〜アニメDVDで英語のお勉強〜へ戻る

本部(トップ)へ退くもまた良し

アニメDVDで英語のお勉強
〜 WHEN THEY CRY 〜

僕が使ってる辞書は学研のANCHOR。20年使ってます(お勧め)。単語の和訳はANCHORからの引用です。
英語はすべて聞き取りなので、間違っていたらごめんなさい。自信の無い部分はイタリック体表記してます。


2/1/2010
Spirited Away by the Demon(鬼隠し編)
#1 "The Beginning"「ハジマリ」 その1

 レナ(Rena) "Hello, Keiichi. Good morning to ya!"
 圭一(Keiichi) "So you early again. You know, you could sleep in once in a while."
 レナ(Rena) "But if I slept in, I'd run the risk of making you wait for me."
 圭一(Keiichi) "What makes you think I'd wait."
 レナ(Rena) "Oh, Keiichi. That's mean. Why wouldn't you wait me? I wait for you."

     (「圭一くーん。おっはよーっ!(~o~)」)
     (「相変わらず早いなー。たまにはのんびり朝寝坊したっていいんだぜ(^-^)」)
     (「お寝坊したら、圭一君待たせちゃうじゃない(~o~)」)
     (「そんときゃ置いてく(^-^)」)
     (「圭一君、冷たーい。いつも待っててあげてるのにー!(~o~)」)

……昨年(2009)の12月に発売された『ひぐらし』のボックスを買ってしまいました。
……「鬼隠し編」の英訳"Sprited Away"は『千と千尋の神隠し』の英題でもあります。
……"sleep in"は「(意図的に,またはうっかり)朝寝坊する」。
……ジーニアス英和大辞典によると、うっかりして朝寝坊する場合は oversleep が普通、らしいです。

2/3/2010
Spirited Away by the Demon(鬼隠し編)
#1 "The Beginning"「ハジマリ」 その2

 圭一(Keiichi) "Well. Tell me. How did it go? Find anything good down there?"
 レナ(Rena) "Yeah, I did. I did really good. I found the most awesome thing ever. The Kenta doll."

     (「え……。で、どうだったんだ。掘り出し物は見つかったか?(^-^)」)
     (「うん! 聞いて、聞いて! あのね、あったの。ケンタ君人形!(~o~)」)

……北米版のレナは、笑っちゃうくらい可愛い声です。
……「ケンタ君」の英訳は、さすがに「Kenta-kun」じゃなかったですね。

2/5/2010
Spirited Away by the Demon(鬼隠し編)
#1 "The Beginning"「ハジマリ」 その3

 魅音(Mion) "And for the punishment game, I say the winner can do whatever they want to the person who's last.
      How that sounds to you guys, huh?
"

 沙都子(Satoko) "That's sounds like a good plan to me."
 魅音(Mion) "Okay. Let's shuffle the deck."

     (「罰ゲームは一位がビリに一個命令。
      この辺でどうかな?(^v^)」)
     (「上等でございますわ(~0~)」)
     (「んじゃ、カードを切って……(^v^)」)

……魅音の声音は雰囲気がけっこう似てます。
……どれだけそっくりな声優さんがキャストされているか。これが北米版の愉しみのひとつです。
……それにしても、北米版の魅音さん、とっても早口。
……聞き取りやすい発音なのですが、一語一語を拾うとなるとなかなか大変です(笑)。

2/7/2010
Spirited Away by the Demon(鬼隠し編)
#2 "The Secret"「隠しごと」 その1

 圭一(Keiichi) "So, what's this Cotton Drifting Festival all about anyway."
 魅音(Mion) "It's when we get to take all our worn-out blankets and padded kimonos
      and we pay our respects to them by having a memorial service
      and then we send them floating down the stream.
"


     (「で、その綿流しってなんなんだ?(o_o)」)
     (「傷んで使えなくなったお布団とかどてらとかにね、
      ご苦労様って感謝して、
      供養しながら沢に流すお祭りなの(^-^)」)

……「綿流し(のお祭り)」は「コットン・ドリフティング・フェスティバル」。覚えましょう(笑)。
……どてらは「パッド(綿)が入ったキモノ」なのですね。
……「供養」は「メモリアル・サービス」ですか。うむむ、言われてみれば分かるのですが。翻訳道は奥が深い。

2/9/2010
Spirited Away by the Demon(鬼隠し編)
#2 "The Secret"「隠しごと」 その2

 梨花(Rika) "Hi, everybody. Are you ready for the Festival?"
 魅音(Mion) "Wow, nice!"
 沙都子(Satoko) "You look great this year, too."
 レナ(Rena) "You're so cute! I wanna take you home with me."

     (「こんにちはですよ、みんな(~-~)」)
     (「うおぉっ、いいね、いいね!(o0o)」)
     (「今年も決まっていましてよー(ovo)」)
     (「可愛い〜っ! お持ち帰り〜っ!(@0@)」)

……「お持ち帰り〜っ!」は、割と普通の訳語でした(笑)。
……ちなみに圭一たちが早食いバトルを繰り広げた「屋台」は"stand(スタンド)"でした。

2/11/2010
Spirited Away by the Demon(鬼隠し編)
#2 "The Secret"「隠しごと」 その3

 圭一(Keiichi) "Just one more game! Come on! Before we do, I have to use the bathroom."
 魅音(Mion) "Take as long as you want with number two, buddy."
 レナ(Rena) "Oh, Mion. That's gross."

     (「次いくぞっ! と、その前にちょっとトイレ……(@o@#)」)
     (「ゆっくりブリブリしておいでー(^0^)」)
     (「もぉ、魅ぃちゃん下品っ(=o=)」)

……"number two"は「うんち」(新英和大辞典)。
……単語として知ってはいましたが、実際にこの言葉を使ってるのを聞いたのは初めてです。
……ちなみに「おしっこ」は"number one"ですね。
……"gross(グロゥス)"は「総計の」の他に「粗野な、野蛮な、不快な」などの意味も。(ジーニアス英和大辞典)

2/13/2010
Spirited Away by the Demon(鬼隠し編)
#3 "Suspicion"「疑心」 その1

 レナ(Rena) "Oh, we brought you some sweet and red bean sticky rice that Mion's grandma made."

     (「あ、これ魅ぃちゃんのお祖母ちゃんが作ってくれたお萩だよ(~o~)」)

……お萩を英語で言われても何のことやら(笑)。
……まるでちょっと高級なレストランで、ちんぷんかんなメニューの説明をされてるような感じです。

2/15/2010
Spirited Away by the Demon(鬼隠し編)
#3 "Suspicion"「疑心」 その2

 圭一(Keiichi) "I, I didn't talk about you guys."
 レナ(Rena) "Oh, something smells fishy here."

     (「み、みんなの話はしてないよ(@_@)」)
     (「ふーん。なんだか怪しいな(=o=)」)

……恐怖モードに入ったレナと魅音。恐れおののく圭一君との会話です。
……"fishy(フィッシー)"は「魚の(ような),生臭い」の他に「<話などが>疑わしい、うさんくさい」。(ジーニアス英和大辞典)

2/17/2010
Spirited Away by the Demon(鬼隠し編)
#3 "Suspicion"「疑心」 その3

 魅音(Mion) "What are you doing, anyway."
 圭一(Keiichi) "I'm practicing my swings. Can't you tell?
      For the national finals.
"


     (「だけど、アンタなにやってるわけぇ?(0o0)」)
     (「見てわかんないのかよ。素振りだよ。
      甲子園だよ(@_@)」)

……「甲子園」はさすがに訳せなかったか、北米版では「ナショナル・ファイナルズ」でした。
……もし、変なアニメの翻訳が得意な A.D.Vision社がこの作品を手がけていたら、
……噴出しで「Koshien is...」というコメントが付いていただろうと思います。

2/19/2010
Spirited Away by the Demon(鬼隠し編)
#1 "Disturbance"「歪」 その1

 レナ(Rena) "You are mean.
      What have I done to make you lie to me? To me?
      No, it's not!!
"


     (「どうして?
      どうして嘘をつくのかな? かな?
      嘘だよっ!!(=o=)」)

……レナの口癖の語尾繰り返し「かな?」は、北米版のセリフでも繰り返し語です。
……ただし特定の言葉ではなく、そのときどきで繰り返し語は変わっています。
……さすがに翻訳が難しかったのかも。

2/21/2010
Spirited Away by the Demon(鬼隠し編)
#1 "Disturbance"「歪」 その2

 圭一(Keiichi) "Let's go. Being late for class is for losers."
 魅音(Mion) "Why are you so mean, Keiichi?
      I get it now. I know who told you everything. It was him, wasn't it?
      I should have killed him when I had the chance.
      Seems he is forgotten. The only reason I let him go is because he is retiring this year.
      Stupid bastard! Your time is up, old man!
      I'm definitely gonna kill you now!
"


     (「行こうぜ。授業に遅れるとまずいだろ(-_-)」)
     (「ひどいよ、圭ちゃん。
      ……そっか。圭ちゃんに全部ばらしたの、あの野郎か。
      あのとき殺しとくんだったなぁ。
      今年で定年だからって、容赦してやった恩も忘れやがって。
      畜生。畜生、あの爺い。
      絶対に殺してやるっ!(=0=)」)

……魅音さんの狂気のセリフです。怖っ!
……しかし、ここで注目したいのは圭一君のセリフです。微妙にアレンジとアドリブが入ってますね。
……Pioneer(本作の出版社Geneonの元会社)は、僕の中では安心の吹き替え演出で定評があったのですが、
……本作はちょっと雰囲気が違います。
……むしろ、アドリブが多くて賛否両論があったA.D.Vision社に近い感じです。

2/23/2010
Spirited Away by the Demon(鬼隠し編)
#1 "Disturbance"「歪」 その3

 圭一(Keiichi) "Crap! What will she do with a hatchet?"
 レナ(Rena) "Hello there, Keiichi. Found ya."

     (「なんで鉈なんか?(@o@)」)
     (「圭一くん、みーつけた(=v=)」)

……"Crap(クラップ)"は「くそ」です。
……そして、トレードマークの鉈を持ったレナちゃんが登場。
……"hatchet(ハチェット)"は「手斧」(新英和大辞典)。
……「鉈」を新和英大辞典で逆引きすると"hatchet"がでてくるので、鉈の訳語としてもオッケーみたいです。
……今後、アニメ英語の頻出用語になる可能性があるので、覚えておきましょう(笑)。

2/25/2010
The Cotton Drifting(綿流し編)
#1 "Jealousy"「嫉妬」 その1

 レナ(Rena) "Oh! I want it! I want it! Then I take it at home, please."

     (「あーっ。いーな、いーなー。お持ち帰りぃ(~0~)」)

……新章に入りました。
……ゲーム会の商品として圭一君がゲットした人形を見たレナのセリフです。
……簡単なセリフですが、微妙に意訳でしょう?
……翻訳のされ方は、全編こんな感じなのですぅ。

2/27/2010
The Cotton Drifting(綿流し編)
#1 "Jealousy"「嫉妬」 その2

 詩音(Shion) "If you don't mind, can I have a little crush on you, too?"

     (「圭ちゃんのこと、ちょっぴり好きになっていいですか?(~0~)」)

……高校生の「好き」の訳語は、やっぱり"crush on(クラッシュ・オン)になるのですね。
……セリフの最後に too が入っているのは、直前に魅音のことを話しているからです。

2/28/2010
The Cotton Drifting(綿流し編)
#1 "Jealousy"「嫉妬」 その3

 レナ(Rena) "Just like they do it on TV. I came out at her 45 degree angle and went like this!"

     (「テレビと同んなじ。斜め45度くらいの角度で、えいっ、えいって(-0-)」)

……もしA.D.Vision社が手がけていれば「由来はドラえもん」とスーパーインポーズでコメントが入りそうなセリフです(笑)。
……北米版のDVD1枚目はここまで。5話入りです。

3/1/2010
The Cotton Drifting(綿流し編)
#2 "Takano"「タカノ」 その1

 詩音(Shion) "Think of this barley tea is a peace offering."
 魅音(Mion) "S-Shion! What's the deal! Why are you with Keiichi again!"
 詩音(Shion) "Well. Unlike you, I'm the kind of peason who's considerate of others."

     (「これ、仲直りの麦茶ってことで(~-~)」)
     (「し、詩音! アンタ何でまた圭ちゃんといるわけ?!(@0@)」)
     (「お姉と違って、気配りできるタイプですから(~-~)」)

……北米版DVDの2枚目です。
……"barley(バーリー)"は「大麦」。
……"considerate(コンシダレット) of"は「思いやりがある,理解がある」です。(ジーニアス英和大辞典)

3/3/2010
The Cotton Drifting(綿流し編)
#2 "Takano"「タカノ」 その2

 詩音(Shion) "That's my sister! Come on! Chug it, chug it, chug it, go!"

