〜アニメDVDで英語のお勉強〜へ戻る

本部(トップ)へ退くもまた良し

アニメDVDで英語のお勉強
〜GUNDAM 0083 STARDUST MEMORY(3)〜

僕が使ってる辞書は学研のANCHOR。20年使ってます(お勧め)。単語の和訳はANCHORからの引用です。
英語はすべて聞き取りなので、間違っていたらごめんなさい。自信の無い部分はイタリック体表記してます。


12/23/2002
#8 "CONSPIRACY SECTOR"「策謀の宙域」 その1

 ニーナ(Nina) "When did you start talking like a grown-up, Kou?"
 コウ(Kou) "I'm a Federation officer. You shouldn't treat me like a little brother"

     (「コウ、いつ "僕" から "俺" に乗り換えたの?(~0~)」)
     (「連邦の士官に対してお姉さんぶらないで欲しいな(~0~)」)

……英語版でのコウの一人称は I だけですから、この部分はこういう訳になってます。
……その後のニーナさんのセリフの微修正(お姉さんぶらないで→弟扱いしないで)も面白いです。

12/25/2002
#8 "CONSPIRACY SECTOR"「策謀の宙域」 その2

 キース(Keith) "He's still carrying a torch for her, so he is taking pictures."

     (「未練がましくこんなことやってたんだぜー(~0~)」)

……キースがコウに、モンシャ中尉が撮ったニーナさんの写真を見せる場面です。
……carrying a torch...ふふふ、クリスマスらしいセリフなり。

12/27/2002
#9 "THE NIGHTMARE OF SOLOMON"「ソロモンの悪夢」 その1

 ハマーン様(Haman) "Ideals...So cold...How many years must we wait?"

     (「たいぎ…。寒い、ここにあと何年…(-_-)」)

……ハマーン様です。英語版の声優さん、声質は悪くないのですが、ちょっと早口。もっと重くプリーズ!
……ところで今回のセリフの"たいぎ"。僕は、報告に対する「大儀」(=御苦労)の意味だと思うのですが、
……英語版では「大義」(=掲げる理想)の意味になってますね。どっちが正しいのハマーン様ぁ?!

12/29/2002
#9 "THE NIGHTMARE OF SOLOMON"「ソロモンの悪夢」 その2

 ガトー(Gato) "Karius, I ask am I doing the right thing?
     Coming back here where grieving souls were lost and wander.
"


     (「カリウス、私はこれで良かったのか?
     多くの魂が漂うここに戻って来て
(o_o)」)

……英語版はハマーン様もガトーも早口です。しかもガトーの声質は軽い。
……アメリカではカッコいい人物は早口でなければならないのでしょうか?(笑)

12/31/2002
#9 "THE NIGHTMARE OF SOLOMON"「ソロモンの悪夢」 その3

 カリウス(Karius) "It's almost like the sea is weeping. As if it's trying to tell us something."
 ガトー(Gato) "It's welcoming us. I can hear it, all of the voices."

     (「この海は泣いているのでしょうか? 我々に何かを訴えたくて(o_o)」)
     (「迎えてくれているのだ。 私には、それが聞こえる(-0-)」)

……今年の最後のセリフはコレです。
……The NEW YEAR is welcoming us. I can hear it.

1/1/2003
#9 "THE NIGHTMARE OF SOLOMON"「ソロモンの悪夢」 その4

 ガトー(Gato) "For the rebirth of the ideal of Zeon!"
 ガトー(Gato) "For the success of Operation Stardust!"
 ガトー(Gato) "Solomon, I have now returned!!"

     (「再びジオンの理想を掲げるために!(o0o/)」)
     (「星の屑 成就のために!(o0o/)」)
     (「ソロモンよ、私は帰ってきた!!(o0o/)」)

……今年のモットーはこれだっ!
………"So cold...How many years must we wait?"(寒い、ここにあと何年…)では? という突っ込みはナシで(笑)。

1/3/2003
#10 "COLLIDING WARZONE"「激突戦域」 その1

 コウ(Kou) "Gato! Can you hear me?! Answer me!"
 ガトー(Gato) "Didn't I tell you before that I have nothing to say to you?!"

