解放戦線へ戻る

今日のガンダム放送2(過去ログ)
キャリフォルニアベース日誌2
〜初代ガンダム英語版拝見雑感2〜

☆ガンダム質問

MAY 28,2001付の"U.S.News"誌(NewsWeekやTIME誌を連想してください)に、上の写真のような小さな記事が載りました。

My son wants to be a Level 5 Gundam. Should I let him. And what is a gundam, anyway?
(質問) 息子がレベル5ガンダムになりたいって言ってます。放っておいてよいのでしょうか? そのまえに、そもそもガンダムって何ですか?

A gundam is a suit of armor some 50 feet high, but you won't find it in the Big & Tall Shop. Dueling soldiers wear the gonzo garb as they do battle on Gundam Wing, the latest Japanese series to invade the Cartoon Network. Does it surprise you that boys love the sci-fi shoot'em-up? And did you not guess that, like Pokemon, another Japanese cartoon that won the hearts of Yankee youth, Gundam Wing has product tie-ins? Kids crave Gundam trading cards and model kits. To earn Level 5 stripes, they've got to assemble the hardest models of all. So go ahead, be a sport, spring for Level 5 kit. No glue is needed, and all your fanchild need do is snap together 140-plus multicolored peices!
(回答:意訳←英語力の無さを誤魔化すため[笑])
ガンダムってな、50フィートくらいの高さの装甲スーツのことですわ。 ちゅーても"ビッグ&トール"ショップを探しても売ってまへんで。 "ガンダム ウィング"で戦うときに決闘する兵隊さんが着はるんですわ。 "ガンダム ウィング"ちゅーのは、カートゥーンネットワークに侵攻しよった最新の日本のアニメのことやで。 どや、そんなSFがあんたんとこの子供を夢中にさせとんのやで。 んでもって"ポケモン"みたいに、また日本のアニメがヤンキーのハートをがっちりキャッチしてしもうたんやないかって、心配になるやろ。 関連商品と抱き合わせでな。そやねん。 子供らは"ガンダム"のトレカとプラモをごっつい欲しがっとるねん。 レベル5の階級章が欲しかったら、一番高いプラモをぜんぶ集めんとあかんねん。 そやさけ、まぁやってみなはれ。 レベル5のプラモちゅーのんに挑戦してみなはれ。 接着剤は要りまへんで。 色付きの部品をはめ込むだけやねん。 部品は140コ以上あるけどな!

というわけで、ハズブロー&ワーナーブラザーズと組んで"ポケモン"を大当たりさせたパイオニアに負けじと、バンダイさんもがんばってはるねん(笑)。 なんかこの記事って、一昨年にTIME誌(うっ、NewsWeek誌だったかも)が表紙にピカチュー様を起用して「お父さんにもわかるポケモン講座」の特集記事を打ったときとイメージがダブります。

  父 「さぁ、日曜だ。 キャッチボールをしようじゃないか息子よ!」
 息子 「ガンプラ作ってるからやだよ、ダディ−」

というような悲劇がここアメリカでも発生しているのかと想像すると、なかなか愉快です。 同情を禁じ得ない(笑)。 なぜ「ガンダムW」かといえば、昨年からCartoon Networkで放映がはじまったガンダムシリーズ一番槍が「W」だったからです。 なぜ「W」を先陣に選んだのかは謎ですが、まずまずお子様の認知度も得られて正解だったようです。

ちなみにバンダイの公式サイトはこちら( http://hero.gundamofficial.com/earnyourrank/)。2001年末までの限定キャンペーンみたいです。
   Level5 General(大将)
   Level4 Colonel(大佐)
   Level3 Major(少佐)
   Level2 Captain(大尉)
   Level1 Lieutenant(中尉)
……アニメは海軍ベースなのに、こちらは陸軍ベースみたいです(笑)。

で、僕も応募券になるメダルというものを見ようと、店にガンプラ買いにいったのです。 が、置いてるのは明らかに日本からの輸入品ばかり。 輸入品にアメリカの販促券が付いてるわけはないと思って、よくHPを読んだら(ENLISTのとこ)……なんだ、レシートをバンダイに送らないといけないのね。 面倒くさいようですが、こちらでは電化製品を買ったときのリベート請求(*1)でよくある方法です。
  (*1)メーカーからの払い戻し。例えば$20リベート付きの$100のビデオデッキを買ったとします。 お店では$100払わなければいけません。 でもレシートと商品番号を書いてメーカーに送ると、メーカーから$20の小切手が送り返されてくるのです。
……ということで、僕はランク5はあきらめました(笑)。