     (「お姉らしい。それ、一気、一気!(~0~)」)

……魅音を煽って麦茶イッキ飲みをさせようとする詩音さんのセリフです。
……"chug(チャグ)"は「(低音で動いているエンジンなどの)バッバッという音」の他に
……「ゴクゴク飲む」。名詞で「一気飲み」という意味があるそうです。(リーダーズ英和辞典)
……とはいっても、車社会ですので運転できないと帰宅できませんから、
……社会人が店で"chug it(チャギット!)"と叫んでるのは聞いたことないです(笑)。

3/5/2010
The Cotton Drifting(綿流し編)
#2 "Takano"「タカノ」 その3

 圭一(Keiichi) "Mion? You feeling okay? You're looking kind of pale."
 魅音(Mion) "I'm okay. I had to do the family dinner thing after I got back from the festival last night. Then I had a cup of too many."
 圭一(Keiichi) "You've got a hangover? How old are you, anyway?"
 魅音(Mion) "Cut me some slack, man.
      Yeah, it's true. I not feeling a hundred percent today.
"


     (「魅音。どうしたんだ? 調子悪そうだけど?(-o-)」)
     (「昨日、お祭りの後、親族の宴会に巻き込まれちゃってさ。それでちょいと……(^o^)」)
     (「二日酔いかよ?! 年いくつだ、おまえ?(-o-)」)
     (「勘弁してよぉ。体調悪いのは本当なんだからさぁ(^o^)」)

……二日酔いでも元気な魅音さん。
……"cut O some slack(スラック)"は「<人>に息抜きを与える,…をそっとしておく」です。(ジーニアス英和辞典)

3/7/2010
The Cotton Drifting(綿流し編)
#3 "LIES"「嘘」 その1

 梨花(Rika) "It might be kind of tough. But, I'm going to set them straight on this.
      You just leave it to me!
"


     (「ちょっと大変ですけどがんばりますですよ。
      ファイト、オーなのですー!(~0~)」)

……梨花ちゃんが圭一くんを励ましているセリフです。
……彼女は神社の巫女さん。巫女はshrine maiden(シュラインメイデン)。
……なんだか良い響きですね。
……"set 〜 straight"は「(物事を)正常(な状態)に戻す;(人)の思い違いを訂正する;
……(人)の健康を回復させる」。(ジーニアス英和大辞典)

3/9/2010
The Cotton Drifting(綿流し編)
#3 "LIES"「嘘」 その2

 レナ(Rena) "I also looked inside the rice cooker. She had cooked enough rice for both of them.
      And then I looked inside the refrigerator, and there were two freshly cooked dishes untouched and covered in plastic wrap.
"


     (「炊飯釜の中も見てみたの。二人分のご飯が炊けていた。
      冷蔵庫の中には手付かずのおかずが何品かあって、みんなラップがされていた(0o0)」)

……「ラップ」は 北米版セリフでは"plastic wrap(プラスチック・ラップ)"になってます。
……プラスチックは日本人がいうところのビニールっぽいもの。
……スーパーのレジ袋は「plastic(プラスチック)」です。
……昨年、西友が売っていたエコバッグの文字デザインで"Paper or plastic?""Neither."というのがありました。
……「ペーパー・オア・プラスチック?」はスーパーのレジ打ちの決まり文句。
……米国のスーパーではビニール袋か(底が箱型の)紙袋かを選べるのです。

3/11/2010
The Cotton Drifting(綿流し編)
#3 "LIES"「嘘」 その3

 大石(Oishi) "You're the only one who's gone into the shrine and can still talk about it."

     (「あなただけが無事に今日まで過ごしているのです(-o-)」)

……神社の宝物殿に忍び込んだことを怯えている圭一君。
……彼に話しかける大石刑事のセリフです。
……北米版の大石さんはガラガラ声です。
……セリフと字幕のシンクロ率はかなり低め。
……でも使われている単語はそれほど難しくはないですので、英語のお勉強には丁度いいかも。

3/13/2010
The Cotton Drifting(綿流し編)
#4 "WISH"「願い」 その1

 レナ(Rena) "No one has actually punished you for what you did yet, have they?
      For I think it's about time that I step up and take care of that for everyone.
"

 圭一(Keiichi) "I'm sorry. I really screwed up."

     (「誰も圭一君を叱らなかったと思う。
      だから、私が代わりに圭一君を叱るね(@o@#)」)
     (「俺が、悪かったです(T_T)」)

……圭一君を平手打ちして叱るレナちゃん。
……謝った圭一君を見やる優しげな表情が素敵です。
……それにしても北米版のレナちゃん、よく喋ります。
……オリジナル日本語と比べてください。単語量がなんだか、かなり違いますよ(笑)。

3/15/2010
The Cotton Drifting(綿流し編)
#4 "WISH"「願い」 その2

 圭一(Keiichi) "All right, then there is the third thing. Please don't kill me."
 魅音(Mion) "You just asked for two at first. Don't get greedy. I'll give you those two and no more. "
 圭一(Keiichi) "Well, guess that's my loss."
 魅音(Mion) "But I am a deamon. So chance of I'll keep my promise is pretty slim.
      However I don't mind granting the the third request of yours.
"


     (「じゃあ3つ目は、俺を殺すな、だ(-_-)」)
     (「最初に2つって言ったでしょう。だからもう駄目(@x@)」)
     (「そいつは残念(-_-)」)
     (「たぶんアタシは約束を守らないよ。鬼だから。
      でも、今の3つ目の願いだけは聞いてもいいよ(@x@)」)

……レナちゃんだけでなく、北米版の魅音さんも早口です。
……セリフも日本語オリジナルより微妙に増量気味(笑)。
……"slim(スリム)"は日本語になってる「ほっそりした」という「スリム」だけでなく
……「(希望・可能性などが)わずかな,不十分な」という意味もあるそうです。(ジーニアス英和大辞典)

3/17/2010
The Cotton Drifting(綿流し編)
#4 "WISH"「願い」 その3

 魅音(Mion) "You didn't think I grant you the third wish, did you?
      Silly, silly boy!
"


     (「あの時、ひとつ叶えてあげたけど、
      やっぱり駄ー目ー(@0@)」)

……鬼モードの魅音さんのセリフです。
……比べてみてください。
……北米版はなんだかケタケタ笑う老魔女っぽい感じかも。

3/19/2010
Curse Killing(祟殺し編)
#1 "OLD BROTHER"「兄」 その1

 詩音(Shion) "First thing I would do this...make her call me "master". And then after that I would train her to be my personal maid."

     (「まず、私のことを『ご主人様』と呼ばせて、ご奉仕メイドに再教育します(~0~)」)

……入江監督の心の中を代弁する詩音さん。
……「ご奉仕」や「再教育」というテクニカルタームはさすがに訳しにくかったのか、
……わりと無難に「マイ・パーソナル・メイド」と訳されていました。

3/21/2010
Curse Killing(祟殺し編)
#1 "OLD BROTHER"「兄」 その2

 魅音(Mion) "Relax. Don't stress about all that."
 圭一(Keiichi) "No, I'm not stressed. I just feel bad about bringing it all up."

     (「さっきの、あまり気にしないでね(o_o)」)
     (「いや、別に。俺のほうが悪かったと思う(-o-)」)

……レナを見送った後の、魅音さんと圭一君の会話です。
……この部分、字幕はこうなってますです;
……"Don't worry too much about just now." "I don't mind. I think it was more my fault."
……字幕は直訳っぽいですね。
……これがどのような過程でセリフの英語に変わっていくのでしょう。製作過程の謎です(笑)。

3/23/2010
Curse Killing(祟殺し編)
#1 "OLD BROTHER"「兄」 その3

 魅音(Mion) "Hey, this is a major secret. You can't tell her I told you this."
 圭一(Keiichi) "I won't say anything."

     (「あ、これ内緒だよ。言ったら絶交だから(o0o)」)
     (「言わねぇよ(o_o)」)

……この部分の字幕は以下のとおりです;
……"Oh, it's a secret. Say a word and our friendship's over." "I won't."
……セリフと見比べるのも楽しいです。

3/25/2010
Curse Killing(祟殺し編)
#2 "BOND"「キズナ」 その1

 圭一(Keiichi) "I wish my life were simple as theirs is."

     (「まったく調子のいい奴らだぜ(~o~)」)

……屋根の樋にひっかかったボールを取ってあげた圭一君。
……「さすが前原さん!」とおだてられて発したセリフです。
……ちょっとアレンジが入っていて面白いと思いました。

3/27/2010
Curse Killing(祟殺し編)
#2 "BOND"「キズナ」 その2

 魅音(Mion) "I have to say Keiichi, it looks like you are learning things about me that may or may not be true.
      But, go on. Say what you came to here to say.
"


     (「アタシについて色々とあることないことを知ってそうだねぇ。
      で、何を言いたいの?(=o=)」)

……「あることないこと」は "may or may not be true" と訳されています。
……これは覚えていたら使えそうな、便利な表現だと思います。

3/29/2010
Curse Killing(祟殺し編)
#2 "BOND"「キズナ」 その3

 沙都子(Satoko) "Finally, it's lunch time my favorite part of the day!"
 梨花(Rika) "Mi."
 レナ(Rena) "Hey, check it out! I made a rice omu today."
 沙都子(Satoko) "That looks great, Rena! Keep cooking like that, and you will be able to pick any husband you want!"
 レナ(Rena) "Really? Do you honestly think so?"

     (「さぁ、お昼でございますわね(o0o)」)
     (「み〜(~-~)」)
     (「はう〜。見てみて〜。今日はオムライスなんだよー(^o^)」)
     (「さすがレナさん。これならいつお嫁に行ってもおかしくない腕前ですわ(o0o)」)
     (「ええっ! レナがお嫁さん?!(^o^)」)

……沙都子ちゃんのセリフが「この調子で料理を続けたら、お婿さん選び放題だねっ」って感じに意訳されていて愉快です。
……「オムレツ」の部分は、正しい単語は"omelet"なのですが、
……北米版の声優さん、どう聴いてもカタカナで「オム」って言い切っちゃってます。
……日本的にアレンジされた独特の料理として、カタカナ発音が採用されたのかも(笑)。
……この話で北米版DVD2枚目(BOXでは1パッケージ2枚入り)は終了です。

8/1/2010
Curse Killing(祟殺し編)
#3 "BORDERLINE"「境界」 その1

 圭一(Keiichi) "You mean like intro, development, climax, that stuff?"

     (「起承転結ってやつ?(-o-)」)

……この話から北米版DVDは3枚目です。
……英語は起承転結の直訳語はないみたいですね。

8/3/2010
Curse Killing(祟殺し編)
#3 "BORDERLINE"「境界」 その2

 魅音(Mion) "Sorry. If it seems like I has been nosy."
 圭一(Keiichi) "So Satoshi didn't go to the festival last year?"
 魅音(Mion) "No. He said he had something to do, and ask me to take Satoko to the festival for him instead."

     (「ごめん。変なこと訊いて(-o-)」)
     (「悟史、祭に行かなかったのか?(o_o)」)
     (「用事があるから代わりに沙都子を祭に連れていってくれって(-o-)」)

……魅音さんと圭一君の電話での会話です。
……"nosy(ノージィ)"は「詮索好きな、好奇心の強い、おせっかいな」。(ジーニアス英和大辞典)

8/5/2010
Curse Killing(祟殺し編)
#3 "BORDERLINE"「境界」 その3

 圭一(Keiichi) "It won't be long now. Everything will be over. Everything.
      When the cicadas start crying tonight, it's over.
"


     (「もうすぐ終わる。全部終わる。
      そうだ。ひぐらしのなく頃に全部!(@0@#)」)

……"cicada(シケィダ)"は「セミ」。「ヒグラシ」だけを特定する一般単語は僕の和英辞書には載っていませんでした。
……あまつさえ、研究社新英和大辞典によると
……「米国ではしばしばバッタと混同して locust ともいう」だそうです。
……"locust(ロウカスト)"は「イナゴ,バッタ」。

8/7/2010
Curse Killing(祟殺し編)
#4 "LOST ITEM"「失しモノ」 その1

 鷹野(Takano) "You're really bad at this game.
      I was just joking.
      We don't really seem to be on the same page tonight, do we Keiichi?
"


     (「ボケもツッコミもなし?
      冗談よ。
      私たち、あまり相性はよくないみたいね(~o~)」)

……豪雨の中、鷹野さんの車中での会話です。
……「相性がよくない」の部分の英語セリフは「同じ頁にいない」。面白い言い回しですね。

8/9/2010
Curse Killing(祟殺し編)
#4 "LOST ITEM"「失しモノ」 その2

 鷹野(Takano) "You and I never had this little car ride, okay?"
 圭一(Keiichi) "If that's what you want, then that's fine with me."
 鷹野(Takano) "Also, this little lie is probably best for you anyway, right?"

