解放戦線へ戻る

海外通販で買ったでし〜英語版あずまんが

これまでに雑記で取り上げた 英語版『あずまんが』に関する記載をまとめてみましたー。
ちなみに vol.2 は 2003年12月、vol.3 は 2004年2月に出版予定らしいです。
※ご参考までに、ネットで申し込んだ後に Amazon.com から来るメールのサンプルを載せちゃいます。


10/11/2003
あずまんが大王の第1巻
の英語マンガ "AZUMANGA-DAIOH!" がついにアメリカで出版されたらしいです。
これを機会に「あずまんが大王」を再読したのですが、
大阪さんが絡んでいるネタはことごとく翻訳しにくい、否、不可能であるなぁと思いました。

10/23/2003
あずまんが英語版!(その1)
U.S.A.の amazon.com に注文していた "AZUMANGA DAIOH VOL.1" が到着しましたっ!(喜)
主にエヴァやナデシコ、エクセルサーガといったマニアックTV東京系の作品を手がけてきた
英訳アニメの老舗 ADV社 が満を持して Manga 出版に参入!
今秋リリースとなったその渾身の作品が。。。"AZUMANGA"
いや、いかにも ADV社 らしいです(笑)。

☆AZUMANGA表紙

表紙がちょっと赤い(笑)。
。。。さてさて、気になる中身は。。。あれを英訳するのは不可能でわ。。。
。。。と恐る恐るページをめくると。。。!!!
マンセー!!! 素晴らしいぃぃぃいいいっ! (続く[?])

10/25/2003
あずまんが英語版!(その2)
ついに出た、英語版"AZUMANGA"
本の装丁は、ちょうどペーパーバックと同じ感じです。紙の質もちょっと固めです。
サイズは日本のオリジナル版とほぼ同じ大きさでした。
さて、では中身はどんな体裁かといいますと、

☆AZUMANGA中身

。。。おおっ、横文字だ!(笑)
印刷のインクのノリが日本版と違うかな。紙の色と質が違うのも一因かも。
コピー本っぽい感じもしますが、ペーパーバックですし、アメリカだから細かいことは気にしないっ(笑)。

さてでは、大きくネタばれが無い程度に中身ですが。。。続く(笑)
。。。じゃ、ひとつだけクイズ。
。。。英語担当のゆかり先生ですけど、英語版ではどう処理されてるでせう?(笑)

10/27/2003
あずまんが英語版!(その3)
英語版"AZUMANGA"
。。。英語担当のゆかり先生ですけど、英語版ではどう処理されてるでせう?(笑)
ふふふ。
正解は『スペイン語の先生』でした。
授業中も、ともちゃんは"Me llamo [Su nomble], Como te llamas?" (めやも[す のんぶれ], こも て やま)
(=My name is [Your name], What is your name?) とスペイン語を読んでますし、
後藤クンは、アメリカではなく、スペインへ旅行するためにスペイン語を頑張っているそうです(笑)。
※U.S.A.は隣国がメキシコで中南米から移民も多いので、
  スペイン語(というよりラテンアメリカ語)教師という設定は、わりと自然です。
  ドイツ語やフランス語の教師、という設定にするよりは。
でも、大阪(OSAKA)が忘れたと嘘をついたのは English Book だったりして、ちょっと閣内不統一があります。
ほか、黒沢先生は PE (Physical Education:体育)担当で、
木村先生は Classical Literature(古文)担当、といったところで、ここらは素直に訳されてましたよ。

さて、次の興味はもちろん、大阪こと春日さん。
この大阪がらみの超難しいと思われた英訳の処理がけっこう見事なんですよ。
では、なんとなくクイズ。『大阪人』ってどう訳されてたと思います?

10/29/2003
大阪人は "OSAKAN"!
。。。って『お盛ん』(笑)?

11/3/2003
マクドって?
それはともかく、あずまんが英語版、読めば読むほど興味深いです。
なんとなくクイズぅー! 大阪ってマックの事 マクドって言うの?
。。。マクドって英語でどう言うのん?(笑)

11/5/2003
マクドって英語でどう言うのん?
ということですが『あずまんが英語版』の回答は。。。
    MICKEY D'S
でした。
ミッキー・ディーズ? 聞いたことないなぁ、と思ってネットで検索してみると、
あらま、いっぱい出てくるじゃないですか。(日本のYahooでオッケー)
上位のほうには、僕も過去に拝見したことのある良い英ギャル語サイトもヒットしてます。
そんでもって、といいつつ「そんなにポピュラーな単語なのかなぁ?」と思ってたのですが、
NBCの人気ドラマ『サード・ウォッチ』でも第一話でいきなり使われてることを発見!
救急車両の助手席で、同僚が食い散らかしたファーストフードのゴミを片付けながら
「ウチの6つになる子だってゴミはゴミ箱に捨てるよ!」と嘆いている救急隊員キムさんのセリフ;
"Look at all this carp! Mickey D's, nachos, Ho-Ho's!"
(「な〜んなのこれ、バーガーにチョコにスナック?!」)
このバーガーが『マクド』なのですね! ドラマの舞台はニューヨークですが、東海岸系スラングかな?
nacho はポピュラーなメキシカン系の食べもの。スナックかな?
Ho-Ho'sは知らないのですが、たぶんチョコがこれにあたるみたいです。
うへー、知らなかった。勉強になりましたー。
。。。といいつつ、いい大人の男である僕が使っていい単語ではないと自覚してますが(笑)。