☆台湾電脳遊戯誌

ガンプラを買いにいったつもりが、なぜか台湾のゲーム誌を買ってたりして。中華系の店も付近には多いですから、というかアメリカの生真面目な店よりよっぽど面白い。 ぱらぱらっと見ると、中国オリジナルの作品も日本のアニメ絵に中国画風を加えたような萌え絵でグッドです。 Windows用中文フォントの購入を検討したりして。 表紙は「仙狐前伝 水火金雷」。うっ、やりたいっ。 やるなっ、中国っ! 萌え独立の日は近いかっ!
……でも「櫻花大戦」超完璧詳細全攻略 記事が載ってたり、「仲夏夜之夢(Di Gi Charat Fantasy)」がランキング8位に入ってたりして、ちょっと安心。 KOGADOの「特勤機甲隊4」やりたいっ(笑)。


キャリフォルニアベース日誌 過去ログ2 [史上最強の宇宙(そら)の囮編]
僕が使ってる辞書は学研のANCHOR。20年使ってます(お勧め)。単語の和訳はANCHORからの引用です。
英語はすべて聞き取りなので、間違っていたらごめんなさい。

今日の英語版ガンダム放送
9/14/2001
ガンダム打ち切りぃっ!
……「ドラゴンボール」でした。 天下一武闘会おもしろいです(泣)。
明日からはDVDからネタを探すことにしましょう。 勉強は続けなければいけませんから。
明日(9/15/2001)から遊戯王(Yu-Gi-Oh!)の放送が始まるのですが(FoxWB am10:30)、原作を知らないのでコレを扱うのはツライです。
……でも惜しいです。 「圧倒的ではないか、我が軍は」は是非とも聞き取りたかったです。 数年前に発売された映画版では、
 "No one can stop my way." (私の征く手は誰にも阻めんのだよ)
……って感じなのになってたので、ちょっと違和感を感じてました。「圧倒的」なのはギレン個人のみならずジオンも含めての意味で捉えたいですからね。
雑記:夜、会社から自動車で帰る途中、家の近くのモールの前の交差点でとつぜん叫び声が上がり、回りの自動車が一斉にクラクションを鳴らしだしました。
うわっ、事故か! とびっくりして見まわすと……目のまえの横断歩道を星条旗を掲げた高校生くらいの兄ちゃんが手を振りながら歩いているではないですか。 対岸ではこれまたたくさんの高校生の男女がフーッ! ヒャッホー!って感じで叫びまくってます。
まわりの車のクラクションはそれに応えたものらしいですが、信号が青に変わって走り始めてからもプープー鳴らしつづけてます。
まるで阪神がまた優勝したら大阪神戸の国道2号線はこんなんになるだろうという感じです。
車のクラクションは言葉に直すと;
 「プープー!」(激しく同意!)
  「プープー!」(激しく同意!)
   「プープー!」(激しく同意!)
って感じです。
このあたりは治安が良くて中流階級の人が集まっている穏やかな街なのですが、導火線があるとフィーバっちゃう(笑)ことが判明しました。
被害に遭った東海岸からは遠くボランティアに行くにも遠い土地ですので(なんか献血はすごい行列らしいです)、何もできないフラストレーションが溜まっているのでしょう。