     (「私とあなたは今夜出会わなかった(ovo)」)
     (「それでいいなら、そういうことでもいいです(@_@)」)
     (「そうよね。あなたにとってもそのほうがいいでしょうから(ovo)」)

……北米版の鷹野さんは発音が聴き取りやすくて嬉しいです。
……かといってゆっくり喋っているわけではなく、割と自然な感じ。滑舌がよいのでしょう。

8/11/2010
Curse Killing(祟殺し編)
#4 "LOST ITEM"「失しモノ」 その3

 魅音(Mion) "You're gonna come with us too, Keiichi.
      I am not taking no funny answer!
"


     (「圭ちゃんも一緒に行こう。
      もちろん拒否権はないからねー!(^0^)」)

……「拒否権」は "veto"じゃなくって「ファニー・アンサー」と訳されてますね。
……ちなみに字幕では "no right to refuse"でした。直訳です。
……「拒否権」みたいに、オタクが好む表現でかつ一般とはちょっとニュアンスが違う言葉は訳すのが難しそうです。

8/13/2010
Curse Killing(祟殺し編)
#4 "LOST ITEM"「失しモノ」 その4

 入江(Irie) "I think we need go over this in a little more detail, okay.
      Before we do that, let me make you some black tea.
      I need let the staff go as well. It's almost time for us to close.
"


     (「この話、もう少し真剣にやりましょう。
      そのまえに紅茶でも淹れてきてあげます。
      診療所も終わりの時間ですからね。事務の方とかも帰してあげないと(P_P)」)

……"black tea"は「紅茶」です。
……わかっていても、セリフで聞くと「紅くないのか?」とつい違和感を感じてしまいます(笑)。

8/15/2010
Curse Killing(祟殺し編)
#5 "APOLOGY"「謝罪」 その1

 圭一(Keiichi) "Satoko, what's going on? What number were you trying to count to?"
 沙都子(Satoko) "Ten thousand..."
 圭一(Keiichi) "That ridiculous! What were you thinking? When on earth were you trying to count to that high? What made you do this?"
 沙都子(Satoko) "My uncle force me to..."

     (「おまえ、いくつまで数えるつもりなんだよぉ!(@o@)」)
     (「1万……(=_=)」)
     (「馬鹿野郎! 1万なんて数えられるわけないだろう! どうしてこんなことを?(@o@)」)
     (「おじさまが……(=_=)」)

……ウッディ!!
……残念ながら英語版音声では唯の唸り声になっています。

8/17/2010
Curse Killing(祟殺し編)
#5 "APOLOGY"「謝罪」 その2

 沙都子(Satoko) "You're joking. You're really gonna leave a lady alone in the bushes with nothing more than a towel?
      Wow, what a gentleman.
"

 圭一(Keiichi) "If you're strong enough to be sarcastic, you will be fine."

     (「レディをバスタオル1枚でこんなとこに置いてくなんて、
      なってませんわね(=o=)」)
     (「それだけ悪態がつけりゃ大丈夫だ(o_o)」)

……風呂場で湯当たりした沙都子ちゃんを背負って診療所へ向かった圭一君。
……パトカーのサイレン音を聞いて、沙都子ちゃんを森の中に放置プレイのシーンです。
……英語版セリフの「ワオ……ホワット・ア・ジェントルマン!」が素敵です。
……"sarcastic(サーカスティック)"は「皮肉な,諷刺的な,辛辣な;いやみを言う」。(リーダーズ英和辞典)

8/19/2010
Curse Killing(祟殺し編)
#5 "APOLOGY"「謝罪」 その3

 沙都子(Satoko) "I'm just tired of standing around talking a some guy nothing more than a stupid bath towel."

     (「男の人にいつまでも裸を晒していたくありませんの(=o=)」)

……着替えを取りに古手神社へ。
……裸バスタオル、良いですね。好きなシチュエーションなので抜き出しました(笑)。
……「タオル」はカタカナ発音では伝わりにくいみたい。
……「オ」のところは "w"音なので口をすぼめて「タゥル」的に発音したら通じるかも。

8/21/2010
Curse Killing(祟殺し編)
#5 "APOLOGY"「謝罪」 その4

 沙都子(Satoko) "Die, murderer!
      I want him back! I want my Nii-nii back. I want back Keiichi!
"


     (「死んじゃえ、人殺しぃ!
      返してよ! にーにーを返してよ! 圭一さんを返してよ!(@0@#)」)

……"my なんたら back"に慣れると、なんとなく米語に慣れた気がして素敵ですよ。
……"I want my money back!"はアメリカの日常でけっこうよく耳にする言葉です。

8/23/2010
Time Wasting(暇潰し編)
#1 "HINAMIZAWA"「ヒナミザワ」 その1

 赤坂(Akasaka) "I'm sorry. But, there is outside chance I may not make it back in time for your delivery."

     (「すまない。下手をすると出産日までに戻れないかもしれない(o_o)」)

……「出産」って「デリバリー」なのですね。
……ピザみたい。
……ここでの"outside"は「(可能性などが)ごくわずかな(slight)」の意味だと思います。<ジーニアス英和大辞典>

8/25/2010
Time Wasting(暇潰し編)
#1 "HINAMIZAWA"「ヒナミザワ」 その2

 大石(Oishi) "Let's cut throw the crap."

     (「うそでしょう?(-v-)」)

……公安の新米刑事・赤坂の嘘をすぐに見抜いた老獪な大石刑事。
……"throw the crap"は「べらべら喋る,自慢話をする」です。(ジーニアス英和大辞典)

8/27/2010
Time Wasting(暇潰し編)
#1 "HINAMIZAWA"「ヒナミザワ」 その3

 赤坂(Akasaka) "That's the bedrock of the democracy."
 梨花(Rika) "You too keep talking and talking. But, I don't understand a single word what you're saying."

     (「それが、民主政治の原点(-o-)」)
     (「赤坂が何を言ってるのか全然わからないのですよー(0_0)」)

……村の人と政治談議を始めた赤坂刑事。梨花ちゃんは困ってしまったようです。
……"bedrock(ベッドロック)"は「基石,基盤,床岩」の他に「基礎的事実,基本原則」など。(リーダーズ英和辞典)

8/29/2010
Time Wasting(暇潰し編)
#1 "HINAMIZAWA"「ヒナミザワ」 その4

 梨花(Rika) "You've now been warned. The rest is up to you."

     (「警告はした。あとはあなた次第(=_=)」)

……梨花ちゃの口癖の「みー」「にぱー」は
…… "Mi","N-paa"とそのまま北米版セリフに採用されています。

9/1/2010
Time Wasting(暇潰し編)
#2 "SIGN"「兆し」 その1

 大石(Oishi) "What ever you do kid, make sure you keep your safety gear on."

     (「安全装置はずすの、忘れないでくださいよぉ(^o^)」)

……北米版のディスク4枚目に突入です。
……まずは、大石刑事が新米・赤坂刑事へ語りかけるセリフから。
……アニメとテーブルトークの世界では大事なセンテンスですね。
……(しかし、安全装置をはずすのならばセーフティギアは "off" のような気がするのですが……)

9/3/2010
Time Wasting(暇潰し編)
#2 "SIGN"「兆し」 その2

 赤坂(Akasaka) "There is no way you are getting out of this.
      If you are smart, you'll give up!
"


     (「これ以上抵抗するな!
      おとなしく降参しろ!(o0o)」)

……誘拐犯と向かい合った赤坂刑事。カッコよく啖呵を切るセリフです。
……英語セリフは意訳っぽいですが、直訳するよりは自然な感じがでていますね。

9/5/2010
Time Wasting(暇潰し編)
#2 "SIGN"「兆し」 その3

 梨花(Rika) "It's too bad. The Cotton Drifting Festival isn't supposed to be like this."

     (「こんなのは、全然、綿流しのお祭りじゃないのです(o_o)」)

……今日は綿流しのお祭りの日です。
……でも、今回の話(暇潰し編)では単なる酒飲みの宴会になっちゃってます。
……大人たちが酒を飲み騒ぐのを眺めた後、梨花ちゃんが悲しそうに呟くセリフがこれ。
……英語版のほうは「こんなはずじゃないのに……」って感じがでてて、ちょっと素敵です。

9/7/2010
Eye Opening(目明し編)
#1 "FIRST LOVE"「初恋」 その1

 詩音(Shion) "It's been my family's custom
      to strangle the youngest of the new borns before their first bath.
      Nice family, hah!
"


     (「本家のしきたりでは、
      双子が生まれたら産湯につける前に絞め殺せということになっていたらしいのだが、
      すごい話だ(-_-)」)

……「目明し編」のスタートです。英訳は"アイ・オープニング"。
……"strangle(ストラングル)"は「…を絞め殺す;窒息する」の他に
……「(あくび・笑いなど)をかみ殺す」。(ジーニアス英和大辞典)

9/9/2010
Eye Opening(目明し編)
#1 "FIRST LOVE"「初恋」 その2

 魅音(Mion) "Year. And grandma is fuming.
      She told everyone to bring you straight to her the moment you're found.
"

 詩音(Shion) "Oh, scary!"

     (「ばっちゃはもうカンカンでさぁ、
      見つけしだい即刻自分の前に引っ立てろって(=0=)」)
     (「おお、怖ぁ……(o0o)」)

……魅音さんと詩音さんの電話の会話から。
……ちなみに、詩音さんは祖母のことを「鬼婆」と呼んでますが、これは北米版では"Granny(グラニー)"でした。
……「老婆、おせっかい屋、仰々しく騒ぎ立てる人」という意味らしいです。(リーダーズ英和辞典)
……リーダーズ・プラスによると「犯罪行為の隠れみのとしての合法的な仕事、オモテの稼業」という意味も。
……セリフの中の"fuming(ヒューミング)"は「煙を出す;かっかとした」(リーダーズ・プラス)
……「煙」を意味する「fume(ヒューム)」が原型です。

9/11/2010
Eye Opening(目明し編)
#1 "FIRST LOVE"「初恋」 その3

 詩音(Shion) "Hmm, Satoshi... Tell me more!"
 魅音(Mion) "Well, he's usually pretty spacey."

     (「ふーん。悟史くんっていうんだ……(~o~)」)
     (「でも、普段はぼーっとした奴なんだけどなー(o0o)」)

……園崎姉妹の電話での会話です。
……"spacey(スペイシー)"は「夢遊状態の、(大麻で)ぼーっとした;軽やかな;風変わりな」(ジーニアス英和大辞典)とか
……「うっとりさせる;LSD[幻覚剤]の効果を上げるもの」(リーダーズ・プラス)って意味らしいです。
……まさに悟史くんの立ち位置って感じですw

9/13/2010
Eye Opening(目明し編)
#1 "FIRST LOVE"「初恋」 その4

 詩音(Shion) "You don't deserve to breeze the same air with us.
      If you're miserable, then die!
      Don't drag Satoshi down with you!
      If you're this unhappy, then get the hell out of here!
      Find the dark hole to crawl into and die!
"


     (「あんたなんかいなければいい!
      苦しいんなら死ね!
      悟史くんまで苦しめるな!
      一人で苦しんで、勝ってに死ね!
      おまえなんか、死んでしまえーーーっ!(@0@#)」)

……智子をボコボコにしながら叫んでいる詩音さん。
……北米版のセリフが――凄まじいです!

9/15/2010
Eye Opening(目明し編)
#2 "RESPONSIBILITY"「ケジメ」 その1

 魅音(Mion) "I'm calling from a pay phone.
      So I'm sorry but I got make this short.
"


     (「公衆電話から掛けてる。
      だから手短に話すよ(o_o)」)

……夜の公衆電話から詩音さんに電話をかける魅音さん。
……公衆電話って単語を聞くのは久しぶりかも。

9/17/2010
Eye Opening(目明し編)
#2 "RESPONSIBILITY"「ケジメ」 その2

 魅音(Mion) "Excuse me. I'd like to ask you a question about the giant stuffed animal you got in the display case.
      Can I put a hold on it?
"


     (「あのぉ、表のウィンドウの一番大きなぬいぐるみなんですけど
      予約したいんですけど(o0o)」)

……「売れちゃわないか心配で」とうじうじしている悟史君。
……見かねた詩音さんが彼を店の中に引っぱっていくシーンです。
……"put a hold on"は「〜を予約する」。
……辞書で例文を探すと"put a hold on a hotel room"で「ホテルの部屋を予約する」。(新英和大辞典)

9/19/2010
Eye Opening(目明し編)
#2 "RESPONSIBILITY"「ケジメ」 その3

 詩音(Shion) "I am in love with Satoshi Hojo and I don't care!
      How can being love be bad?
      Why would anyone stop that?!
      You can't choose who you're falling love with. It's just something that happens!
"


     (「私は北条悟史君が大好きです!
      彼のことが大好きです!
      それっていけないこと?!
      人が人を好きになるのに、何か理由が必要?!(^0^)」)

……園崎家の面々を前に演説をぶつ詩音さん。
……言ってることはほぼ同じですですが、
……北米版の詩音さんのほうがちょっと理屈っぽいような気もします(笑)。

9/21/2010
Eye Opening(目明し編)
#2 "RESPONSIBILITY"「ケジメ」 その4

 魅音(Mion) "I understand how important this is to you.
      But, you're gone too far, and there is no way anyone can cover for you now.
      There is no choice. You must distinguish yourself.
"


     (「詩音の覚悟はよくわかったよ。
      でもここまで言っちゃったら誰にももう庇えない。
      詩音がケジメをつけてみせるしかない(=o=)」)