     (「ガトー、聞こえているか?! 返事をしろ!(o0o#//)」)
     (「貴様に話す舌など持たぬと言った筈だー!(-0-/)」)

……サブタイトルの collide(衝突する) ,collision(衝突) はわりとよく聞く単語です。
……自動車の衝突とかは、コレになります。
……英語版ではこのタイトルが、ガトーvsコウの激突 と コロニーの衝突の かけ言葉になってます。

1/5/2003
#10 "COLLIDING WARZONE"「激突戦域」 その2

 ガトー(Gato) "Because I stand supported by faith as well."
 ガトー(Gato) "A man who is a cog in the war machine can't understand!"

     (「私は義によって立っているからなぁ!(o0o/)」)
     (「歯車となって戦う男には分かるまいっ!(o0o/)」)

……cog([歯車の]歯)。訳のセリフもなかなかカッコ良いと思います。

1/7/2003
#10 "COLLIDING WARZONE"「激突戦域」 その3

 コウ(Kou) "Not quite!"

     (「まだだぁーっ!(o0o#//)」)

……『ネットプレイで使える叫び』としていかがでしょう(笑)?
……quit(クィット[放棄する、やめる])じゃなくて quite(クワィェト[全く、完全に])ですよん!

1/9/2003
#10 "COLLIDING WARZONE"「激突戦域」 その4

 シーマ(Cima) "Damn, they're on to us. It's too late, don't they know?"

     (「ちっ、ばれたか。 ふふ、だが遅すぎたようだねぇ(-v-)」)

……全く関係ないですが、バンダイといえば『ベターマン』の英語版を買うの忘れてました。
……手をだすか、もっともっと待ってボックス化されてから買うか(されるかな?)、悩み中。



12/23/2002
雑記:
ロード・オブ・ザ・リング観ましたっ!
ガンダルフ・ホワイト キター! ふ、ふ、ふ、ふ、ふ、ふ、ふ、ふ、ふ、ふ、ふ、ふ、ふっ
エント キター! ふ、ふ、ふ、ふ、ふ、ふ、ふ、ふ、ふ、ふ、ふ、ふ、ふっ
攻城戦 キター! ふ、ふ、ふ、ふ、ふ、ふ、ふ、ふ、ふ、ふ、ふ、ふ、ふっ
フロド 壊れたー! ふ、ふ、ふ、ふ、ふ、ふ、ふ、ふ、ふ、ふ、ふ、ふ、ふっ
。。。
。。。。。大満足なり! 大きなシアターがほぼ満席だったなり!
『あずまんが』で北海道旅行に行った後の よみさん みたいな気分なり。
ふふふ、僕は観たよ。すごく良かったよ。え、あなたはまだ? って感じです。ふふふ。
絶対に劇場で観てください。ごすいです、『指輪物語2:ゴクリの冒険
。。。原作を知らない人が観たら、ヤツが主役だと勘違いするだろーなー(笑)。
。。。数々の素晴らしいシーンを押しのけて、印象に残ってるのはヤツだもんなぁ。キャラ立ちすぎっスよ(笑)。

ところで、クリスマスですね。
ということで、次回の更新ではクリスマス手抜き企画として、旧作をアップします。
『俺たちの夢、関ヶ原:第四話 火を吹く、雑賀鉄砲隊!』
。。。ああ、旧作ストック万歳(笑)。

12/25/2002
雑記:
クリスマスっ!
ということで、今年の聖夜も マンガ喫茶で過ごしてます。
しかーし、聖夜といえば関ヶ原 ですね。
さぁ、征ってみましょーか! 『書いた本人もストーリーを忘れてる劇場』へっ!

