2作品
・イラスト:2作品(カレンダー含む)
・18禁:7作品(→リンクしてくださってるサイトとか、ミリタリ流れとかを含む!)
・触手:1作品
うん、まともにメカミリ・創作ファンしてるじゃないか、僕よ(笑)。

1/21/2005
雑記:
北米版「Ζガンダム」その3
5話×10枚組です。薄型ソフトシェルなのでスペースに優しいです。
※オマケ付きなのでボックスはデカいですが(笑)。
週末はその2枚目までを観ました。
Zガン、面白い。1枚(5話)連続視聴(米語版)はまったく苦にならないです。
米語の声優さんとキャスティング、聴きとおすとけっこう良いです。
日本語オリジナルと聞き比べるとやっぱり「日本の声優さん巧いなぁ」と痛感するのですが、
それでも米語版、悪くないです。肝心のエマさんも(笑)。ね、ヘンケン艦長。

で、この「Zガンダム」米語版ですが、米語セリフは かなり聴き取りやすいです。
ほぼ全ギャストが、単語単語を明瞭に発音してくれてます。
日本人の感覚での聴き取りやすさは、星の数ほど出ている米語版の日本アニメの中でトップクラスです。
米国人が聴くと不自然なのか自然なのか、どう感じるか分からないですが、
日本アニメテーストとしてはオッケー、富野アニメとしてはグッドな演出解釈でしょう。
※富野アニメって「ザ・ク・と・は・違・う・の・だ・よ」のような独特の日本語発声が多くありません?(笑)

あと、年とって再視聴してみて気づいたのですが、
(ケバ系美人の)ライラさんやレコアさんにも萌えることができる自分を発見(笑)。
さらに、クワトロ大尉に説得されてる自分を発見(爆)。
※学生の頃は、ムリヤリ作ってるアニメ的理想論な思想かと感じてたのですが、
    仕事でエウーゴv.s.ティターンズのようないがみ合いを10年そこら経験してから観ると、うぅ。。。

You will see the tears of time.

p.s.
ライラさんのシャワーシーンはちゃんと(笑)映っていたので、
本編の(お子様に優しくないシーンの)カットは無いと思います。

1/23/2005
雑記:
メモメモ
創作とかのネタのため、思いついたことを書き書きしているメモがあります。
落としたら恥ずいので持ち歩いていません。家に置いてます。
ときどき、あとで読み返して、
いったい何を根拠に書き残したのか不明の言葉がでてきたりします。
。。。こんな感じ。

「奥座敷にメイド喫茶をご用意いたしました」

誰か意味を読み解いてください。。。

1/25/2005
雑記:
最近読んだ本
『空の境界(下)』(奈須きのこ)
・素晴らしい、の一言!

『ギリシア・ローマ神話』(ブルウインチ/野上弥生子訳)
・お勉強。「パラスアテナ」や「ミネルバ」の出典が神話だと知らなかったくらい
  自分が神話音痴だと発見!(苦笑)
  次は『イーリアス』と『オデュッセア』を読まねば。
  ※黄金の羊なんて、僕の頭の中では「ピップ君の冒険」が正典になってますから(笑)。

『ギロチンの祭典』(モニク・ルバイイ編)
・フランス大革命時の死刑執行人サンソン一家の手記の編集本。
  実はフランス大革命の本はいくつか持ってて、これも再読です。
  関係ないけどカミーユといえば「ビダン」じゃなくて「デムーラン」ですよね。
  あ、男の名前じゃん。

現在進行形:『レ・ミゼラブル』の再読中。もう少しで終わり。

1/27/2005
雑記:
ポエム
正月に実家に帰省して、勉強机を整理していたら、
小学生のときに書いた詩のノートがでてきました。

「空気でっぽう」
ねらったまとを見て
あたるかなと思いおしぼうをおす。
ポン。
と玉がとんだ。
あたらない。
こんどこそ当ててやる。

。。。才能ゼロ(笑)。
※いや、この頃は一般人だったから良いのです。

1/29/2005
雑記:
『めぞん一刻』
※『めぞん一国』だと戦国時代妄想が炸裂するのですが(汗)。
250円でコンビニ&キオスク版で発売開始されましたね。
JRの車中吊り広告の宣伝にも乗せられて、買いましたよ。
。。。買ってよかった。
面白い。昭和であるのに違和感なく面白い、というか僕自身が昭和バブル派ですが。
そしてコンビニ文庫の特徴の「芸能人のコメントコーナー」には、
お約束のように 西村知美 が1巻目でいきなり登場。
そのコメントは、同じく1巻に掲載されている巨乳アイドルのコメントと
比較すらできないほど的確にして崇高(笑)。
これは隔週刊行の全17巻、買ってしまいそうでござるよ。



〜アニメDVDで英語のお勉強〜へ戻る

本部(トップ)へ退くもまた良し