……北米版のセリフも怖いです。
……そしてここから拷問シーン。
……恐ろしくて聞き取りできません(苦笑)。

9/23/2010
Eye Opening(目明し編)
#3 "ONI'S BLOOD LINE"「鬼の血脈」 その1

 詩音(Shion) "Wow Sis. It seems like you really like Keiichi.
      All right. Here is your challenge. You've got to sum up his charm in just one word!
"


     (「お姉は圭ちゃんのこと、本当に気に入ってるねぇ。
      ズバリ、圭ちゃんの魅力を一言で示すとなに?(^0^)」)

……園崎姉妹の会話です。
……英語のセリフも雰囲気でてますね。

9/25/2010
Eye Opening(目明し編)
#3 "ONI'S BLOOD LINE"「鬼の血脈」 その2

 魅音(Mion) "I wanna start over.
      I wanna go back to the first time I met Keiichi.
     I wanna go back in time and let him know that I'm a girl, too.
"


     (「やり直したい……。
      圭ちゃんに初めて会った時からやり直して、
      今度はちゃんと女の子だと思ってもらえるように(ToT)」)

……これはダメ人間症候群の人にとっては重要な文ではないでしょうか。
……「アイ・ワナ・スタート・オーバー……」
……と、アニメ画面を見ながらキーボードを打っている僕もorz
……"go back in time"は研究社和英大辞典を参考にすると
……「〜をさかのぼって」とか「〜に立ち帰る」という意味らしいです。

9/27/2010
Eye Opening(目明し編)
#3 "ONI'S BLOOD LINE"「鬼の血脈」 その3

 魅音(Mion) "Most of the time, you should smile.
      Only cry when you must.
      Hey, come to think of it, it is just classic girl's stuff.
"


     (「普段は笑ってて、
      ポイントで泣くぅ。
      ふーん。萌えの典型パターンのひとつかも?(~0~)」)

……「萌え」を訳すのは難しいようです。
……この部分の北米版のセリフもさり気なく逃げてますね(笑)。
……ちなみに字幕は"supergirly style"でした。

9/29/2010
Eye Opening(目明し編)
#3 "ONI'S BLOOD LINE"「鬼の血脈」 その4

 沙都子(Satoko) "Look at Keeichi! He's made these two girls fighter brum! He is such a pervert."
 梨花(Rika) "Well, he is a guy. So he is naturally weak."

     (「まったく圭一さんのド助平ぶりには呆れましてよ(@0@)」)
     (「男の子だから仕方ないのですよ(~-~)」)

……でました。北米版・日本アニメの超頻出単語"pervert(パーバー(ト))。
……この言葉を聞くと嬉しくなってしまいます。
……"brum(ブラム)"はリーダーズ・プラスによると「《俗》ふしだら女、娼婦、売春婦」ですって(笑)。

10/1/2010
Eye Opening(目明し編)
#4 "REVENGE"「仕返し」 その1

 魅音(Mion) "Thanks for the update .Please handle the situation as discussed.
      And one more thing. Make sure everyone on your end keeps their mouths shut about this.
      Is that clear?
"


     (「わかりました。そちらの対応はお願いします。
      それから、一切の口封じをよろしくお願いします。
      ええ。では(=_=)」)

……これは魅音さんが電話で喋っているセリフです。
……使えそうな表現が多いですね。

10/3/2010
Eye Opening(目明し編)
#4 "REVENGE"「仕返し」 その2

 詩音(Shion) "Listen Mion. The last thing I suggest is for you to sit here and try to stonewall me."

     (「ねぇ魅音。反抗的な態度、とらないほうがいいと思うよ(=o=)」)

……魅音さんを牢に叩き込んだ詩音さん。
……"stonewall(ストーンウォール)"は「慎重にプレーする;引き延ばし戦術をとる;真実を隠す」など。(ジーニアス英和大辞典)
……で、stonewallすることは "the last thing" とすることを勧めている(suggest)ので、
……意味としては日本語のセリフどおり「stonewallしないほうがいいよ」になるのですね。

10/5/2010
Eye Opening(目明し編)
#4 "REVENGE"「仕返し」 その3

 魅音(Mion) "How could you... How could you be so evil?"
 詩音(Shion) "Beats me!"

     (「詩音……どうしてこんなことを(=_=)」)
     (「さあね(-0-)」)

……まだまだ地下牢のシーンからセリフを拾ってみます。
……詩音さんと魅音さんの北米声優さんの声は聴き取りやすいから、という理由もあるからですが(笑)。
……"Beats me(ビーツ・ミー)"はリーダーズ英和辞典によると「知るもんか、知らんね、さあ」という意味らしいです。
……自然に使えたらかっこいいですね。

10/7/2010
Eye Opening(目明し編)
#4 "REVENGE"「仕返し」 その4

 詩音(Shion) "Um. Would you swing by my house for a minute?"

     (「あの、ウチに寄ってもらえませんか?(o_o)」)

……公由(キミヨシ)のお爺ちゃんを家へと誘う、魅音さんに化けた詩音さんのセリフです。
……"swing by(スウィング・バイ)"は、"swingby/swing-by"という名詞ならば宇宙モノで時々耳にする言葉ですが、
……ここでの意味は成句で「立ち寄る」です。(ジーニアス英和大辞典)

10/9/2010
Eye Opening(目明し編)
#5 "COLD HANDS"「冷たい手」 その1

 詩音(Shion) "My God! You can really be annoying.
      Thanks to you, my popsicle melted.
"


     (「うざいんだよ、バーカ。
      おかげで溶けちゃったじゃない(=o=)」)

……圭一君に電話で怒鳴られてブチ切りした詩音さん。
……ソーダ味っぽい青いアイスキャンデーを舐めながらのセリフです。
……"popsicle(ポプシカル)"はジーニアス英和大辞典によると
……「《(商標》ポプシクル。米国で売られる香料入りのアイスキャンディー」だそうです。

10/11/2010
Eye Opening(目明し編)
#5 "COLD HANDS"「冷たい手」 その2

 詩音(Shion) "Now, time to come clean. Who had Satoshi spirited away by the demon."

     (「で、悟史くんを鬼隠しにした実行犯は?(@o@#)」)

……公由(キミヨシ)のお爺ちゃんを拷問にかける詩音さん。
……"come clean(カム・クリーン)"は「白状する, 本当のことを言う」。(ジーニアス英和大辞典)

10/13/2010
Eye Opening(目明し編)
#5 "COLD HANDS"「冷たい手」 その3

 梨花(Rika) "I can do it. If you just give me a funnel, I am really good at pouring it in."

     (「ボクも漏斗(じょうご)でお醤油いれるのは上手なのですよ(~o~)」)

……園崎家に醤油を貰いに来た梨花ちゃんのセリフです。
……"funnel(ファンネル)"はニュータイプ専用の遠隔武器――
……じゃなくて「漏斗;(汽船・蒸気機関車の)煙突」です。(ジーニアス英和大辞典)

10/15/2010
Eye Opening(目明し編)
#5 "COLD HANDS"「冷たい手」 その4

 詩音(Shion) "We've still got a whole lot left.
      So feel free to take as much as you want, okay?
"


     (「まだまだいっぱいある。
      ほら、好きなだけ持ってくといいよ(~o~)」)

……醤油を貰いに来た梨花ちゃんを台所へと案内した詩音さんのセリフです。
……"feel free(フィール・フリー)"はお店の人とかとの会話でよく聞く表現です。
……「どうぞ(ご自由に)」という意味です。(研究社新英和大辞典)
……"a whole lot of"は「ずっと,大いに」。"a whole lot of..."で「たくさんの…」。(リーダーズ英和辞典)

10/17/2010
Eye Opening(目明し編)
#6 "CONDEMNATION"「断罪」 その1

 詩音(Shion) "All right. Well, thanks for trying.
      I think some other wives have a big pot of stew going over in the assembly room. You should stop by and get some.
"


     (「ありがとうございます。
      婦人部の皆さんが集会所のほうで豚汁作ってくれてますんで休んでください(~o~)」)

……梨花ちゃんの捜索から戻ってきた青年団の方々をねぎらう詩音さんのセリフです。
……豚汁は、字幕では "pork stew" でした。
……汁ものは "stew(シチュー)" になっちゃうのですね。

10/19/2010
Eye Opening(目明し編)
#6 "CONDEMNATION"「断罪」 その2

 詩音(Shion) "Satoshi isn't your knight in shining armor who always be there, nor is he invincible.
      He is just like you.
"


     (「悟史くんはあんたのヒーローでもなければ不死身でもない。
      あんたと同じに!(@v@)」)

……沙都子ちゃんを磔にしてグサグサと責める詩音さん。
……"invincible(インビンシブル)"はイギリス海軍の艦名に使われている単語ですが
……新聞記事でも比較的よく目にする用語です。
……意味は「征服できない,無敵の」。(ジーニアス英和大辞典)

10/21/2010
Eye Opening(目明し編)
#6 "CONDEMNATION"「断罪」 その3

 沙都子(Satoko) "I've learn my lesson now. Crying doesn't change anything, so I'm not gonna do it!"
 詩音(Shion) "Really? Well, that's pretty tough talk for a girl like you."

     (「泣いたら今までと一緒だから、私は耐えて、耐えてみせるんですのよ!(@0@)」)
     (「上等ぬかすな、小娘が!(=o=)」)

……磔にされた沙都子ちゃん。死の間際に勇気をみせたセリフです。
……「泣いたら今までと一緒」を「泣いても何も変わらない」と言い換える翻訳は見事だと思います。

10/23/2010
Eye Opening(目明し編)
#6 "CONDEMNATION"「断罪」 その4

 詩音(Shion) "Everybody, I'm so sorry. Please forgive me.
      Next time, I won't make the same mistake. I promise...
"


     (「ごめんね、みんな。ごめん……。
      今度は間違えないよ。きっと……(o0o)」)

……この第6話で目明し編は終わりです。
……なるほどー!とそのストーリーと上級者向けっぷりに驚きました。
……次の罪滅し編は、北米版DVDでは5枚目と6枚目に跨ります。

10/25/2010
Atonement(罪滅し編)
#1 "HAPPINESS"「幸せ」 その1

 レナ(Rena) "I think I prefer it if you just fell deeper in love with me instead."

     (「見直したより惚れ直したのほうが嬉しいかな(^-^)」)

……この罪滅し編の北米版、早口のセリフや翻訳時の言い換えが多くて、
……聴き取りはかなり上級者コースです。僕には難しかった――(苦笑)。
……で、簡単なセリフを取り上げました(笑)。

10/27/2010
Atonement(罪滅し編)
#1 "HAPPINESS"「幸せ」 その2

 レナ(Rena) "Well, things fall apart sometimes no matter how hard you try to keep them together.
      That's why you have to live everyday to the fullest, so you never you feel like you didn't make the most of it when it is gone.
"


     (「転ぶときはどんなに注意してても転ぶよ。
      だからいつ転んでもいいように、思いっきり今を楽しむのが正解だと思うな(~o~)」)

……タイトル「罪滅し編」の英訳"atonement(アトーンメント)"は
……「償い、あがない」。"the Atonement"で「キリストの贖罪」です。(ジーニアス英和大辞典)

10/29/2010
Atonement(罪滅し編)
#1 "HAPPINESS"「幸せ」 その3

 レナ(Rena) "Are you just gonna throw the other stuff away?"

     (「あれは……捨てちゃうの?(=o=)」)

……「捨てる」って英語でどういうかって戸惑ったことがあるのですよ。
……"throw away(スロー・アウェイ)"がいい感じです。

11/1/2010
Atonement(罪滅し編)
#2 "PLACE TO RETURN"「還る処」 その1

 レナ(Rena) "I'm not going to let you remarry my Dad."

     (「再婚なんて許さないです(=0=)」)

……久々の『ひぐらし』なのに、こんなセリフでなんですが。
……「再婚」の英単語、単純に"re-"をつけて "remarry(リマリー)" でよいのですね。

11/3/2010
Atonement(罪滅し編)
#2 "PLACE TO RETURN"「還る処」 その2

 レナ(Rena) "You can not miss when I mop the floor with Keiichi today.
      You don't wanna miss that, do you?
"


     (「圭一さんの無様な負けっぷりを見れないとは
      お気の毒ですわぁ(~o~)」)

……この部分の英文、どう解釈すべきでしょう?
……「圭一君の頭で床をモップがけする」という罰ゲームでしょうか?(笑)
……"mop the floor with O"で「(人)を完全にやっつける」。(ジーニアス英和大辞典)

11/5/2010
Atonement(罪滅し編)
#2 "PLACE TO RETURN"「還る処」 その3

 レナ(Rena) "In the end, the only person who can really help you is you.
      That's just the simple truth.
"


     (「だって、どうせ誰も助けてくれないし、
      助けられないもの……(=o=)」)

……日本語のセリフと英語のセリフを比べると、翻訳って難しいものだなぁと思います。
……「どうせ」という投げやり感が、英語セリフでは「だって」の部分の "in the end" になっているみたいです。

11/7/2010
Atonement(罪滅し編)
#2 "PLACE TO RETURN"「還る処」 その4

 レナ(Rena) "A better future for me than this?
      That doesn't exist.
      This is it. This is the best future I could have.
"


     (「今よりもよりよい未来?
      そんなの無いよ。
      これが……これが最善の未来だよ(=o=)」)

……英語って論理を語らせるとかっこいい表現になるなぁ、と思います。
……こういう部分の英語セリフの翻訳は、かなり納得感があります。

11/9/2010
Atonement(罪滅し編)
#3 "DOCUMENT 34"「34号文書」 その1

 圭一(Keiichi) "So what came out of the swamp."
 レナ(Rena) "A parasite."

