〜アニメDVDで英語のお勉強〜へ戻る

本部(トップ)へ退くもまた良し

アニメDVDで英語のお勉強
〜 真剣で私に恋しなさい!! (Majikoi Oh! Samurai Girls) 〜

英語はすべて聞き取りなので、間違っていたらごめんなさい。自信の無い部分はイタリック体表記してます。


8/1/2013
#1 "Come at Me, Seriously!!"「真剣で私にかかってきなさい!! 」 その1

 川神一子(Doggy) "Class 2-F. Kazuko Kawakami has arrived!"
 クリス(Chris) "Class 2-F. Christiane Friedrich... at your service! On guard!"
 椎名京(Miyako) "Reporting for class 2-F, Miyako Shiina... advancing!"
 黛由紀江(Mayucchi) "Class 1-C, Yukie Mayuzumi... on the scene!"
 松風(Matsukaze) "I am the class F aide, Matsuka..."

     (「2年F組川神一子、参上!(0_0)」)
     (「2年F組クリスティアーネ・フリードリヒ、推参!(o_o)」)
     (「2年F組椎名京、参る!(ovo)」)
     (「1年C組黛由紀江、見参(-o-)」)
     (「オラはF組の助っ人、まつか……(o0o)」)

……マジ恋っ!
……ゲームはやったことないのですが、アニメ第一話の「川神大戦(Kawakami Conflict)」にノックアウトされてしまいました。
……で、オリジナルの日本のBlu-rayを全話買ったのですが――なぜか北米版も買っちゃいました。
……日本版はオマケが多くてかさばったのでスリムな北米版に買い換えです。
……※日本のオリジナルソフトも量産型松風とかオマケのネタは楽しめたのですが、本棚の飽和には勝てず……。

8/3/2013
#1 "Come at Me, Seriously!!"「真剣で私にかかってきなさい!! 」 その2

 直江大和(Yamato) "I love you! I love you, Neesan!"

     (「好きだ! 俺は姉さんが好きなんだ!(@0@)」)

……Neesan(ネエサン)!!
……まさか姉さんがそのまま北米版のセリフでも使われるとは思いませんでした。
……ニックネーム扱いということでしょうか。たまげたので大和の告白シーンから拾ってみました。
……さて、北米版Blu-rayの中身はこんな感じです。
☆マジ恋北米版
……日本のBlu-rayの表紙絵6巻6枚のうち4枚を、Blu-rayケースの表裏と2枚のディスクに配したみたいです。
……当然シンプルイズベスト。川神通信など紙媒体のオマケは一切入っておりません。

8/5/2013
#1 "Come at Me, Seriously!!"「真剣で私にかかってきなさい!! 」 その3

 川神百代(Momoyo) "Left Hand: Kawakami-Style Roasted Meat! Right Hand: Kawakami-Style Snowman!"

     (「左腕、川神流炙り肉! 右腕、川神流雪達磨!(ovo/)」)

……「姉さん」や「先輩」や「百代さん」といった呼称はそのままローマ字的に英訳セリフになっていますが、
……技名は基本的に英語化されているようです。

8/7/2013
#1 "Come at Me, Seriously!!"「真剣で私にかかってきなさい!! 」 その4

 直江大和(Yamato) "For I turn my back on the city of light,
      and walk the endless wilderness.
      With no miracle before me, and no guide,
      the night alone grows.
      My unyielding will fueling me,
      I continue my journey of darkness.
"


     (「光灯る街に背を向け、
      我が歩むは果て無き荒野、
      奇蹟も無く標(しるべ)も無く、
      ただ夜が広がるのみ、
      揺るぎない意思を糧として、
      闇の旅を進んでいく(o_o/)」)

……TV放映時にBlu-rayを買い続けたのは、この川神大戦が戦国野郎だった僕の心に火を付けたからですが
……さらにプッシュしたのは大和のこのセリフでした。
……何度聴いても渋いっ、泣けるっ!
……勇往邁進("Full advance ahead!")ですっ!