9/13/2001
"Lalah's Dilemma"
「エルメスのララァ」英語版タイトルは "ララァのジレンマ"。 やはりエルメスは商標に抵触したのでしょうか……、と思いつつ。
今日はまたまた放送されませんでしたっ!
pm5:00からは「ドラゴンボール」が放映されました。 World Martial Arts Tournament(天下一武闘会)の開幕らしいです。……なぜだっ!?
cartoonnetwork.com のスケジュールを見てみると、明日からの予定も抹殺されています。(←昨日まではpm2:00に左遷されたスケジュールが掲載されていました。また、以降も10月までの繋ぎの期間はランバラル編を中心に何話か放映されるようなこと書いてましたが、今日はガンダムからジャンプして飛べてたページが消えていました!)
ガンダム、日本での初回放送時より早く打ち切り! ……ア・バオア・クー、陥落せず!
というかあと4話で打ち切られるほど勘弁ならない視聴率だったのでしょうか?!
……
いや、こんなときこそ我々は学びつづけなければいけません(とキートン先生の恩師もおっしゃてます)。 ちょっと真面目な話をしましょう。
……ブッシュ大統領が、アメリカの決意(determination)を強調しています。 9/5/2001付の"A Fateful Encounter"(「宿命の出会い」)で触れましたが、この単語はスレッガーがカムランに対して言った「気合の問題さ」というセリフで使われています。 (気合=determination)
……このことから、僕はブッシュ大統領はアメリカの気合を世界に示したと捉えています。 「決意」よりも雰囲気に近い訳になってると思うのですが、いかがでしょうか?
雑記:
         ↑ここに直リンクで星条旗のgifを貼りつけていたのですが、リンク先のアメリカ大使館のサーバが事件以降のトラフック増大で落ちてしまっていたようです。 その関係でimg文が悪さをしたのか、このページが文字化けしてしまっていました。 失礼しました。……というかもしここが中規模以上のサイトなら、大使館をサイバー攻撃したことになっていましたよ(汗)。
昨夜のニュースでちらっと触れられてるのを聞いて、それ以降の続報に触れていないのでちょっと自信がないのですが、明日(9/14/2001 Fri)は Flags Across Americaの日にしようと提唱されているようです。 アメリカ全土の気合(determination)を入れる日と僕は理解しました。
ということで、我がHPもその気合に賛同し、在日米国大使館から無断直リンクで星条旗を掲揚させていただきます。 僕が星条旗を飾る日が来るなどとは思ってもいませんでしたが、「飛行機を乗っ取ってビルに突っ込む」という手段は僕の好きな世界に対する攻撃ですし明日は我が身の可能性がありますし、それに特に殉職された消防士を始めとする被害者の方々や救援作業を続けている方々の無念と気合に敬意を表するものであります。
……でも布の星条旗って売ってないのよー。 いや、正確に言えば売ってるとこはいままでよく見たし10日ほど前もガンダムのプラモを探してるときに見た記憶があるのですが、探そうとすると無いのよー。 大きなのは見つけたのですが、小さいのがないのよー。 かなりの店(レストランとか)ではA4サイズくらいの手頃な旗が飾られたり、ちらほらですが自動車にもっと小さな旗を付けてるのをここ数日で見かけるようになりました。 やっぱり売りきれかなぁ……。
週刊誌では "People"誌が2機目の飛行機がWTCに迫っている瞬間をセピアカラーで捉えた写真を表紙にした号を出しました。 他の "Time", "NewsWeek", "U.S.News"も特別号を出すようです。 が長くなったので今日はこのへんで。
……小ネタが溜まってるので早く通常の雑記に戻りたいのですが、3大TV局もまだCM抜きぶっ続け放送を続けてますので、明日ももう少しテロの話題を続けます。


9/12/2001
"The New Type: Challia Bull"
「ニュータイプ、シャリアブル」今日は放送されましたっ!
なぜ昨日の "Char and Sayla"(再会、シャアとセイラ)は放送されなかったのだっ?
  ・説1:視聴率がでてないので人気の「ドラゴンボール」に早くスイッチしたかったから、ちょっとやっちゃった。 でも視聴者から文句がでたから再開。
  ・説2:「飛行機落しがコロニー落しに似ているとか言う言い掛かりをつけられてガンダム放映中止とかはないでしょうなぁ('';」byにゃにゃい 様。 自粛説。
  ・説3:「ララア、私にも悲しいことがあるのだよ。聞かないでくれるか」 ということで謎。
……いずれにしろ、1話くらいすっ飛ばしても気にしないところが豪快です。
  ミライ "What could be? It seems like something out there calling us."(「何かしら、何かが呼んでいるような気がする」)
……ニュータイプへの覚醒を始めたホワイトベースのクルーたち。 そしてセイラさんはブライトに出自を打ち明けます。 といいつつ、昨日の話が放映されなかったので、やや唐突ですが(笑)。
  セイラ "And when I think of my older brother spawing his irrational beliefs, I've risked my life to stop him."(「できもしないことをできると信じている兄を思うと、刺し違えてもいいと」)
  セイラ "It's not my brother Casval any more."(「兄は鬼子です」)
……「鬼子」の完璧訳は断念されたみたいです(笑)。 キャスバル兄さんのスペルはこちらではCasvalCasperの2説が流れています。 今回は音に近い前者を採用しました。
雑記:世界中の皆様がニュースの見すぎで寝不足ではないかと思います。こちらでも昨夜は各局、CM抜きでひたすらニュースを流しつづけていました。
そして僕は朝5時半に起きて、近くのモールの自販機に新聞をゲットしに走りました。(←でもまだ読んでないので紹介できないの[笑])
  Los Angels Times(50セント) "TERRORISTS ATTACK NEW YORK, PENTAGON"
  THE ORANGE COUNTY REGISTER(25セント) "DAY OF EVIL"
  USA TODAY(50セント) "ACT OF WAR"
正直なところ、ニュースを聞いたときに僕が怖れたのは「身近で次のテロが起こるのではないか?」ではなくて、「日系組織が絡んでたら、どうやって逃げようか?」でした。 マジで。 ニュースでも時折、(WWUのときの日系に対したみたいに)社会から攻撃されるのではないかとこちらのアラブ人ソサイアティの方々が心配している、というニュースが流れています。 こちらに住んでいるとその怖れはよくわかります。 アメリカ国民は落ち着いた対応をとっているようでとりあえずは安心です……攻撃された東海岸の空気はわかりませんが。