しかしここで問題が!
『IN OSAKA, YOU CALL MCDONALD'S "MICKEY D'S"?』
。。。アメリカのオタクは「(日本の)大阪ではマクドのことをミッキーディーズと言う」と誤解してるかも(笑)。

12/1/2003
またまた『あずまんが』
『マトリックス3』や『キル・ビル』を観てると、少しだけフランス語のセリフがありました。
こんな感じで、ハリウッドの映画ではウィットとして外国語セリフが使われることがままあります。
(ほとんどフランス語ですけど)

さて、そんなわけで『あずまんが』英語版。
ゆかり先生の授業はスペイン語で、しかし時々 English Teacher 扱いされてる矛盾は前に述べました。
では、文化祭で大阪に話しかけてきた外人さんはどのように処理されたでしょうか? わくわく。
セリフを拾ってみましょう。

    "HALLO, MADCHEN. WIE GEHT ES DIR? WAS SIND DEINE ARHEN?"
    "ODER SIND DEINE ARHE NATURAL? DU BIST SEHR SCHONE"

。。。ド、ドイツ語?! 大学教養課程レベルだと読めますね。(イタリック表記はウムラウト)
「こんにちは、お嬢さん。お元気ですか? あなたの耳は何ですか?」
※大阪さんはタヌキの耳をつけてコスプレしてます。
「それとも あなたの耳は生まれつきですか? とても可愛いですね?」
こんな感じでしょうか。
しかしっ、ARHE って耳かなと思って、手元のマイスター独和辞書とLangenscheidt独英辞書を見たのですが、
載ってませんでした。英語の ear で引くと ahre が一番近いのですが、これは「穂」です。
耳の ear は Ohr ですし。うむむ?
NATURAL も Naturlich(ナチューリッヒ)かな、と思いつつ、いや難しいです。
。。。で、それ対する大阪のセリフ「なにゆーてんの?」は "QUE?"(ケ?)でした。
これはスペイン語ですね。
大阪さんにはスペイン語(中南米語)が似合うかも(笑)。

Amazon.com からの連絡メール集

・申し込み直後
※↓Shipping Fee(送料)は もすこし安い選択もできます。早く欲しかったので、今回はちょっと奮発しました。
Subject:Your Order with Amazon.com
     Order Grand Total: $72.92
     Order Summary:
     Shipping Details: (order will arrive in 1 shipment)

     Order #:               xxx-xxxxxxx-xxxxxxx

     Shipping Method:       Expedited International Shipping (averages
                            5-8 business days)

     Shipping Preference:   Group my items into as few shipments as
                            possible
     Subtotal of Items:     $46.96
     Shipping & Handling:   $25.96
                            ------
     Total for this Order:  $72.92


     Shipping estimate for these items: October 9, 2003
     Delivery estimate: October 17, 2003 - October 24, 2003
      [Image]  2"Azumanga Daioh"
                Kiyohiko Azuma;Paperback; $9.99


      [Image]  1"Aura Battler Dunbine - Tales of Byston Well (Vol.1)"
                Yoshiyuki Tomino;DVD; $26.98

・発送直後
※↓同時に注文した『ダンバイン』の在庫が無かったらしく、分割納入となりました。
    購入実績がかなりあるからかな、分納による送料増はナシでした。
Subject:Your Amazon.com order has shipped (#xxx-xxxxxxx-xxxxxxx)
Greetings from Amazon.com.

We thought you'd like to know that we shipped this portion of your
order separately to give you quicker service.  You won't be charged
any extra shipping fees, and the remainder of your order will follow
as soon as those items become available.

You can track the status of this order, and all your orders, online by
visiting Your Account at http://www.amazon.com/your-account/
 
There you can:
        * Track order and shipment status 
        * Review estimated delivery dates 
        * Cancel unshipped items 
        * Return items 
        * And do much more 

The following items were included in this shipment:
---------------------------------------------------------------------
Qty      Item                           Price  Shipped  Subtotal
---------------------------------------------------------------------
2        Azumanga Daioh                 $9.99   2       $19.98

---------------------------------------------------------------------
               Item Subtotal:  $19.98
         Shipping & Handling:  $22.97 
  
                       Total:  $42.95
 
                Paid by Visa:  $42.95 

--------------------------------------------------------------------

You have only been charged for the items sent in this shipment. 
(Per our policy, you only pay for items when we ship them to you.)
The following items will ship separately, as soon as they're available:
---------------------------------------------------------------------
Qty      Item                           Price  Not Yet Shipped 
---------------------------------------------------------------------
   1     Aura Battler Dunbine - Tales o $26.98      1

This shipment was sent to:

 (Address)

via International Shipping (averages 8-10 business days).

This shipment does not have an associated tracking or delivery 
confirmation number.
        
If you've explored the links on the Your Account page but still need 
to get in touch with us about your order, you can find an e-mail form 
in our Help department at http://www.amazon.com/help/
---------------------------------------------------------------------
Please note: This e-mail was sent from a notification-only address
that cannot accept incoming e-mail. Please do not reply to this message.

Thank you for shopping with us.





解放戦線へ戻る