8/9/2013
#2 "Complete the Mission, Seriously!!"「真剣で任務を完了しなさい!!」 その1

 松風(Matsukaze) "Don't worry. I used the dull side."

     (「安心しな、峰打ちだぜ(o0o)」)

……どうやら英語サブタイトルは"――, Seriously!!"で統一して「真剣で」の訳としているようですね。
……さて、2話はお風呂シーンがありますね。当然のごとく規制なしですのでご安心を(笑)。
……そして松風っ! 北米版の声、笑っちゃうくらい松風っぽいのですよ。
……英語キャストを見ると、北米版も演じているのはちゃんとまゆっちと同じ声優さんでした。

8/11/2013
#3 "Go Crazy For Me, Seriously!!"「真剣で私に萌えなさい!! 」 その1

 直江大和(Yamato) "I want to subjugate you."
 椎名京(Miyako) "Do it. Subjugate me."
 直江大和(Yamato) "Here I go, Miyako."
 椎名京(Miyako) "It's finally time. Put it in... put it in, Yamato."

     (「一気におまえを征服したい(o_o/)」)
     (「うん、征服してぇ(@o@)」)
     (「いくぞ、京(ミヤコ)(o_o/)」)
     (「遂にこの時が。来て、来て、大和ぉ(@o@)」)

……英語サブタイトル。「萌えなさい」は「ゴー・クレイジー・フォー・ミー」ですか。
……ふむ。言われてみれば萌えとはそういう訳もありなような気がしてきました。
……セリフは京さん特製の18禁ゲームの一コマから。
……"subjugate(サブジュゲート)"なんて単語初めて知りました。
……意味は「…を支配[征服]する」など。(ジーニアス英和大辞典)

8/13/2013
#4 "Talk to Me, Seriously!!"「真剣で私と語りなさい!!」 その1

 川神一子(Doggy) "I drink milk daily.
      They'll grow so much, people will ask,
      "Are you selling fruit there? Got two melons underneath?"
"

 直江大和(Yamato) "Actually, if Momoyo's are cantaloupes, yours are cherry tomatoes."

     (「牛乳だって毎日飲んでるんだからぁ。
      今に、オマエの身体は果物屋かぁ、
      メロンが2つも並んでやがって、って言われるようになるからぁ(0o0/)」)
     (「姉さんはマスクメロン級だが、ワンコのはプチトマト級だろ?(-o-)」)

……一子さん。日本語では読みを変えた「ワンコ」が愛称ですが、
……北米版英語ではその呼称が"Doggy(ドギー)"になってます(笑)。
……"cantaloupe(カンタロープ)"はリーダーズ英和辞典によると
……「カンタロープ(南欧に多いメロンの一種;香りがよく、果肉はだいだい色)」。
……そして俗語として「乳房, おっぱい」という意味もあるそうです。
……日本語的には「スイカップ」ですね(笑)。

8/15/2013
#5 "Get Mad at Me, Seriously!!"「真剣で私に怒りなさい!!」 その1

 不死川心(Fushikawa) "What's wrong, Inoue? What's with that face?
      You're not smiling. It looks like you're scowling.
      People who look like hoodlums sure do have it tough.
      It almost appears that you're some pervert, about to attack me.
"


     (「なんじゃ井上、その顔はぁ?
      それでは笑顔ではなく苦笑いじゃ。
      人相が悪いということは不自由じゃのう。
      まるでこなたを狙う変質者のようじゃ。(o_o)」)

……高貴な家柄である不死川の心(こころ)様登場。
……この作品の北米版は英語字幕と英語セリフのシンクロ度がかなり高く、
……このセリフなど聴き取りはけっこう楽(というか字幕を丸写しできるレベル)でした。
……その反面、現場の暴走がなくておとなしいセリフかなー、というのはちょっと贅沢な要求でしょうか(笑)。
……"scowl(スカウル)"は「顔をしかめること,しかめっつら」(ジーニアス英和大辞典)
……"hoodlum(フードラム)"は「不良,チンピラ,暴力団員,やくざ,愚連隊,用心棒,ならず者」(リーダーズ英和辞典)
……リーダーズ英和辞典のこの訳語の列記はすごいですな(笑)。

8/17/2013
#6 "Carry It With Me, Seriously!!"「真剣で私とかつぎなさい!!」 その1

 九鬼英雄(Kuki) "Worship me!"