俺たちの夢、関ヶ原:第四話 火を吹く、雑賀鉄砲隊!UPNEW
俺たちの夢、関ヶ原(1)〜(3)


12/27/2002
雑記:
寒(さみ)ぃいいいっ! ギャムジーぃいいっ!
というわけで、なんとなくクリスマスが終わりました。
近所の ROBINSON MAY(ロビンソン・メイ)っていうデパートに、クリスマス・セールを狙って靴を買いに行きました。
デパート、この期間は朝7時から営業。 靴売り場の人に「7時から出勤ですか?」と聞いたら「6時からよ」と言われましたです。
そしてクリスマス当日(12/25)はお休み。
多くの店は 12/25 は休みです。クリスマス・ショッピングを狙ってこの日に日本から観光で来たら、泣きをみます(笑)。
そして 12/26 からはアフター・クリスマスセール。
会計年度(fiscal year)が12月締めの会社が多いので、年内の売上確定を狙ってこれまた必死らしいでしゅ。

それにしても、寒くなってきましたね。セーター着用しなきゃ風邪ひくですー。
でもジャンパーなんて着たら暑いでしゅ。寒いといってもその程度なり(笑)。

12/29/2002
雑記:
北朝鮮って。。。
どうなんですか、日本では?
Los Angels Timesに載ったソウル支局からの記事中の現地インタビューから;
   "But we're not afraid of him(Kim Jong Il). He's a Korean like us.
   Even if he does get the bomb, he's not going to use it against us."
(12/26/02付 Los Angels Times より)

。。。いや、言いたいことは分かりますが、じゃあターゲット・スコープはどこにオープンされてるのよ? と突っ込みたくなります。
しかしこっちに来てる韓国人からも『北は同じコリアンの南を攻めないだろう』という雰囲気は感じられます。
英語学校で、わりと考えがしっかりしてるっぽい韓国学生たちに話を(慎重に[笑])ふってみたのですが、
戦争が発生するという危惧はあまりもってないようでした(心配しすぎ、と苦笑された感じ)。
記事からは、全般的に『挑発してるブッシュが悪い。彼が戦を欲している』と韓国人は感じている模様。
さらには、こんな韓国の若者からのインタビュー回答も;
   "I think it is good that North Korea has the bomb. One day we will be united and that bomb will be ours.
   All these other countries have it - India, Pakistan - so why not Korea?"
(12/26/02付 Los Angels Times より)

。。。なんだか急に『元首の謀反』を再読したくなってきました(苦笑)。
来年が平和な年でありますように。
北朝鮮が『キター、朝鮮』(←たぶん激しく同ネタ多数)になりませんように。。。
。。。
たぶんアメリカ(ブッシュ政権)は;
・イラク:反旗を振りかざしまくり
・北朝鮮:とりあえず当面はひたすら恭順の姿勢
が望ましいのに、その2国がまったく正反対の態度をとってるので単純にムカついてるみたいなー。

12/31/2002
雑記:
大晦日っ!
といいつつ、時差の関係でこちらはまだ 12/30 なのです。
実は毎回 こちら現地時間的には前日更新になってるのでした(笑)。
というわけで、日曜日夜の日本語放送枠で録画したドラマ;
『ホーム&アウェイ』(中山美穂)
『ごくせん』(仲間由紀恵)
『恋を何年休んでますか』(黒木瞳)。。。(大名を何年休んでますか?)
を観ながらまったりと大晦日イブを過ごしてます。
。。。というか、明日(12/31)も出勤ですよ(泣)。
。。。
ところで、大晦日といえば関ヶ原 ですね。
さぁ、征ってみましょーか! 『旧作ストック万歳的劇場』へっ!