☆9/11/2001☆
"Char and Sayla"
「再会、シャアとセイラ」……のはずでしたが今日は大変なことが起こりました。
……
  ……
    ……
      ……
        ……
  ガンダム打ち切りかっ!
  ……
    ……(どてっ)
pm5:00にセットしていたビデオには「ドラゴンボール」が入っていました。
視聴率がでてないとかいう噂はあったらしいのですが、うー、どーなるんだろー。
自粛してるのかと思いきや、いま Cartoon Network では「パワーパフガール」やってますしぃ。
 「キャスバル兄くん……」
雑記:とか言ってる場合でもないですね。 いま、ブッシュの演説を聴きながら打ってます。
特に飛行機が全面的に止まったので、出張などで他の都市に行ってる人は戻るも行くもできず大変なようです。 ホテルは大丈夫みたい。 出て行く予定の人が居残っても、来る予定の人が来ないから。
レンタカーでどこまでもぶっ飛ばして行くぜ、という気合の入った人も結構いるみたいです。 よく働く人はどこの国にでもいます。 日本で言えば台風で電車が止まっても歩いて出勤するお父っつあんみたいです。
でもアメリカ合衆国のこういうときの対応は早いですね。 きちっと空港を全面封鎖してポリスを派遣して(車でやってきた人を追い返すため)。 日本だとずるずるいっちゃうと思うのですよ。
といいつつ、ここキャリフォルニアはそれ以外は平安です。 ねずみ王国やユニバーサルスタジオが休業になっても、サラリーマンに影響はありません。
びっくりしたのは読売新聞の日本語の号外。 今日の昼休みには近くの日本料理屋に配布されていました。 すげー。
で、最後にいまこちらのTVがどうなっているかご紹介しましょう。
(こっち夕刊ちゅーのが無いから、新聞で情報が入ってないんですよー。 事件は朝刊後だったし←あれ、ニュースみてたら昼に配信があったようなこと言ってる。しまった、買い逃したっ!)
ニュースで明日の朝刊が紹介されてます。 "TERROR"という超特大文字と激突する瞬間の写真が一面に配されています。

 ・CBS, NBC など普通の局:当然ながら、ドラマも何も中止になってニュース流れっぱなし。
 ・ローカル局:当然ながらニュース流れっぱなし。
 ・CNN:当然ながら。他の局のように映像を流しっぱなしでなく、識者インタビューに突入してます。
 ・スポーツ専門のESPN:スポーツニュースやってます。 が……各スポーツの中止延期情報を延々と流しています。 あと大リーグのコミッショナーのインタビューとか。 他の局とは違うニュースがみれてちょっと良いです。
 ・FOXFamily:ドラマやってます。こういう局もあります。
 ・Disney Channel:こちらも子供向けのドラマやってます。 というよりこのチャンネルでニュース流してもしょうがないので、まぁ良いのでしょう。
 ・Discovery Channel:こちらは特別番組 "Terror Hits Home:A Discovery Perspective"ってのをやってます。NHKの特番みたいな感じかな。
 ・スペイン語放送:メキシコ系の方が多いので、何局かスペイン語局があります。あ、ある局はアメリカ国境のティファナの風景を映してします。 国境が閉鎖になったので大変みたいです。 ある意味、突然ベルリンの壁が閉じたようなものですからね。
 ・ハングル語放送:少ないながらもあります。どの局もハングル語でテロニュースを流しまくっています。
 ・MTV:ニュースやってます。初めてみたよこんなの。"MTV has suspended normal programming and is bringing you live CBS News Coverage." うん、CBSニュースを借りてるのね。
・料理番組専門のFood Networkとガーデニング専門のHGTV:中止です。何もやってません。画面には"Due to the nature of Tuesday's tragic events Food Network(HGTV) is suspending programming. Our thoughts go out to the victims and their families." 自粛派です。
・コメディ専門のCOMEDY CENTRAL:コメディ映画流してます。マイペース派です。
・History Channel:こちらもマイペース派。でもいつもNHK教育か「歴史発見」のような暗い番組ばかりなので、問題無しかと。 いま、WWUの欧州戦線の番組やってます。
・Cartoon Network:マイペースで「パワーパフガール」とかやってます。関係ないけど「パワーパフガール」面白いです。
・Animal Planet:むつごろう局とでも言えばいいのでしょうか? 野生の王国専門局です。こちらもマイペースでガラパゴスの紹介とかしてます。