     (「我を崇めよ!(-0-/)」)

……1クール中、川神大戦と並ぶ珍回、かなまら祭の話です。
……英雄様、さすがです。
……ところで、この北米版Blu-ray、英語タイトルは――
……"Majikoi Oh! Samurai Girls(マジコイ オー! サムライ・ガールズ)"です。
……うーむ。まるで「百花繚乱」の北米版みたいですなー。

8/19/2013
#7 "Come With Me, Seriously!!"「真剣で私につきあいなさい!!」 その1

 釈迦堂刑部(Syakadou) "You've gotten pretty big, Kazuko-jouchan."

     (「よーぅ。大きくなったなぁ、一子嬢ちゃん(-v-)」)

……シリアスな敵との対決が始まる第7話。
……呼称はそのままが基本っぽい北米版マジ恋の英訳ですが
……「カズコ・ジョウチャン」もそのまま英語のセリフになっているとは(笑)!
……ちなみに、チャンス("chance")のように語頭ではなく、この"jouchan"のように語中に"ch"が使われたときは、
……米人は「シャン」と発音する傾向にあるようです。
……このセリフも、北米声優さんは「カズコ・ジョウシャン」って発音してました。

8/21/2013
#8 "Explain What's Going On, Seriously!!"「真剣で事情を説明しなさい!!」 その1

 クリス(Chris) "They were MK3(mark three) grenades."

     (「マーク3手榴弾だ(o_o)」)

……兵器の解説係っぽいクリスさん。
……このセリフ自体は普通なのですが、えっとですね、
……「北米版のクリキチさん、ドイツ語(っぽい)訛りが凄い」という事を言いたくて引用したのです。
……"were"なんて発音が「ヴァー」ですよ。
……で、英語セリフの役者さんの名前をテロップで見てみました。
……"Tifanny Grant"さん。ふむふむ。
……ふと北米版のインフィニット・ストラトスのテロップを見てみました。
……ああ、やっぱり。ラウラさんの声と同じ人でしたよ(笑)。

8/23/2013
#9 "Come Out to Me, Seriously!!"「真剣で私にカミングアウトしなさい!!」 その1

 九鬼揚羽(Ageha) "Without that level of tenacity, you cannot win!"

     (「その程度の執念では勝てぬわ!(-0-)」)

……揚羽さんは英語音声でも"Ageha-san(アゲハ・サン)"と呼ばれてます。
……"tenacity(タナシティ)"は「固持,固執;頑強,不屈;しつこさ;記憶力の強さ;粘着力」(ジーニアス英和大辞典)
……さて、北米版Blu-ray1枚目にはこの第9話までが入っています。
……また映像特典(Special Features)として、以下のようなものも付いてたりするです。
……・「今週の金曜集会(This Week's Friday Meeting)」第一話放送後〜第九話放送後」
……ま、まさかこれが北米版に入っているとは(笑)。
……確かに日本オリジナルBDでも別添CDじゃなくて本編ディスクの中に入ってましたからねー。
……※別添CDのおまけは、たいていの場合、北米版には収録されません。
……この金曜集会、英語は音声吹き替えは無くて字幕だけです。

8/25/2013
#10 "Go At It With Me, Seriously!!"「真剣で私とぶつかりなさい!!」 その1

 直江大和(Yamato) "Keep it up with that mouth, and I'll take it all off."
 クッキー(Cookie) "Yamato, that's not very gentlemanly of you."
 直江大和(Yamato) "I meant my pants!"