     (「湧き出したもの?(=o=)」)
     (「寄生虫だよ(o_o)」)

……電話で語り合う圭一君とレナちゃん。
……"parasite(パラサイト)"はカタカナで近年有名になった単語ですね。
……意味は「寄生者、寄生体」。
……他に「いそうろう、食客、たいこ持ち」という使われ方もあるそうです。(リーダーズ英和辞典)

11/11/2010
Atonement(罪滅し編)
#3 "DOCUMENT 34"「34号文書」 その2

 圭一(Keiichi) "If the pathogen of the cause of this disease was discovered and then released to the public,
      then the people's worship and religiosity would be devastated. They won't have anything left to believing.
"


     (「もしこの伝染病の病原体を特定して世間に発表されるようなことがあれば、
      信仰は破綻してしまうな(=o=)」)

……まだまだ圭一君とレナちゃんの電話会話は続きます。
……"pathogen(パーセジェン)"は「病原菌、病原体」です。(ジーニアス英和大辞典)

11/13/2010
Atonement(罪滅し編)
#3 "DOCUMENT 34"「34号文書」 その3

 電話局の音声 "The number you have dialed is not in service.
      Please check the listing and try again.
"


     (「あなたのおかけになった電話番号は現在使われておりません。
      番号をお確かめのうえ、もう一度おかけ直し……」)

……珍しいところで、御馴染みの電話番号は存在しませんセリフの英語版を取り上げてみました。
……海外で電話をかけるとき、人間が出るよりもこんなコンピュータ応答のほうがホッとすることがありますね(苦笑)。

11/15/2010
Atonement(罪滅し編)
#4 "EARTH INVASION"「地球侵略」 その1

 大石(Oishi) "You idiot! Why the hell I'm just hearing about this now! "

     (「バカ野郎! なんでそいつを早く言わないんだ!(o0o#)」)

……部下を怒鳴る大石刑事。
……英語では「俺がなぜ今それを聞くことになったんだ?!」って感じでしょうか。
……表現文化の違いか翻訳の妙か、対比するとちょっと面白く感じました。

11/17/2010
Atonement(罪滅し編)
#4 "EARTH INVASION"「地球侵略」 その2

 レナ(Rena) "But then something happened.
      Your conscience got the best of you when you turned to yourself in to your parents.
"


     (「そのくせ途中で良心の呵責に耐えられなくなって、
      ご両親と一緒に自首。(=o=)」)

……レナちゃんが圭一くんをいぢめるシーンからです。
……"turning oneself in"は「自首」。(新和英大辞典)
……ちなみに、この直前のレナちゃんのセリフで出てくる「モデルガン」は
……英語では "BB gun" でした。わかりやすいですね。

11/19/2010
Atonement(罪滅し編)
#4 "EARTH INVASION"「地球侵略」 その3

 圭一(Keiichi) "There is a way for this tragedy to be avoided.
      Fate isn't written in stone.
      I just got a grab hold the situation.
      And write the future the way I want to be written.
"


     (「惨劇は回避できるんだ!
      運命は抗える。
      そして掴めるんだ、
      その先の未来って奴を!(o0o/)」)

……「運命は石に書かれた(刻まれた)ものではない」なんて、英語セリフも良い表現を使ってますね。
……Oxford Dictionary of Englishには "anything can change――nothing is written in stone"
……という例文が載っていました。

11/21/2010
Atonement(罪滅し編)
#4 "EARTH INVASION"「地球侵略」 その4

 大石(Oishi) "This one says that everything was caused by subterranean trolls."

     (「こっちには地底人の仕業って書いてあるよ……(0o0)」)

……鷹野さんの謎ノートを読んだ大石刑事の感想セリフです。
……地底人って、米国流には「トロール」になるのですね。

11/23/2010
Atonement(罪滅し編)
#5 "RETAKE"「リテイク」 その1

 レナ(Rena) "All right, everybody. On your feet!
      I want you to slowly move to the center of the class.
"


     (「みんなー、起立、きりーつ。
      教室の真ん中に集まってー(@0@)」)

……鉈を持ったレナちゃんが教室に登場!
……最終話です。
……"On your feet!(オン・ユア・フィート)"は「立て」。(英和活用大辞典)

11/25/2010
Atonement(罪滅し編)
#5 "RETAKE"「リテイク」 その2

 レナ(Rena) "You're so going to die!
      When Rena gets this angry, no one survives.
"

 梨花(Rika) "You wanna play with me? Come on, hatchet girl. "

     (「梨花ちゃんは殺されちゃうよぉ!
      怒ったレナに、きっと殺されちゃうよ!(@0@/)」)
     (「遊んであげるわ。おいで、鉈女(=_=)」)

……クライマックス前。
……マッド状態のレナちゃんと、神懸り状態の梨花ちゃんの対決です。
……二人とも声音を変化させてのセリフなのです。声優さんって大変でありますね。

11/27/2010
Atonement(罪滅し編)
#5 "RETAKE"「リテイク」 その3

 圭一(Keiichi) "Well, I guess I just can't get enough of this tension.
      I got chills running down my spine just thinking how this is gonna end!
"


     (「この緊張感、たまらねぇぜ!
      決着がつくことすら興ざめするくらいになぁ(o0o/)」)

……屋根の上での決闘。
……怖い話が最後はなぜかなにやらほっとする派手な殺し合い。
……不思議な作品だと思います。

11/29/2010
Atonement(罪滅し編)
#5 "RETAKE"「リテイク」 その4

 レナ(Rena) "You start my days with the "good morning" to me when I wake up.
      And you end them with the "good night" as I go to bed.
      You have to be really nice to me all the time.
      And do little things for me too, just make me really happy.
"


     (「朝は私におはようって言って、
      夜は私におやすみって言って欲しい。
      いっぱい私に優しくして
      いっぱい私を楽しくさせて欲しい(T0T)」)

……セリフ書き取りのために集中してじっくりと聴くと
……なんだか涙がでてきました。
……(THE END OF EVANGELIONから)
…… シンジ(Shinji) "Then, why don't you try just being nice to me."
……     (「だったら僕に優しくしてよ(o0o/)」)
……僕たちは、"nice to me" を求めているのかもしれない。
……※実は「ひぐらし」がこの後さらに「解」に続くということを知らなかったので
……このBOX最終話を見終わって愕然としました(笑)。

2/1/2010
雑記:
来週はワンフェス
三十日。
出張で疲れていたので、sleep in してから、秋葉原へ。
ワンフェスのカタログを購入して昼食にうどんを食べました。
トッピングがちょっと高いのですが、かしわの天ぷらがついているので気に入っているうどん屋です。
かしわって旨いですよね。
関東では目にしたことがなかったのです。かしわの旨さを再認識しました。
その後、池袋に転戦してうろうろしてから帰宅しました。

三十一日。
1月の最終日に、今年の初読書が終わりました。
『新 徹底攻略TOEIC TEST』(トフルゼミナール英語教育研究所 川端淳司著)
……(笑)。
715ページを2回読み返し。
2月からは普通の小説を読むぞー!

2/3/2010
雑記:
夜行列車
一日。
雪のせいで竹がしなって線路に覆いかぶさったとかで、
新宿駅で特急あずささんの中で6時間待ちという体験をしました。
結局、7時間遅れで朝の5時に目的地に到着。
めったにできない体験なので愉快でしたが、まいっちんぐでありました。

二日。
眠いのよん。

2/5/2010
雑記:
フィールドオブ
三日。
日曜日、英語の勉強を兼ねて、好きな映画のDVDを観ました。
『A.I.』と『フィールド・オブ・ドリームズ』
どちらも泣けてしまいました。
特に『フィールド〜』でまだ泣ける自分を発見して、少し安心です。

四日。
5年ぶりくらいにTOEICのテストを受けました。
……わ、わからん(笑)。
ちょっと事前勉強しててよかった。
勉強してアップを狙っていたのですが、
むしろ暴落を防げてよかったという結果に笑うしかなし。

2/7/2010
雑記:
戦う女の子は好きですか?
五日。
トライファースト(レッスルエンジェルスサバイバー2の発売元)が、
親会社のユークスに吸収されて、潰れちゃったのよん。
ホームページも製品情報も消滅しちゃったのよん。
おろろんおろろん。
※その衝撃に対して「また10年まつのか……」と反応しているファンも凄いと思います(笑)。

六日。
朝青龍の引退。
5日付けの朝日新聞に載っていた色々なコメントの中で、
サッカーの岡田監督の『みんな、「聖人君子」じゃなきゃいけないのかな……。』
デーモン閣下の『「執行猶予つき引退勧告」という処分が適当ではないかと思っていた。』
という意見に、もっとも共感します。
TVの解説に呼ばれてしたり顔で、
朝青龍がいなくなってもどうということない、という旨のコメントをしている人には
胸がむかむかしました。

2/9/2010
雑記:
ワンフェス冬の陣
七日。
ワンフェス。
名人殿と幕張へ。
すっごく寒い日でした。その中で7時から3時間待ち。
正直、3時間程度はもはや苦ではないです(笑)。
今回は「けいおん!」商品だったのでグッスマはパス。
嫌いじゃないけど本編を見てないので。
使った金額は15,500円。
自重したかな(笑)。

八日。
仕事で深夜に帰って疲れていたのですが、
ニコ動にアップされていた『クェイサー』を見て
腹の底から爆笑して元気になりました。

2/11/2010
雑記:
眠かったり
九日。
2日連続で深夜帰り。
2日連続でコンビニのスパゲティ。
こんな生活、久々です。

十日。
ワンフェスに行って、妄想力(というか物欲)が掻きたてられました。
今月は煩悩月になりそうです。

2/13/2010
雑記:
城みたり
十日。
ちと足を伸ばして松本城へ初登城。
雨がふっていて寒かったです。

十二日。
ついに始まりましたね!
楽しみにしていたのですよ。
明日からモニターのまえに齧りつきになりそうです。
バンクーバーの冬季オリンピック
第4回MMD杯

2/15/2010
雑記:
MMD
十三日。
秋葉原と御茶ノ水を散歩。
そして、
第4回MMD杯
アップされていた107本を鑑賞完了。ふぅ。
今回もレベル高いです。マイリス投票は10本でした。

十四日。
歴史の本を読んだり、ワンフェスで買ったフィギュアにドール服を着せてみたり(笑)。
そして、
今日もMMD杯を鑑賞です。昨日から+39本。マイリス+2本。
嗜好を晒すようですが、
マイリス投票(2/19までのマイリス数がポイントになるそうです)した作品をご紹介します。
※一部、もろに「おっほい」にひっかかってるのがバレバレだよ(笑)。
ミクたすGメン75わる2
もうひとつのふともも選手権
ミキミキ★ロマンティックナイト
にんぎょひめ【巡音ルカ】
記念日【初音ミク】【ミクオリジナル曲】
Pair Ski Shooting in バンクーバー
Mの誘惑【MMDドラマ】
律っちゃん目立ちすぎww
ミクトラ
春香さんにjubeat(天国と地獄)をやってもらった
a Girl【BossDeath】
自作モデルで1万人ライブ

2/17/2010
雑記:
MMD杯の投票は金曜日21時まで
十五日。
211本、鑑賞完了ーっ!1
そして、マイリス投票追加っ!
春香さんをお嫁にもらってはDo-Dai
あてぶりショー
仮面ライダー THE VOCALOID
真っ赤なチャイナドレスを着たテトさん
Sleepless Night【闇鍋】
ネル20歳の記念日
とある宇宙の無反動砲(ボールキャノン)
ミク軍曹の訓練学校
MUSCLE
ドミノ
ビッグヨーデル

十六日。
アメリカのアマゾンからの宣伝メールをときどき受け取ります。
先日のメールに目をやると、
"Ramen Fighter Miki"という作品のボックスが発売になったとのこと。
……ラーメン・ファイター・ミキ??
なんだかわかりますか?
そう、
『無敵看板娘』なのです。
最近の北米版では珍しい、大胆なタイトルアレンジです。

2/19/2010
雑記:
バンクーバ
十七日。
今日もMMDを見返していました。作業が手につかないw

十八日。
オリンピックは、ながら見ができるから、なんやかんやでTVみてます。

2/21/2010
雑記:
オリンピック
十九日。
中村主水、死す。
このニュースはショックでした。
最後の映画では主水は死んでて、そのときもショックでしたが、
映画のいくつかはパラレルワールド的で、たしか秀さんも死んでましたが、
TVでは生きてることになってたのでホッとして、
平成の必殺も主水がでているから見てました。
※そういえば、最後の映画のヒロインはのりピーだったような……。
うーむ。もう主水の新作を見ることができないのは、残念であります。