8割の局が事件のニュースやってます。
CBSとNBCはともに"ATTACK ON AMERICA"、FOXは"AMERICA ATTACKED""TERRORISM Hits AMERICA"、CNNは"AMERICA UNDER ATTACK"、スペイン語放送は"TERROR EN EE.UU.""EE.UU. BAJO ATAQUE"がニュースタイトルになってます。
気になるところは23時半からのCBSの人気番組 "LATE SHOW" とNBCの "TONIGHT SHOW" が放送されるかどうかです。両方とも人気司会者を抱えたコメディ系トーク番組ですが、司会者の力量を考えるとニュース系番組を任せることも十分可能です。
……では僕はニュースサーフィンに突入します。 これは義務でしょう。
……アメリカ国民の冷静迅速な行動に敬意を表して


9/10/2001
"The Duel in Texas"
「テキサスの攻防」英語タイトルは "テキサスの決闘"。 裏タイトル『セイラ入浴』(笑)。
……セイラさん、入浴せず!
……入浴シーン全面削除でした。 昨日、隣りの市にある日系ビデオ屋でオリジナルを借りて研究したので間違いありません。「命拾いの後のいいお風呂だったのに」の英訳が知りたかったのにー(笑)。
……というわけで、セイラさんはお風呂に入らないで出撃しちゃいました。 日本では出撃前のお風呂は基本なのにー(笑)。
……それはともかく(泣)、マ・クベ大佐、ギャンで出撃。 ガンダムを機雷の罠におとしいれることに成功します。 仕留めたか!?
  マ・クベ "Hahahaha-! Yes! I did it!"(「やったか!?」)
……やけに陽気です、こちらのマ大佐。
  シャー "It's my policy, I come back with my mobile suite in one peace. The more risk, the better. That's why never wear pilot suite or space suite."(「私はモビルスーツに乗っても必ず帰ってくるし……死にたくない一心でな」)
……シャーへの対抗心に心乱れたマ大佐、討たれます。
  マ・クベ "Ulagan, deliver the antique bottle to Lady Kishiria. It's really valuable!"(「ウラガン、あの壷をキシリア様に届けてくれよ。 あれは、いいものだ」)
……今回、マ大佐が "New type" という単語を、作中で(おそらく)初めて使いました。……ということを付記しておきます。
雑記:入浴シーンの話題ついでに、同じく現在TV(Cartoon Network)でやっている08小隊("THE 08th MS TEAM")のサービスシーンについて触れたいと思います。
実は僕は日本でOVA「08小隊」をみていなかったのですよ。 でアメリカTVで初めて見てハマってしまったわけですが……お色気シーンはゼロだと思いこんでいました。 しかし、本日DVD購入(vol.2まででてます)に及び、衝撃の事実に気づいたのです。
第二話で、キキちゃんがジャングルで泳ぐシーンがあります(シローに見物されながら[笑])。 オレンジのビキニ(もしくはスポーティな下着)が健康的でイイなぁ、と思ってたのですが……、DVDをみてびっくりドキドキ!
アメリカTV版(Cartoon Network)
☆米TV版キキ1 ☆米TV版キキ2 ☆米TV版キキ3
アメリカDVD版(=オリジナル)
☆米DVD版キキ1 ☆米DVD版キキ2 ☆米DVD版キキ3
……ドキドキドキドキ
キキちゃんって水着(もしくはスポーティな下着)で泳いどったではなかとですかっ!
「08小隊」の放送枠は深夜0時なのですが、それでもこの自主規制の厳しさ。 というかうまく水着を描き足してますね。 確かに3コマ目で水着着用の胸を隠しているところはやや不自然ですが(笑)。 アメリカTVあなどれじ。 もちろん第七話のアイナ・サハリンが即席露天風呂に入浴するシーンも黒い下着着用です。 あのシーンもオリジナルでは脱ぎ脱ぎしてるんですね。 びっくり。
……というか、DVD版を子供に買い与えたお母さんが一番びっくりしてると思います(笑)。 お母さんがTV版を見て安心していた場合、不意打ち効果を得ることができますねっ。 いや、ホントにアメリカのTVって胸出しシーンなんて24時間絶無皆無ですから。
最後に一言、DVD版はオリジナル映像でリリースしてくださったバンダイエンターテイメントに感謝! お色気シーンかどうかはともかくとして、修正が入ってると気になりますからね。(でもCartoon Network版の映像もちょっと貴重かも[笑])