     (「生意気なことを言うとパンツ下ろすぞぉ(o0o)」)
     (「大和、それは紳士的ではないぞ(o_o)」)
     (「俺がっ!(o0o)」)

……ここから北米版Blu-rayディスクは2枚目。シリアスな話も大詰めです。
……水守紗姫(みもりさき)を捕らえて後ろ手に縛った大和とクッキー。
……銃を突きつけて――というシーンのセリフです。
……日本語のセリフのほうがテンポがいいですね。
……これは主語をぼやかすことができる日本語向けのギャグなのかなーと思います。

8/27/2013
#11 "Sortie With Me, Seriously!!"「真剣で私と出撃しなさい!!」 その1

 川神百代(Momoyo) "Sorry, Yamato.
      Your sister figure would rather you died in peace
      than have your chastity taken away.
"


     (「すまん、大和。
      おまえの貞操を奪われるくらいなら、
      いっそ楽にしてやろうという姉の思いやりだ(=_=)」)

……大和を巡って表立って女の戦いを始めたヒロインたち。
……そのヒロインを一撃で大和の部屋ごとなぎ倒した百代先輩の一言です。
……"chastity(チャスティティー)"は「純血,貞操」など。
……"chastity belt"で「貞操帯」とのことです。(ジーニアス英和大辞典)

8/29/2013
#12 "Love Me, Seriously!!"「真剣で私に恋しなさい!! 」 その1

 直江大和(Yamato) "Ready, Doggy?"
 川神一子(Doggy) "Count me in!"
 直江大和(Yamato) "Christiane!"
 クリス(Chris) "Ja!"
 直江大和(Yamato) "Miyako!"
 椎名京(Miyako) "Yes."
 直江大和(Yamato) "Mayucchi"
 黛由紀江(Mayucchi) "Yes"
 直江大和(Yamato) "I want to protect those I love."

     (「ワン子!(o0o)」)
     (「は、はい?!(0_0)」)
     (「クリス!(o0o)」)
     (「はい(o_o)」)
     (「京(ミヤコ)!(o0o)」)
     (「はい(ovo)」)
     (「まゆっち(o0o)」)
     (「はい(-o-)」)
     (「俺は大切な人を守りたい(o0o)」)

……最終回。
……当然のように北米版のクリスさんが「ヤー!」とドイツ返事をしているのが印象的です。
……さて、この北米版マジ恋のBlu-ray2巻目には、以下の映像オマケも付いてました。
……・「今週の金曜集会(This Week's Friday Meeting)」第十話放送後〜第十二話放送後」
……・テキストレスOP(Clean Opening Animation)
……・テキストレスED(Clean Closing Animation)――いっぱい。
……でも2話の百代先輩EDが欠けてるような。謎です(笑)。

8/1/2013
雑記:
あと11日
二十九日。
深夜まで表稼業でしたが、録画の「あまちゃん」みて疲れが飛びました。
薬師丸ひろ子と小泉今日子の夢の競演、たまりませぶん。

三十日。
会社からまっすぐ帰宅して、
シャワーを5分ほどで浴びてすぐに「あまちゃん」の録画を見てる間に日付が変わるんだな。

三十一日。
表稼業がお休みまえ進行。宅配便を受け取ることさえできませぬ。
という時に限って、発売が遅れていたfigmaが発送されたりして、
嬉しかったり困ったり。

・読書:『史記 武帝紀 二』(北方謙三、ハルキ文庫)
↑太いので二ヶ月に1回刊行でも読み応えあります。

8/3/2013
雑記:
あと9日
一日。
りんかい線のホームに、8月10日〜12日の混雑のお知らせが張り出されていました。
記念乗車券もすでに売り出されてますし、なんだか今年は早いなー。