二十日。
実はちまちました競技だと思っててほとんど興味がなかったのですが、
不覚にもカーリングの試合に見入ってしまいました。
日本とイギリスの対戦。
可愛いことで有名な日本チームでしたが、
イギリスのエースもかなり美人であることが(自分の中で)判明。
目が離せなくなったら、試合も目が離せなくなってしまいました。
むちゃくちゃすごいですね。
Wiiでゲームが出ても絶対に無理って感じの一投をずばずばと決めてくるなんて。
なんだかボードゲーム化したくなってきちゃいました。

・映画:『劇場版Fate/stay night UNLIMITED BLADE WORKS』

2/23/2010
雑記:
ドコモの罠
二十一日。
携帯はほとんど使いません。
i-modeも最低料金で契約しています。
先日、ちょっとi-modeというものを試してみたくなって、
15分程度の動画をダウンロードしました。
……その月の請求が1万5千円超え。orz...
中学生みたいなミスをしてしまった……w

二十二日。
最近、近世ヨーロッパの歴史を勉強しようと思い、
本を買いこんで読んでいます。
……けど。
いつの間にか本を放り出し、『ベルセルク』のDVDをひっぱりだして観てるのはなぜ(笑)。
アニメ逃げ。
しかも、買ってたDVDボックスの2巻目以降は開封していなかったことが判明。
(TVで本放送時に観てたから)
……駄目ヲタクです。

2/25/2010
雑記:
冬五輪
二十三日。
素人考えですが、
女子カーリングは負けても
納得感と満足感を与えてくれる試合をしてるなーと思うのですよ。
……サッカー日本代表と比べると。

二十四日。
バンクーバーってあまり時差を感じないですね。
なんかいつもより観戦しやすい時間帯に中継放送されているような気がします。

2/27/2010
雑記:
あったかい
二十五日。
冬がおわっちゃいましたね。
なんやかんやで、全体的には暖冬気味だったのでしょうか。

二十六日。
ぬくい。
気温がぬくいと風呂に入らなきゃならない頻度が増えるのが面倒ですが、
寝逃げの確率が減るのは良いことです。

2/28/2010
雑記:
神聖☆ローマ帝国
二十七日。
浅草で散髪、上野で牛丼(今日は白)、
そしてアキバでコミケットスペシャル水戸のパンフを購入しました。

二十八日。
最近、思い立って、
中世ヨーロッパの歴史を勉強してます。
あ、今年に入ってまだ一冊も小説読んでない……。
↓今年に入ってから読破した本のリストです。頭の中の整理はできていません(苦笑)。

・読書:『世界の歴史17ヨーロッパ近世の開花』(長谷川輝夫/大久保桂子/土肥恒之、中公文庫)
・読書:『図説神聖ローマ帝国』(菊池良生、ふくろうの本/河出書房新社)
・読書:『図説ハプスブルグ帝国』(加藤雅彦、ふくろうの本/河出書房新社)
・読書:『宗教改革とその時代』(小泉徹、世界史リブレット/山川出版社)
・読書:『ヨーロッパの傭兵』(鈴木直志、世界史リブレット/山川出版社)
・読書:『宗教改革―ルター、カルヴァンとプロテスタントたち』(オリヴィエ・クリスタン/佐伯晴郎、「知の再発見」双書/創元社)
・読書:『百年戦争』(フィリップ・コンタミーヌ/坂巻昭二、文庫クセジュ/白泉社)
・読書:『ジャンヌ・ダルクの実像』(レジーヌ・ベルヌー、文庫クセジュ/白泉社)

3/1/2010
雑記:
ハルからがんばる
一日。
と思ってたのですが、雨に打たれて挫けたので、
いきなり春眠モードですよ。

3/3/2010
雑記:
ヒナまつり
二日。
冬のオリンピックおわり。
なんやかんやで、作業BGMとして、けっこう楽しんで視聴してました。

三日。
長野県にいます。
また寒い日でしたね。
平日はどうでもいいですから、週末は暖かくなって欲しいです。

3/5/2010
雑記:
連休分散化
四日。
やめてくれー。
連休が分散するってことは、
いつもどこかで業務が動いているということぢゃないですか。
ということは、
サポートマンは、休めないじゃないですかー。
民主、これはやめてくださーい。

五日。
出張戻りの電車の中。
小説でない真面目な歴史本を読むと、遺憾ながらよく眠れます。

3/7/2010
雑記:
甲陽園学院の制服萌え
六日。
Blue-Rayディスクを買いにアキバへ。
うどん屋のかしわの味が変わってしまっていて、がっかり。
夜は映画。
京アニの絵は綺麗だけどそんなに騒がれるほど萌えるのかなー、と思っていたのですが、
映画版は可愛かった。参った。
特に長門さんと朝倉さん。
関西圏の人間には楽しめる地名や景色もいっぱいで、
後半のキョンの独白はちょっと長すぎると感じましたけど、
でも期待以上に面白かったです。

七日。
寒かったので、布団にくるまっていました。
これじゃいかんと思ってwikiを眺めたら止まらなくなったり、
さらにこれじゃいかんと思って外出したらアキバを彷徨ってたり。
お怠けな一日でした。

・映画:『涼宮ハルヒの消失』

3/9/2010
雑記:
さむす
八日。
春なのでがんばろうと思ってたとたんに寒い罠。
長野県なんて1度ですよ。

九日。
長野県にいます。
この冬、僕が体験したなかで一番の豪雪に見舞われました。
綺麗な雪景色ですが、とても冷たし。

3/11/2010
雑記:
まだまだ寒す
十日。
寒いというより冷たい一日でした。

十一日。
晴れているのですが、周囲を残雪に包まれていて、
冷凍ボックスの中にいるような日でありました。

3/13/2010
雑記:
東京
十二日。
東京在住なので『単純所持者』になってしまうのでしょうか。

十三日。
朝日新聞の朝刊社会面の青鉛筆って囲み記事によると、
茨城県の「ひたちなか海浜鉄道」と「鹿島臨界鉄道」が21,22両日に
紺のミニスカートに白いエプロン姿の少女たちをのせたメイドトレインを走らせるとのこと。
「アキバの常連でないご主人様、お嬢さま、お会いできるのが楽しみです」
というメードさんのセリフが載ってたのですが、
わざわざ3連休の初日を外した21,22日という日程設定は
一般客じゃなくこの(↓)イベント客をインターセプトすることが狙いだとしか思えないです(笑)。
コみケッとスペシャル5

3/15/2010
雑記:
歴史で過労
十四日。
昨日からずっとWikipediaと睨めっこしてました。
日本語版で足りない部分は英語版まで探っていると
底なし沼のようで……楽しいです。

十五日。
メジャーリーグももうすぐ開幕。
松井選手のお陰で、我らがエンジェルスÅの試合放送が飛躍的に増えるのは喜ばしいことです。
……と思ったら衛星放送のアンテナを持ってない罠(苦笑)。
新しいエンジェルスファンも増えるでしょうが、
願わくば「ロサンジェルス・エンジェルス」じゃなくて
「アナハイム・エンジェルス」と呼んで欲しいなー。
※「ロス エンジェルスx2」は論外(笑)。←そんな呼び方する奴はいないw

3/17/2010
雑記:
さすがクラウザーさん
十六日。
ホテルの部屋で不意に観た『DMC』が、不覚にもとても面白かったです。
こんなストーリーだったのか。

十七日。
マグロがなければハマチを食べればいいのに。
……と思うのは関西人だけか。

3/19/2010
雑記:
春なのに風邪
十八日。
なぜか気管支あたりが炎上して熱っぽいです。
大人になってから気管支と胃と左脳上部が弱いんです。

十九日。
風邪で一日中寝てました。
1年ぶりくらいに宅配ピザ食べたよ。

3/21/2010
雑記:
水戸の春
二十日。
ほぼ回復しつつも自重しようとした一日。
気づいたらドール撮影をしていたのはなぜだろう。

二十一日。
名人殿と7時過ぎに上野で待ち合わせ。しかし……、
強風で千葉県経由の電車が全滅。w
宇都宮線経由で小山から水戸線で臨むも、水戸線も1時間ストップ。
でもなんやかんやで11時ごろには水戸に着いて、
茨城交通の『水戸漫遊1日フリー切符』(コミケ版スタンプラリー付w)を400円で入手して、
弘道館→なっとうそば(出石蕎麦みたいに卵を入れるかけそば)→コミケ本陣→
勝田でホテルチェックイン→水戸からバスで偕楽園バス停へ→
スタンプラリーチェックポイントのゲーセンへ歩いたら100分かかったw→
※そのゲーセンはアイマス者の巡礼地らしいです。w
なぜかそこで帰途が一緒になった3名ほどの見知らぬヲタの方とバス同道して水戸へ→
明日東京でオンリーがあると言って帰る1名と分かれて、4人で地元居酒屋へ→
※そのうち1名は大阪から来た19才。女性とは知り合えないのに同志とはすぐにこうなるのはなぜ?
納豆定食やねばねば丼を食べて→1名と分かれて→残り1名はなぜかホテルも同じだったので同行して、
ホテルで分かれてお休みなさい。
という充実した一日でした。w

3/23/2010
雑記:
水戸の春2〜コミケットSP5
二十二日。
8時にチェックアウトして→
JR勝田で駅員さんに聞いたら偕楽園(臨時駅)は下り電車のみ止まると聞いたので、
まず赤塚という偕楽園の次の駅まで行って下りに乗り換えて、
偕楽園で降りようとしたら通過されて、
※偕楽園駅では朝礼みたいなのをやってました。朝一からじゃなかったのね。w
水戸で降りてバスで偕楽園へ→
梅は散りつつある偕楽園と好文亭を散策して→
てくてく歩いて映画『桜田門外の変』のオープンセットに行って→
カルビ丼を食べて→セットの中を散策して→
痛くも美しい絵がついた土産用の梅酒を買って(ドールの横に並べてインテリアにする)→
歩いて水戸に戻って→広場でスタンプラリーの景品のバッチを貰い、
今日は腐女子の日なので即売会はスルーして、
昨日から目に留めていた古本屋で、ずっと探していた歴史群像(赤本)の旧巻をゲットして→
大漁大漁と戦果に気をよくしながら上野行きのグリーン車に乗って帰りました。
上野で名人氏ともんじゃ焼きを食べました。20年ぶりかな。
……なかなか厳しい食物でした。w

二十三日。
祭りの後。
疲れなし。
さぁ、次は夏の準備だ。

3/25/2010
雑記:
春なのに寒し
二十四日。
長野県の松本市に来ています。
雪が降りました。
みぞれというよりは、これは雪ですよ。
寒ぅ。

二十五日。
寒い寒い。
また風邪を引いてしまいそうです。
そして週末は帰省しようかと思案中。

3/27/2010
雑記:
移動移動
二十六日。
今日も長野県は寒いです。
帰りの特急電車が遅延しました。
前の電車が鹿をはねたそうです。
部屋に戻ったのは23時過ぎでした。

二十七日。
はやく起床できたので、甲子園に巡礼にいきます。w

3/29/2010
雑記:
帰省
二十八日。
昨日は帰省途中で甲子園に寄り道。
第2試合の2回から観戦できました。
川島v.s.大垣日大。
春らしい小粒なチーム同士の対戦。
川島のブラバンのセーラームーンの曲が妙に耳に残りました。
大垣日大はチアリーダの統制が見事。
第3試合は東海大相模v.s.自由が丘。
東海大相模の一二三投手が出る土曜日ということで、スタンドは混んでました。
意外な伏兵と言うべきか、
右の一二三投手に対して、自由が丘の左の投手の球がとても良く、
スピードガンでは10kmほど遅いのに肉眼では同じくらいの速さに見えます。
また打撃のパワーと守備も、夏のチームに近いくらいの完成度。
東海大相模も出来上がっているチームなのですが、しいて言えば自由が丘よりやや雑。
ということで、総合力で自由が丘が勝っていると思いました。
一二三投手の調子が悪かったというより、真っ向のチーム力の差が結果として出た感じです。
※一二三投手は低めの球でなかなかストライクのコールを得られなかったことが厳しかったように見えました。
ただし、東海大相模のほうがブラバンとチアリーダは上。
智弁和歌山にもひけをとりません。
チアリーダという点では自由が丘も見事でした。
智弁を彷彿とさせる縦横のラインの連携など
チアリーダの統制はこの春の高いはレベルが高いと思いました。
※素人の同級生が即席で結成しましたって感じがするチアも好感がもてて悪くないですけどね。

二十九日。
昨日は実家に妹の家族が来てたりとまったりした一日。
月曜日は休暇をとっていたので実家でもう一泊。
そして、今日は東京へ戻ります……が、そのまえにちょっと寄り道。
春のセンバツ、第3試合に智弁和歌山が出ます。
これを見ない手はありません。
対戦相手は島袋当主を擁する沖縄の興南高校。
カードも申し分ありません。
でも天候は申し分ありました。
寒いです。しかも試合前には雨まで降るし。
でも試合内容は満足できるものでした。
沖縄の応援団は、以前にみた浦添商ほどの大量動員じゃなかったですが、
独特のビービーいう笛と島唄のブラバン応援は独特でした。
智弁はいつもより曲目が多かったような気がしました。
その後、難波(日本橋)に寄ってデンデンタウンをぶーらぶら。
探していた中古同人誌を見つけて、
やっぱりアキバと日本橋を股にかけないといかんのー、と業の深いことをつらつらと考えながら、
戦果に満足して帰途へとついたのでした。