9/07/2001
"Big Zam's Last Stand"
「恐怖!機動ビグ・ザム」英語タイトルは "ビグザム、(最初で)最後の抵抗" か?(笑)
……連邦軍の新兵器、ソーラシステム(the solar flare system)のために大打撃を受けたソロモン要塞から、モビルアーマー・ビグザムが出撃! やられ役のGMやボールにサラミスを屠りながら突き進む巨大アーマー。 そこにスレッガーのコアファイターが突撃を敢行します。
  スレッガー "It sounds sad, but this is a war."(「悲しいけどこれ、戦争なのよね」) "this is a war" はゆっくりと発音。
……英語になっても渋いっ! これがなければただの濃いいナンパ男で終わっていたのですが。 ガンダムキャラは最後が肝心ですね。
  ドズル "For the glory of Zeon! For my own pride! You will not defeat me! You will not defeat me!"(「ジオンの栄光、この俺のプライド、やらせはせん、やらせはせんぞぉー!」)
……ジオンが好きなので、このセリフは泣けます。 英語版のセリフもぜんぶ大文字で書いてもいいくらいですっ! 声に出して叫んでみてください。
  マ・クベ "Solomon has fallen."(「ソロモンが、落ちた……な」)
……シビアな戦争人物描写も初代ガンダムの素晴らしい点です。
……ラストシーンで使われた挿入歌「いまはおやすみ」(戸田惠子さん)はちゃんと日本語で流れました。
雑記:来週の月曜日は「テキサスの攻防」、別名『セイラ入浴』『がんばれギャン』です。 セイラの入浴シーンはカットされるのでしょうか! と思いつつ、映画版のシーンの印象が強すぎて、TV版はどうだったかよく覚えてないのです。 カットされてもわからないくらい一瞬だったような気が……。 またギャンはアメリカ初見参ですね。 結構たのしみです。

9/06/2001
"The Glory of Solomon"
「ソロモン攻略戦」英語タイトルは "ソロモンの栄光"。 いやぁ、戦(いくさ)ってほんとうにいいですねぇ。
……ソロモンといえばドズル様、ドズル様といえばソロモンです。
  ドズル "It's for her …… for Mineva who is finally blessed us."(「ようやくにも手に入れたミネバのために」)
……美しい言葉。 いいお父さんですね。 子供か……いいなぁ(しみじみ)。 オタクにとっては遠い家族情景です。
  ナレーション "Who will survive. No one knows thereof coming to the very end. The only certainty is with every beautiful sparkle on the sky, dozens, or even hundreds of people are becoming part of the waste spread through outer space."
  (生か死か、それは終わってみなければわからない。 ただ一つ言えることは、美しい輝きが一つ起きるたびに、何人か何百人かの人間が宇宙の塵となっているということである。)
……何度聞いても渋いナレーションです。 戦っている本人はシャレにならないでしょうけど。 ちなみにビーム攪乱幕は beam interference field でした。interference(妨害,干渉)
  ドズル "It's my fate. Zena, be gone and take Mineva."(「死にはせん。行け、ゼナ。ミネバと共に」)
……不覚にも泣けてしまいました。 歳ですねぇ。 ミネバ様を逃がしたおかげで後年まるまる1本の続編(ZZ)が作られようとは、誰が予想できたでしょうか(笑)。
雑記:台湾のゲーム誌のサクラ大戦(中文版では「櫻花大戦」)攻略記事から、面白い表現をみつけたので紹介します。 ちょっと早いですが、連邦軍のソロモン攻略を祝して。
  「勝利的姿勢……決定了!」(勝利のポーズ、決めっ!) →実生活でご活用ください。
ちなみに各女性キャラの名前は、櫻,菫,愛麗絲,瑪麗亞,紅蘭です。 敵(四大死天主)の「殲滅帝都!!」なんてセリフを読むと燃えちゃいます。