二日。
あと1週間ですね。うむ。はッはッは。
緊張すれども暇がなく、久々に洗濯をしてクリーニングの引き取りができました。
明日もお仕事だ、はッはッは。

8/5/2013
雑記:
あと7日
三日。
朝から深夜まで一日中おちごと。

四日。
印刷所から納品物が届く可能性があると思い一応待機するも、
来たのはアマゾンで予約していたfigmaのアスカさん。
あとは、来週用の作品を入れるA4ジップロックを100均で大量購入したり、
本屋に寄ったりTVの録画を消化したり。
今週もおちごとが激しそうで、私生活は週末までワープになりそうです。

8/7/2013
雑記:
あと5日
五日。
深夜帰宅。夜は久々にローソンのウインナーと卵のスパゲティ。
健康のためコンビニ飯は控えていたのですが(添加物とか気になりますので)、そうは言っておられじ。

六日。
ということで、今日は外食。昼はうどん、夜はそば。いいのであろうか?
印刷物がメンバー宅に届く予定日ですが、週末まで取りにいけません。

・読書:『なれる!SE(8)案件防衛?ハンドブック』(夏海公司、電撃文庫)
↑いやー、この巻の話は真似したくないなー(苦笑)。

8/9/2013
雑記:
あと3日
七日。
0時帰宅。
東京の蝉は深夜でも鳴き騒いでおるのですね。
途中、晩飯を買いにローソンへ入ると、女装の人がいました。
拙者でもびびることがあるのであるなと、妙なことに感心したり。

八日。
奈良地震の誤報はべっくらしましたが、それはともかく、
「あまちゃん」の主人公の子、GMTを辞める前後から、
前作の「愛と誠」の主人公くらい痛くなってきて、拙者もうドキドキです。

8/11/2013
雑記:
あと1日
九日。
なんとか今週の表稼業の仕事を追えて。

十日。
朝6時に家を出て、名人氏宅で印刷物を受け取り、タクシーで戻り、ソートして袋詰め。
延々高校野球2試合分の時間の作業の末、ようやくほぼ完成!
2013年夏コミ3日目にサークル参加します。
あとはルールブックを当日現地で封入という作業が残っています。ふぅ……。

8/13/2013
雑記:
御礼
十一日。
参戦。かなり暑し。
ジャンルがメカミリ、創作、雑学、セングラとすべてかぶっているので
久々にちょっとばかり買い込んでしましました。
夕方はO田氏と木々氏とともに前日搬入。
タクシーで搬入なんてはじめてなので、スタッフ様にいろいろ助けていただいて、
あちこち道を間違っては、その都度教えていただいた呪文を唱えて突破するという
まさにRPG的な展開でようやく現地到着。
トラックが乗り込んでいる準備中のビッグサイトは働くおぢさんチックで素敵です。

十二日。
夏コミ3日目にサークル参加しました。来場御礼です。

入手したガルパンの戦術級シミュレーションがかなりよさげでプレイしたいのですがぐっとこらえ、
帰宅後、燃え尽きようとする心と身体に鞭をうちながら冬の申込作業中です……。

8/15/2013
雑記:
そして表稼業の日々
十三日。
会社。祭典の翌日は休んでも寝て薄い本を眺めるだけですので
サークル参加の反省という雑念を忘れるためにも、丁度よかったかも。
……といいつつ、電車に乗っていると冬までにやりたいことがむくむくと浮んできたり。
解脱できませんなー。

十四日。
ということで、
夏が終わり、冬に向けて、
製造の日々から創造の日々へと歯車は戻ります。
これがまた苦しく楽しく苦しいものなのです。

・読書:『戦雲の夢』(司馬遼太郎、講談社文庫)
↑長宗我部盛親。読んでたと思ってたのですが
読んでたのは長宗我部元親の『夏草の賦』でござったよ。
大坂の陣はおっさん武将の青春詩のようで、じーんと胸に来るものがあります。