===
8/1/2010
雑記:
ついに勝負の月
二十九日。
黒執事Uが面白いです。
それはともかく、夏コミのページ(神聖@夏コミ帝国)をちょっと更新しました。

三十日。
金曜日の夜は、ニコ動でアニメを観る日になってしまいました……。

三十一日。
夏の出し物(カードゲーム)のカードのソーティングを決行。
約100種x約100部を、床に敷いたシーツに、
スパイダーマンのポーズでカードを並べ積み重ね続けました。
真夏にマスクと調理用手袋着用で……延々と8時間。
途中で真剣に身体がイヤイヤをして、とても危険な状態でした(泣)。
教訓:カードゲームを作ろうとするとき、手作業ソーティングはやめたほうがよいです。
※もっと部数を刷るのならばソーターが付いたオフセ印刷機が使えるそうですが……。

8/3/2010
雑記:
カラダがボロボロっひ
一日。
昨日のカードソーティングの影響で、尻骨と脚の関節が痛く、
ほぼ1日中寝てました。
※例えれば、床に置かれた1万個のショートケーキに苺をのせていくような作業でしたから。
月の初めの一日を無駄にしたくなかったのですが、
尋常ではない状態なので是非もなし、でした。

二日。
身体のダメージで夏風邪を引きました。咳がとまりません。
それはともかく、
夏の出し物(カードゲーム)の化粧箱を印刷所様から受け取ることが最終クリティカルミッションとなりました。
日数がない、でも帰省もしなきゃいけない、そして平日はお仕事がある……。
受け取るタイミングは今週末の午前中、ピンポイントしかありません(泣)。
うーむ、余裕があるスケジューリングをしていたのに、どうしても最後に危ない橋がくるのですね。
おそるべし、コミケ前の置い込み週間。

8/5/2010
雑記:
あと10日を切りました
三日。
といったところで、印刷所様との間で化粧箱の発送の手違いが発生。
いやほんといろいろあります。
盆前の慌しい時期でなければリカバリー可能なのですが、
こんなときに限ってメンバーが夏休み中で不在だったり。
いきなりクライマックスの綱渡り状態です(笑)。

四日。
あと1週間。
休めるか休めないかの瀬戸際外交がありつつも、
それより化粧箱の受け取りと箱詰めをいつできるか、ハラハラしてます。
(ゲームをプレイするには箱なしでも支障ないのですが……)

8/7/2010
雑記:
仕切りなおし
五日。
出張から戻り。
印刷所様から仕切り紙が、ポスト直接投函で届いていてびっくり。
明日は、折るか。

六日。
夏コミ78の一日目(金)にカードゲーム『ハプスブルクの野望〜17ヶ国版』を頒布します。
ルールブックの先行公開を開始しました。
右側の『神聖@夏コミ帝国』がルールブックなど情報ページへリンクしていますので
よろしければ是非ご覧ください!

8/9/2010
雑記:
この夏も甲子園
七日。
朝6時27分の新幹線で帰省。
いつもどおり、新大阪で下車して甲子園へ。今日は開会式。
第二試合を観るつもりが、第一試合に間に合う時刻に到着してしまいました。
九州学院(熊本)v.s.松本工(長野)。
一方的な試合になりましたが、松本工が下手という感じはしませんでした。
ただ、先発投手の球速と相手打者の振りがシンクロナイズしていた、というように見えました。
九州学院もそれほど圧倒的な力とは思えず、夏の8強に残るのは苦しいかも。
で、本命が、第二試合の成田高校です。
相手は智弁和歌山。ブラバン&援団を鑑賞できて二度美味しい試合かと。
で、びっくりしたのが、成田の応援団。
地元からバスで乗りつけた人数でアルプスを埋めてしまう高校なんて、初めて見ました。
すさまじい大応援団です。
成田の投手はすごい。今日も脚がよく上がっていました。
千葉県大会決勝に続き、今日もあぶなげない接戦(?)で勝ち進みましたよ。

八日。
午後からM林先輩の家にお邪魔。
『戦国大名』のプレイ大会でしたが、僕自身は参加せず、観戦。
で、15年ぶりくらいに猫々井氏と会いました。
毎回サークルカットを頼んでいるのですが、リアルでは全然会っていなかったのです。
元気そうでなによりでした。

8/11/2010
雑記:
やっと完成
九日。
お仕事。
帰りにぶらっと御茶ノ水の書泉のゲーム本コーナーに寄りました。
あと、
夏コミのページ(神聖@夏コミ帝国)を少し更新しました⇒。

十日。
土曜日に甲子園球場内で買って食べたものをご紹介します。
まずは酢きゅうり(200円)。
球場食はあぶらっぽいものが多いので、さっぱりした味の酢きゅうりはとても美味しく感じました。
☆酢きゅうり

なぜかとうふちくわ(350円)。輪切りにされる前のとうふちくわは初めてです。
冷凍に近い冷やされっぷりだったので、口の中が涼やかになりました。
これをストローの代わりにしてかき氷のシロップをちゅーちゅーしたら美味しいかも。
☆とうふちくわ

りんごの皮のようにポテトを長〜く一枚スライスしたスクリューポテト(400円)。
ポテトはポテトですが、切り方が違うだけで食触がかなり変わります。
☆スクリューポテト

いいだこ串(400円)。
さすが瀬戸内海、という一品です。塩味が効いていて、スタンドで汗をかきながら食べるとグッドです。
☆いいだこ串



8/13/2010
雑記:
ついに前夜
十一日。
お仕事。
無難に乗り切り、夏休み突入です。
よかった〜。
閑話休題。
甲子園では「とうふちくわ」の他にも「B級グルメ」として富士宮の焼そばなども
ポスターで紹介されていました。
とうふちくわは「ライト下1階スーパードライ売店」というように、
売店によって売ってるものが違うという趣向です。
☆とうふちくわ

行った人じゃないとわからない甲子園の外野の熱暑の下で食べる
冷えたとうふちくわは、なかなか美味しかったです。
(高校野球を観戦しながらとうふちくわ丸かぶりという光景はけっこうシュールですねw)

十二日。
今日から夏休み。
関西から上京してきたO氏と会い、
ビッグサイトへ前日搬入に行きました。
設営の方々が帰った後の会場は、
印刷屋のトラックが入ってきたりチラシ配りの人がさかんに行き来していたりで
めったに見ることのできない祭りの前のわくわくする光景でした。
さぁ、出店は明日です。


8/15/2010
雑記:
一年半ぶりのコミケ鉄火場
十三日。
コミケ一日目。サークル参加しました。
皆様、お疲れさまです(本番は明後日かもしれませんけどw)
本トップページ右側に『ハプスブルクの野望〜17ヶ国版〜』のページへのリンクを追加しました。

十四日。
夏コミ2日目。東方の日。
7時過ぎから並びましたが、何も購入せず。
A堀氏、S水氏、名人氏、T橋氏と昼食で歓談して帰宅しました。
夜はレッスルエンジェルスファンのオフ会、いつもどおり中野にて。
さて、明日は大戦(おおいくさ)です。
※ターゲットは18禁じゃなくてメカミリなのですよ。w

8/17/2010
雑記:
夏の終わり
十五日。
夏コミ3日目。
ここは東南アジアかと思うほどの擬似亜熱帯なビッグサイトでしたね、
昨日と同じメンバーと昼食で歓談、いつもの香港エクスプレス。
メカミリ、創作(文芸)、評論、ギャルゲーが一緒の日になると、個人的に修羅場になります(笑)。

十六日。
お休み。
コミケで感じた熱気があるうちに、
さっそく次回作(たぶんテーマは「フランス革命」)の検討……
と目論んでいたのですが、身体が動かず。
睡眠補充の一日になってしまいました。がっくし。

8/19/2010
雑記:
秋の始まり
十七日。
成田高校、また勝ちましたね。
次は連戦で、いきなり朝の第一試合で関東一ですか。
一日あけばよかったのですが……、かなりの強行軍です。
さてもさても、がんばって勝って欲しいものです。

十八日。
出張中。
高校野球、地元なので報徳学園も応援しているのですが
比較的ボスが少ないブロックを勝ち上がってきたので
ベスト4以降は厳しいかもかも。

・読書:『ブギーポップ・ダークリー 化け猫とめまいのスキャット』(上遠野浩平、電撃文庫)

8/21/2010
雑記:
コミケ後は週末が待ち遠しい
十九日。
2時間を越える長距離列車移動のとき必ず寝てしまうのは
体力が落ちたからなのだろうか、本をもっと読みたいのに。

二十日。
夜、ヤマダ電機の総本店へ行こうと思い、
新宿で降りて探したのですが無く、
池袋だと気づいて地下鉄で再移動。
迷った挙句にやっとついたら探していたものはなく、
隣のビッグカメラにあったという罠。
帰りは池袋から埼京線に乗って南下したつもりが、
気づかないうちに新宿で折り返して再び池袋に戻ってしまった罠。
山手線の北側は恐ろしい土地です。

8/23/2010
雑記:
甲子園・決勝
二十一日。
までには起きよう思って、11時くらいから朝昼兼用睡眠をしたら、
起きたのが15時。
TVをつけると、ジャスト、最後の打者への最後の1球が投じられる直前でした。
……よほど疲れていたらしいです。

二十二日。
第5回MMD杯本選を鑑賞。
数が多すぎて、もう全編チェックは無理です(笑)。
またレベルが上がっています。すごすぎ。

8/25/2010
雑記:
残暑
二十三日。
クーラーのリモコンが壊れた……。
と思ったのですが、携帯のカメラで見ると赤外線は出ているみたい。
受信機のほうの問題なら厄介そう……。
と思ってたら、Blu-Rayレコーダーのリモコンも壊れました。
携帯のカメラで見たら、ボタンを押している間だけ赤外線が出ていない。
なんじゃこりゃ……。
ひょっとしたら、ウチの部屋には強力なジャミングがかけられているのでしょうか?

二十四日。
まさしく残暑。
秋までにやっておきたいことがあったのですが、
いまやまさに、小学生の宿題状態。そろそろ焦ってます。

8/27/2010
雑記:
遠出
二十五日。
「もし僕になにかあったら、部屋の怪しいグッズを密かに処分して」
この趣味をもっている男女に共通の願いだと思います。
コミケで並んでる最中に名人氏にそう話したら、
「じゃあその時は、ウチにある萌えるゴミを大量に送り込みますね」
と言われてしまいました。
……ショックです。
(そんなことされたら、さすがの僕でももってないあんな属性やこんな属性が
死後に付加されてしまいますよ……)

二十六日。
出張は疲れます。
週末にプライベートで同じ電車に乗るのかと思うと、なんだかさらに鬱になります。

・読書:『ボトルネック』(米澤穂信、新潮文庫)

8/29/2010
雑記:
サマー・タイム・ブルース
二十七日。
明日、大月みーなさんに、会いに行く。

二十八日。
渡辺美里の夏コンサート。
今年は河口湖……ということで、朝5時半に起きて新宿からあずさで大月へ。
夏の休日のあずさは超満員で立ちでした。
そこから、足が伸ばせる超快適列車の富士急ふじ特急で富士急ハイランドへ。
河口湖のコンサート会場のチケットを見せると割引があるのですよ。
で、ヱヴァンゲリオンを観て、出張ローソンショップでタイアップ製品を買い込みました。
その後、河口湖に移動してコンサート。
16時から19時まで3時間たっぷり。
でもって、富士急の鈍行と中央線の鈍行に乗って帰宅したのが0時過ぎでした。
ふぅ。さすがにかなり眠いです。
#座席の位置が舞台に向かって最左翼だったので、舞台からは近かったですが
#残念ながら富士山は見えず。
#富士急ハイランドの観覧車で見たのでまぁよしとしましょう。

9/1/2010
雑記:
そろそろ本気だす
二十九日。
と思ったけど、中途半端に眠い一日。秋眠?
戦国ゲームのデザインに思いを馳せたり、Wikipediaを眺めたりの一日でした。

三十日。
秋眠がミンミンしてます。

三十一日。
思い起こせば、今年の8月もいろいろありました。
まだ暑いですが、4ヶ月すると冬コミとは……信じられません。

9/3/2010
雑記:
外出
一日。
9月からニコニコ動画に御アクセスは控えよう。
と心に決めたので、
今日は自作戦国ゲームをExcel上でテストプレイ。
とても大味でした。うーん、こりゃどうしたものか。

二日。
自宅よりもホテルのほうがやる気がでるのはなぜでしょう。
誘惑がないからか、
それとも、ストレスが溜まっているほうが生存本能が活性化するからか……。

9/5/2010
雑記:
とんぼ返り
三日。
「いろはす」の温州みかん味が、超絶に美味い。
駄菓子屋のオレンジジュースの元を
欲張った小学生が多すぎる水で薄めてしまったような味なのですが、
それがなぜか美味い。
当分の間、贔屓することになりそうです。