9/05/2001
"A Fateful Encounter"
「宿命の出会い」珍しく日本語オリジナルタイトルと英語タイトルが一致しています。
……ついにララアの登場です。 英語版の声はちょっと重いかな。 藩惠子さんはやはり偉大です。 でも変なインド訛りの巻き舌でなくてホッとしたりして。(←インド訛りだと聞き取りが死にます[笑])
  ララア "Who could dislike the beautiful?"(「美しいものが嫌いな人がいるのかしら?」)
  ララア "Isn't it sad to watch something beautiful grow old and perish?"(「美しいものが年老いて死んでいくのを見るのは悲しいことではなくって?」)
……学生のころは感じなかったのですが、"grow old and perish" という言葉に動揺を感じてしまう今日この頃(哀笑)。
……そしてアムロとシャーの生出会い(笑)があったり、ミライがスレッガーに叩かれたり。 気合(determination)の問題ですか……、ね。
「いくらサイド6が中立地帯だからといって、流れ弾(one ememy stray missile)に当たったら…(以下略)」
……とにかく名場面の連続です。 そしてテム父さんはガンダムの戦いを見て大喜び。
  テム・レイ "Hurray for the Earth Federation!!"(「連邦バンザイ!!」) hurray(万歳、フレー)=hurrah(←こっちはウラー系ですね)
……ララアとシャーもTVで観戦。 このような細かな演出も初代ガンダムの特徴です。
  ララア "The white mobile suite is going to win."(「白いモビルスーツが勝つわ」)
  シャー "You are very perceptive."(「ララアは賢いな」)
……「嫌いです、そういう言い方。大人っぽくって」ってセリフはTV版には無かったのですね。
……ララアの功績は、第一作で「最強のニュータイプ」の称号を与えられたため、その後のガンダムキャラがジャンプ漫画のようにパワーインフレすることを防いだことではないでしょうか。
雑記:ミシシッピーってありますよね。 ミシシッピー川とか、ミシシッピ−州とか、あとミシシッピ−・バンザイとか(笑)のミシシッピ−です。 そのミシシッピ−の英語の綴り、書けます? ややこしそうですね。
これはカレッジの先生に聞いたのですが、アメリカ人はたいてい間違いなく書けるそうです。 なぜって……"Mississippi" 「エムアイエスエスアイエスエスアイピーピーアイ」って、面白い綴りですね。 英語を覚えたてのガキのころに単純な早口言葉として遊ぶので、覚えてしまうらしいです。 一口メモでした。


9/04/2001
"Farewell in Side Six"
「コンスコン強襲」英語タイトルは "サイド6の別れ"。 日本語タイトルも捨てがたいのですが、次回の「宿命の出会い」と対になってる英語タイトルもなかなか。
……まずはミライの婚約者、カムランさんの登場です。 さっそく殴られてもらいましょう(笑)。
  スレッガー "In that case…… Here you go pencile neck."(「だとさ、やさ男さん」カムランのメガネを投げながら)…鉛筆首って(笑)
  カムラン "It seems that I don't know how to court a woman properly."(「ご婦人の口説き方がまずいと言う訳さ……。な、中尉) court([異性に]言い寄る)
……そしてアムロ君は父テム・レイと偶然出会います。
  テム・レイ "It's a junk yard obviously. Ideal for finding data." (ジャンク屋というところは情報を集めるのに便利でな)
……僕の使っている辞書では、junkyard=(米)ゴミ置き場 となっていますけど。
……最後に残り時間が少なくなったところで、コンスコン氏の強襲が始まります。
  コンスコン "All of them were destroyed?! All twelve of our Rick-Doms gone!? Wiped out in under three minutes?!"(「12機のリックドムが全滅!? 3分もたたずにか?!)
……wipe out(…を徹底的に破壊する,…を一掃する) コンスコン氏に同情を禁じ得ません(笑)。
……ところで「眠てぇ」と「テムレイ」って似てると思いません? 僕は眠たいとき、「てむれぇ」と心の中で叫んでいるのですけどぉ。
雑記:原因不明の大惨事、新宿歌舞伎町雑居ビル火災がありました。 さて、歌舞伎町という特殊な街を英語ではどのように説明すればよいのでしょうか。地元紙から拾ってみましょう。
 TOKYO - A file in Tokyo's Kabukicho entertainment and sex-trade district early today killed at least 44 people and badly injured three others in the city's deadliest blaze since World War II.
……キャリフォルニアに sex-trade district は無いっ! ……せめて同人ショップでもあれば……