俺たちの夢、関ヶ原:第五話 あと一つ、決勝を前に…UPNEW
俺たちの夢、関ヶ原(1)〜(4)


1/1/2003
雑記:
謹賀新年っ!
ただいま、アメリカ太平洋岸時間 1/1/2003 零時です。
日本語放送枠で流れている紅白歌合戦(CMが入る紅白[笑])を見ています。
ちょっと眠いのですが、10:00p.m.から始まった紅白は、まだまだ 2:30a.m.まで続きます(笑)。はうっ。
しかし、まさか自分が、紅白で毎年ネタにされる『(南極の昭和基地とかに代表される)海外で頑張っている方々』っていう
カテゴリに属して3年になってしまうとはね。
去年はこの時期、ビバップ英語版を相手に格闘してたんだな。そっか、あれから1年か。
。。。ダレたかも、去年。
今年は『生き急ぐ』ことを心掛けよう。
心を研いで、心を澄ませて、時間の流れが辛く感じられるくらい生きてみよう。
あぶない人と紙一重になるくらい。
でなければ、何も残せない。日本が辛い国になるなら、その上で高笑いできるようになればいい。
。。。そう思うのです、外地に来てる若い人と話していると、その不確かな自信と焦りとに興奮したり震えたりしながら
。。。生きているなって、感じるのです。
負けはしない。三日あれば天下が奪れる。
。。。
。。。紅白を観ながら、年越し代わりの『グリーン・ラクーンドッグ』をまったり食いながら書いてます。
。。。いきなりなんか真剣味に欠けてますけど(笑)。
スランプかも(笑)。 逃げちゃだめだ、と自分に語りかけてるのね。

それはともかく、どこかに 伊吹マヤ さんみたいな人、落ちてませんか?(←本音らしい[笑])

末筆ながら 今年も 皆様の心の天空に 慶雲がたなびくことを お祈りいたします。
目指せっ、関ヶ原! ぱぉ〜ぉっ、ぱぉぉ、ぱぉぉ〜っ! (2003年 元旦 ア〜バイン解放戦線から)

1/3/2003
雑記:
紅白について語らせてください!
#それはともかく、こちらは 1/2 から通常出勤です(泣)。
今年の紅白、面白かったですー! ね?
例年のごとく知らない歌&歌手が多くて、紅白で歌手を知るってことを毎年やってます。
※今年はさっそく ZONE の CD を買いにいこー、と。
今年はねーっ、『大きな古時計』、中島みゆき、演出がよかった中森明菜、そして『島唄』って、泣けまくりです。
いつものように「後半は演歌だらけのお眠り時間」ってのがなくて、うまくバラけさしてましたし。
モー娘。は特に好きではないのですが、紅白バージョンは良かったし、謎の健ヌッツオが実はスゲーかったりして、大満足です。
。。。あのね、あのね。
外地で聴く紅白は格別ですぜっ! もう号泣一直線。
。。。例えば、例えば、
四面楚歌とか、南洋の孤島で英米軍に包囲されて聞く "うーさーぎーおーいし" の如く、涙を堪えること不可!
不覚必定! ふらふらと歩みでてしまう足、降伏しまーす 泣きながらっ!
今だとなんだろう。
PKOかなんかで外地で戦い、孤立し包囲された 夜の戦場。
星降る夜に息詰め隠れるその耳に、不意に流れる『モー娘。』っ!
泣き出す新兵、慌てる小隊長(←モー娘。知らず)。
「なんとかしろ!」と中年の軍曹をみると、こちらも号泣しかも口ずさみつつ。
うげっ、こいつも隠れファンか! というよりロリかっ?!
。。。悲惨な戦場風景ですね(笑)。