8/17/2013
雑記:
帰省反省
十五日。
帰省――の途中で甲子園へ。JR甲子園口からの歩きは可能だがやめたほうがよいと判明。
たこ焼きといか焼きを食べながら、第二試合作新学院v.s.熊本工を観戦。
いきなりライナー性のホームランを観ることができました。
甲子園といえば応援。定番曲がほとんどのブラバンですが、作新学院は新曲を披露してくれました。
――あまちゃんのテーマ(笑)。
いやもうこれは新スタンダードになりますよ。スタンドが明るくなって応援にぴったりです。

十六日。
実家で兵庫代表の試合中継なぞを見たりしてのんびり。
あ、探偵ナイトスクープを生で見るのを忘れないようにしなければ。

・読書:『俺の妹がこんなに可愛いわけがない(12)』(伏見つかさ、電撃文庫)
↑帰省の電車の中で遂に読了。綺麗に締まったと思います。上手いなー。
12巻ってのもラノベとしては丁度良いのではないでしょうか。
この作品は本棚にキープし続けます。

8/19/2013
雑記:
夏おわり
十七日。
実家で「クイズ面白ゼミナールR」の先月分と本日分を見たりしてのんびり。
のんびりしながらも、冬のターゲットとする時代舞台をどうするか悩み続け。

十八日。
帰省戻り。東京行きの新幹線は終日指定席完売。ゆえに立つ。
GWやお盆に新幹線のデッキに立つと、若い外国人の方とのエンカウンター率が高いです。
以前は東南アジア出身っぽい工場勤務の青年、今回は中国っぽい美少女が。
訊かれることは決まっていて「この列車は東京に行くか?」なのですけどね。
※東京行きとわかって乗っても、長距離列車は途中で不安になるみたい。僕も海外で経験あります。

8/21/2013
雑記:
夏ワープ
十九日。
お盆の間に北米版「Another」が、盆明けの今日北米版「はがない(1期)」がAmazon.comから届きました。
どちらも未見なので楽しみ。
なのですが、いつ観ればよいというのか。時間がないときに注文してたブツは届きますね。
ぐぬぬ。

二十日。
盆明けは定期券の更新に行く暇もなく、表稼業が多忙につき、
あっという間に8月が消えてしまいそうです。
とはいえ、冬の申込みはどうにか完了させましたので、ちと油断をするのもよしかと。

8/23/2013
雑記:
夏の総括する暇がない
二十一日。
りんかい線のコミケ記念乗車券(始発駅から終着駅まで往復したらちょっと徳な価格です)。
冬コミのはGW前まで売ってたのですが、
今回は盆明け早々に「全駅売り切れ」の張り紙がでています。
デザインが良かったのか、
それとも数で記録を塗り替えた来場者のなかの多くの新参者が記念に買ってったのか。
はてさて。

二十二日。
「尾根ギア」って打ち間違いよくしますよね。

8/25/2013
雑記:
休みないかも
二十三日。
冬コミの申込締め切り。ほんと冬は早いです。
当選確率は60%というところでしょうか。
もし当選できたら、次は説明書が6ページ以内(通常当社比の半分)のゲームを創作します。

二十四日。
休日出勤。蒸し暑し。
久々に夕方帰宅できたので、その前にJRの定期券を買ってドラッグストアでカロリーメイトの補充。
クリーニングも2週ぶりに受け取ることができました。

8/27/2013
雑記:
夏でないバテ
二十五日。
日曜出勤。
疲れていたのかボケたのか、夕方頃に履いている靴が左右違うことに気付きました。
さすがに我ながらこれはどうかと。

二十六日。
深夜、雨でがす。
残業後の攻撃は身にこたえるでがす。

8/29/2013
雑記:
労働でがす
二十七日。
東京の深夜帰宅の疲れ目にファミマのリンちゃんの笑顔が眩しい。

二十八日。
不覚にも舌が旨いと告げているすきやのお好み焼き牛丼に屈服。




〜アニメDVDで英語のお勉強〜へ戻る

本部(トップ)へ退くもまた良し