9/03/2001 Labor Day(祝)
"Breakthrough"
「強行突破作戦」英語タイトルは "突破"。最初にちょっとザクレロ君(Zakrello)がでてきます。アメリカ人ザクレロ初体験記念日です(*1)。
    (*1)自主翻訳してるコアなオタクは除く(笑)。
……まずは、シャーとキャメル艦隊のドレン大尉の交信から。
  シャー "Lieutenant, have you forgotten yor are talking to?"(私を誰だと思っているんだ?)
……そしてアムロ君はリックドムの群れと交戦します。
  アムロ "A skirted suit!"(スカート付きか!)
……キャリフォルニアではスカートはいてる女性、少ないですぅ(泣)。
……ブライトさんの指揮もますます冴えてきます。 ついに出たっ、名セリフ!
  ブライト "The barrage is too weak!"(弾幕薄いぞ!) barrage(弾幕)バラー
……ミライまで覚醒を始めようとしていますが、まだ英語版では newtype という言葉はでてきていません。
雑記:日曜日の深夜24:00からCartoon Network で"adult swim"という新しい枠がスタートしました。 "カウボーイビバップ"、遂にTV初放映です。 「婆さんの水泳教室の実写風景」という珍奇なアイキャッチにちょっと不安を抱かされましたが(笑)、きちんと Session#1,#2 が1時間枠で流れました。 画面左上に"TV14(14禁)"マークが常時でているのが気になりますけど、僕の見た限りではノーカットで無事上映です。 ビバップは nudity(裸)が無いですから、たぶん最後までノーカットでオンエアされるでしょう。 ちなみに"adult swim" 枠自体は no kids under 17 allowed ということらしいです。 あと特筆すべきことは、オープニング,エンディング曲までちゃんとオンエアされたことです。 こちらのTVではたいてい始めと終わりの歌はカットされます。 ガンダムも「翔べ!ガンダム」,「永遠にアムロ」は両方とも流れていません。
  カテリーナ "Who are you?"(誰なの?!)
  スパイク "I'm just an old-fashioned cowboy."(時代遅れのカウボーイさ。)
  カテリーナ "You are a bounty hunter."(賞金稼ぎね?)
  スパイク "Yeah, that's right."(ご名答。)
……カテリーナ、好き好き! ラテン系の陽気さに薄幸の影という組み合わせの意外から生みだされた、落ち着いた尽くす系の美女です。 もしビバップのギャルゲーができるなら(願望[笑])、必ず入れて欲しい御方です。

8/31/2001
"A Decoy in Space"
「ザンジバル、追撃!」英語タイトルは "宇宙(そら)の囮(おとり)"。 Decoyの発音はデコイではなくディーコイです。
……今日は小ネタ特集でいきます。 日本語訳は適当です(オリジナルのセリフをそこまで細かく覚えてないですぅ)。
  transfer(動詞) :スレッガー中尉がホワイトベースに配属されました。 転属、転勤という意味で、日常でもよく使われます。
    ※スレッガーさんは英語版で全然違和感ありません(笑)。 唇にものがひっかかったような喋りです。
  free fall :(重力による)自由落下。 地球の引力圏すれすれでの戦闘ではこれに気をつけなければいけません。
  "Evade a fire every three seconds." :「3秒ごとに回避運動」 ブライトさんの命令です。
  "Fire a missile consectively!":連続砲撃の命令です。 「弾幕薄いぞ」の訳もこれになるかもしれません。
  "Artillery, take a good aim." :こちらはシャーの命令。 「砲撃手、(焦らず)よく狙って撃て」
  "Impossible!" :ガンダムとかエヴァの戦闘シーンで多用されます。 「まさか!」「ばかな!」 同意語に"It can't be!"
    ※ビグロのパイロット、トクアンの最後のセリフです。 意表を突く打撃を食らったときや、とどめを刺されたときに使いましょう。
  "No rush." :トクアンの仇討ちに出撃しようとするデミトリーに対してシャーが言ったセリフ。 「あせるな」
……そして宇宙(そら)に上がってからはセイラとシャーの関係がクローズアップされますが、そんなシーンから。
  シャー "Artesia, Artesia……. The last time I saw her, she was wearing a Federation force's uniform. And yet, she was intelligent and hating the war more than anyone. Artesia on a space ship? Not a chance."
……「あり得んな」「まさかな」は "not a chance" でした。
……今日はそんなとこで。 明日からはリックドム受難編(笑)。
雑記:今日のCartoon Network ミッドナイト枠の"Toonami(Midnight Run)"は、特番で Music Video 特集でした。 何かと思えば、daft punk の松本零士ビデオクリップが流れまくり。他に Gorillaz と Kenna ってアーティストのクリップ。 あとは Toonami が編集した「ガンダムW」とか「青の6号」とか「アウトロースター」とか「天地無用!」とかのシーンを切り貼りしたクリップ。 なんかバンダイとパイオニアが入り混じってますが……放映権とったからって好き放題してます(笑)。 さすがアメリカ、日本では考えられないですよ(笑)。






解放戦線へ戻る