1/5/2003
雑記:
ローズ・パレード
元旦(New Year's Day)の午前中は、CBS, ABC, NBC という主要局がそろって同じ中継をずーっとしてました。
それは、ローズ・パレード(114th Rose Parade)。
南カリフォルニアのパサデナ(Pasadena)市で毎年おこなわれるパレードです。
神戸祭りのパレードみたいなやつ。。。と言ったら怒られますね。
むしろ、金ちゃんの仮装大賞というか、鳥人間コンテストというか、見ていて楽しい山車がどんどんでてきます。
大企業も出してますから、けっこう金かけて凝ってますし。
※ということで、アメリカを舞台にした作品を書くときは
  『元旦の朝に主人公がまったりとニュースやドラマを見ていた』という描写はアウトですよん。
  元旦は番組選択の余地がありましぇん。アメリカンならパレードを見れ、って感じ。
。。。
僕はアメフトには興味ないので、ローズボール(Rose Bowl)はパスでした。
オクラホマが勝ったって?
あそこ、何もないですよ。
誰もいかないとこに旅行しようとして地球の歩き方みてみたら、オクラホマ州は鉄壁の無印でした。そんな州、珍しいです。
あるのは、テロで連邦政府ビルが爆破された後に作られたメモリアル・センターくらい。
。。。ちょっと辛すぎるので、さすがにパスして旅行先候補リストから外しましたよ。

1/7/2003
雑記:
逆襲のシャア!
1/4(Sat) の深夜 23:00 から、(アメリカの)Cartoon Networkで逆襲のシャア(Char's Counter Attack)が放送されました。
Adult Swim と銘打っている深夜の18禁推奨枠です。
といっても、別にアダルト作品を扱っているわけではなく『お子チャマ向け』以外はここにぶち込まれると思ってください。
『ビバップ』『天地』『らんま』とか、日本のヲタが好きな作品はすべてここに入っちゃいます。
※余談ですが、『Zガンダム』は夕方の日本アニメ枠(Toonami)で放映できるのかなぁ? ブライトさんの「修正してやるう!」がモロにアウトだと思います(笑)。

さて、逆シャアの英語版のオンエアですが、オープニングのタイトル等テロップはすべて日本語のまま。
エンディングソングもちゃんと放送してくれて(アメリカの普通の放送ではカットされることが多いです)なかなか豪気。
声優さんもよかったと思います。
もし、アメリカのヲタがこの作品の英語版にケチを付けてるなら、僕はこう弁護しますよん;
・パイロットがまるでABCやNBCのアナウンサーのように、はっきりと喋りすぎている。
  兵士なんだから、スタローンみたいにもごもご喋るべきではないか?
  →それが『富野節』の正しい発声であーる(笑)。 いい"日本アニメ的演技"してると思いますよ。
    この作品、とても凄く聞き取り易いので、英語のお勉強にオススメ。
・クエス=パラヤの英語版のセリフが変だ。
  →日本語オリジナル版も変です(笑)。そういう作品なんです!
たぶんアメリカのヲタは後者の疑問を持ちつづけているのではないかなー(笑)?
個人的にはこの作品 大好き。
ザザビーとかヤクト=ドーガなどのMS名や、ギュネイなどの人名の英語版とオリジナルの発音の違いも面白いですよっ。

1/9/2003
雑記:
俺にカレーを
食わせろっ!
。。。ってことで、時々カレーを作ります。こちらはジャガもオニオンも肉もわりと安いですし。
※さすがにルーは市販のものを割って入れてます。
時間がないときにはインスタントを食べます。
このインスタントなんですが。。。
ミツワスーパーマーケット(旧ヤオハン)でアイルエンドに陳列されてるのを買ったら、いつもベジタブルカレーなんですよねぇ。
※いままで気付かずに食ってた僕もいい加減な奴ですが(笑)。
なんでかなぁ、って知り合いの方に聞いたら。。
「狂牛病のせいで、日本で加工された牛肉・牛肉エキス入りは禁輸」
つまりご禁制品になっちゃったんですねぇ。。。って古いネタだなぁいまさら(笑)。
中国のホウレンソウを笑っちゃいれないです。あっちは確信犯ぽいですが。
#あ、でも産地偽装は確信犯か。
仕方ないので、近所のチェーン店『カレーハウス』(ハウス食品直営レストラン)に通うこのごろ。
。。。ウェイトレスさんが若い留学生で、かつ制服が(アメリカの中では比較的)萌えるからじゃないじょっ!



〜アニメDVDで英語のお勉強〜へ戻る

本部(トップ)へ退くもまた良し