四日。
初めて「あずさ2号」に乗りました。
始発です。
普通なら新宿が終点のあずさですが、2号は東京まで行ってくれて楽でした。
帰宅して30分ほど寝てから、浅草へ散髪に。
秋葉原のゴーゴーカレーで昼夜兼用の食事をして、帰宅。
今日も暑い一日でした。

・読書:『スワロウテイル人工少女販売処』(藤真千歳、ハヤカワ文庫JA)

9/7/2010
雑記:
バナナ
五日。
家から数分のコンビニに寄っただけで、ほぼ完全に篭城の一日。
これもなかなかに幸せ。
ただし、バナナだけでは腹が減りすぎることが判明。
これが完全篭城に失敗した理由です。

六日。
エヴァ劇場版・破のBlue-rayディスクをついに購入。
これは大スクリーンで観るものだよな、と感じつつ、
1年ぶりの視聴でも十分に楽しめました。
初回特典のオマケのフィルムは……UCC珈琲のドアップ・シーンでした。
とても微妙(笑)。

9/9/2010
雑記:
バナナンバナナン
七日。
奇数月は雑誌『歴史群像』の発売日。
惰性に近づきつつも、まだ毎号買ってます。
我が人生、学研にも貢ぎ続けたものよのう……とふと感慨。

八日。
出先。
ホテルの無線LANは便利ですが、いつもすこし不安になります。
関係ないですが、
最近はブームが去ってバナナも入手しやすくなり、とても安いのですが、
一人だとすぐに腐らせてしまうのが難点ですなー。

9/11/2010
雑記:
まったり
九日。
泊まったホテルの1階に入っているピザレストランのピザが美味くて
2日連続で夕食はピザ。
食べると満腹で眠くなります。

十日。
出張帰りで疲れていたのですが、さすがに宅配で3日連続ピザは避けて、
おとなしく西友で安食事。ラー油ジャージャー麺というのが
いまのところマイブームなのです。
それとは関係ないのですが、
Blu-ray機のリモコンが壊れました。
目のつけどころがシャープな会社のBlu-rayマシンはこれほど評判どおりとは
素人ながらに驚きです。
店頭展示品を嬉々として買うレベルの僕にこれほどフラストレーションを与えた電気機器は初めてですよ。
正直、叩き割りたい。

・読書:『秋期限定くりきんとん事件 上』(米澤穂信、創元推理文庫)
・読書:『秋期限定くりきんとん事件 下』(米澤穂信、創元推理文庫)

9/13/2010
雑記:
今日から秋とする
十一日。
朝起床。土曜日だけ観てる『ゲゲゲの女房』を視聴。
二度寝したりクリーニング屋に行ったり。思考は不調。
駅前の100円ショップと蕎麦屋に行ったり。
そしたら名人氏から電話。蒲田へ。
いつものカラオケ屋が半改装中で満員。
川崎に転戦して、カラ鉄に行って1時間半制限だったり、
初めての中華料理屋に行ったら黒酢チャーハンが旨かったり、
その隣のカラオケ屋が予想外によかったり。
歌ってたら思考がまとまって、夜は作業がはかどりました。
そんな一日。

十二日。
がんばったりがんばらなかったりの一日。
夜はやっぱり西友。
大河ドラマを観ながら安弁当を食べるのが定番です。

9/15/2010
雑記:
大丈夫かなイチロー
十三日。
近所に讃岐うどん屋ができました。
晩飯に寄ってみました。
うん。
僕が居心地が良いと感じたということは、この店、長続きしないかも。

十四日。
イチローの200本安打だけ気になる今年のメジャーリーグ。
我らがエンジェルスÅは……、こんなものでしょう。
テキサス・レンジャーズが珍しく調子がよい今年ですが、
4番打者は去年までのエンジェルスの主砲ですし、
正捕手はエンジェルスがワールドチャンピオンになったときの名捕手です。
例えるなら、
岩鬼と山田をとられたようなもの……。
だから許します。

9/17/2010
雑記:
ふぅ
十五日。
久々の雨。
ぜいたくを言えば、冷たい。
昨日まではあんなに暑かったのに。

十六日。
出張中のホテルでパソコンをさわると、
なぜ、いつの間にかアマゾンでお買い物をしているのだろう?

9/19/2010
雑記:
秋の連休は修行日
十七日。
「黒執事II」「セキレイ(第2期)」「祝福のカンパネラ」
「学園黙示録 H.S.O.D.」「ストライクウィッチーズ2」
「戦国BASARA弐」「みつどもえ」
「ぬらりひょんの孫」
……今期は異様なくらい豊作だったと思うのです。

十八日。
三連休の初日。
土曜日だけ観る『ゲゲゲの女房』。
毎回、励まされます。
今日は、午前中は机から逃げる病がでましたが、
その後は調子よく作業できた良い一日でした。
23時、まだ晩飯を食べていません。これから買いにいきます。

9/21/2010
雑記:
連休の後半
十九日。
うーむ。
朝は調子が悪くて、昼頃からやる気がでるというパターンが続いています。
以前よりもちょっと太ったはずなのに、低血圧は健在みたいです。
とりあえず、龍馬伝を観て、夜もやる気でた。

二十日。
三連休。
三日とも、晩飯はローソン弁当でした。
時間を優先すると、こうなってしまうのです。
なにか間違っているという自覚は、あるのですが……。

9/23/2010
雑記:
連休の合間
二十一日。
疲れていないときは、飛び石よりも、連休のほうがありがたいです。
飛び石だと半徹で作業ができないですから。

二十二日。
「ハイスクール・オブ・ザ・デッド」のディスク1巻が届きました。
付録の佐藤大輔先生のショートショートをなかば目当てにして、
「聖痕」を買うのを切って乗り換えました。
今回の付録作品はふつうな感じでしたけど、
いつかきっとレッドサンのようなミリタリーコマンド描写が増えると期待しています。

9/25/2010
雑記:
飛び石のった
二十三日。
祝日。
引き篭もって作業をしたので、久々の大雨を体感できず。
ちょっと惜しかったかも。

二十四日。
『ハイスクール・オブ・ザ・デッド』のBlu-ray1巻を視聴しました。
Blu-ray機のリモコンがぶっ壊れているのですが、
本体にある唯一のボタンで、ディスクのセットと自動再生だけはできるのです。
で……感想。
ごっつい綺麗でした。
ウチ13インチのTVですら、かなり満足のいく出来ばえでした。
Blu-rayのソフトで、明らかに綺麗と感じたのは初めてです。

9/27/2010
雑記:
まだまだ修行
二十五日。
土曜日だったので『ゲゲゲの女房』の最終回を見ることができました。
いやー、ここでべとべとさんを出しましたか!
僕の年代だと、水木茂の妖怪図鑑の影響で、
小学生の間ではキムジナーと並ぶ超有名妖怪だったのですが、
さて、朝の連ドラのメイン視聴者層である、僕の親くらいの年代はは理解できたのでしょうか(笑)。

二十六日。
『ストライクウィッチーズ2』も終わりましたね。
とても面白かった。
あの姿勢で空を飛んでいるのが自然に思ってしまう、という魔法が素晴らしいです。

9/29/2010
雑記:
とある魔術
二十七日。
11月になってヒマになったら、了法寺に征ってみようと想う。

二十八日。
昨日は「国勢調査来た」って記そうと思っていたのですが、
あまりのインパクトに忘れてしまいました……。
東京限定のオンライン提出はけっこう楽で、5分くらいで終わりました。
ネット入力だと深く考えずにプチプチボタンを押しちゃいますから。
アマゾンショッピングと同じですね。

10/1/2010
雑記:
もう10月
二十九日。
「大丈夫だ。問題ない」が凄いですね。
声優のパワーって偉大ですなー。

三十日。
夜、近所のコンビニが珍しく混んでるなと思ったら、煙草買いの日だったのですね。

10/3/2010
雑記:
ついに10月
一日。
ニコニコ動画で話題になっている「El Shaddai(エルシャダイ)」。
超絶な声優の演技だけでなく、英語字幕にも注目してください。
かなり素晴らしく実用的な英語の言い回しが使われています。
「あいつも良くやってくれてるしね」の部分の"So far, so good."なんて、とても便利ですよ。
例えば「どんな調子?」って訊かれたとき
「いまんとこ順調っす」って感じの答えをしたいときにぴったりの表現です。
つまり、「大丈夫だ。問題ない」って意味なのですよ(笑)。

二日。
久々に無為に過ごして脱力しました。
単行本の『サイコプラス』全2巻を再読するくらいの脱力っぷり。

10/5/2010
雑記:
くぎゅ
三日。
区議会の選挙というのは、正直、誰を選べばよいのかさっぱりですが、
地元の小学校の施設を見学できて、たまに選挙管理委員に美人がいるので、
たまには良いイベントであります。

四日。
歩いて1分とこにできたカレー屋で初めて買ったら、旨くて食べ過ぎた日。

10/7/2010
雑記:
おやふみ
五日。
休暇取得。
オタクの休日は平日よりもハード――というわけではないですが、
充実した一日でした。
その反動で、当然のごとく、食生活は非充実なのです(笑)。

六日。
アナログ受信者に対して
画面下部に嫌がらせテロップが流れ始めて久しいですが、
慣れればどうということはないですね。
さて、どうしましょう。
来年からはNHKの受信料を払わなくても良い生活を始めることも
採るべき選択肢の一つですね。(と思っている人はけっこう多いと思います)

10/9/2010
雑記:
秋の最後の連休前
七日。
肌寒くなると、くしゃみが止まりません。
冬は冬でからだが大変と思い知り始める今日この頃の気候です。

八日。
近所の旨かった蕎麦屋が潰れたっぽい。
どうして気に入った店はすぐに消えてしまうのだろう。
関係ないですが、ニコニコ動画で秋アニメ配信が始まりましたね。
また熱烈視聴で忙しくなりそうです(笑)。

10/11/2010
雑記:
とても痛い
九日。
秋アニメ。
ガイナックスのパンティ&ストッキングが酷く面白いです。

十日。
名人殿を誘って、
『第3回痛Gフェスタinお台場』で、痛い芸術(約1000台らしいです)を鑑賞。
あまりにも凄くて美しくて、2時間弱の間、広大な駐車場をうろうろとしました。
素晴らしすぎてどれもこれも欲しくはないのですが、写真はガバガバ撮りましたよ。

10/13/2010
雑記:
痛すぎた
十一日。
今日は篭城。昨日遊んだぶん、英気が養われたような気がします。
まさか、痛車に魂(ボンバイエな闘争心)を注入されるとは、オタクパワー、凄すぎ。

十二日。
期の変わり目になると、もう働きたくないでござる病がでるでござるよ。
表稼業で目標なんて無いし。
それはともかく、秋アニメ。
『ミルキーホームズ』以外はすべて面白くて、前期に続いて嬉しい限りです。

10/15/2010
雑記:
はよこい週末
十三日。
チリの救出はめでとうござる。
それはともかく、やりたい作業があるので、週末が恋しいです。

十四日。
松茸が大豊作らしいです。
買ってみようかと思いつつ、部屋に調理設備が一切無いので断念。
車があれば信州まで直接ドライブで買い付けにいけば旅行がてらになるでしょうが。
残念。

10/17/2010
雑記:
よし、週末
十五日。
とりあえず、机の前に座る習慣をつけようと思うのでした。

十六日。
休日。
今日も全食事はコンビニと西友でゲソ。

・読書:『神剣アオイ3 過去と未来、交わる剣』(八薙玉造、集英社スーパーダッシュ文庫)

10/19/2010
雑記:
やっと一段落
十七日。
明日からまた英語を勉強しよう。

十八日。
久々に英字新聞を買って読んでみました。
わからない単語を調べまくりながらだと、1頁で1時間も楽しめることが判明。
こりゃいかん。
※流し読みならばそこまでいかず、とはいっても1部読むのに1日かかるのですが。
単語を覚え直すところから始めます。

・マンガ:『とろける鉄工所(4)』(野村宗弘、イブニングKC)
・マンガ:『イエスタデイをうたってEX』(冬目景、ビジネスジャンプコミックス)

10/21/2010
雑記:
非ヲタの日々
十九日。
とりあえず勉強。
英字新聞を読むスピードは多少速くなってきました。
記事のライターによって、単語の難しさが極端に違うということにふと気づいたりしてます。

二十日。
中日と巨人はどちらでもいいので、日本シリーズはパリーグが勝って欲しい。

10/23/2010
雑記:
そろそろ勉強に飽きた
二十一日。
ノートPCのDVDドライブが異音を発し始めて、ピンチです。
もう少し持って欲しいのですが。
こんなとき、以前なら秋葉のザ・コンに行けば、外付けドライブを安く入手できたのですが、
……ふむ。ラジオ会館も建て替えの噂がありますし、
発展しているのですが、なんだか寂しくなってゆく秋葉のこの5年間です。
(一番残念だったのは、ヤマギワのソフマップへの吸収ですね、個人的には)

二十二日。
部屋の中にばら撒いていたゴキブリホイホイ。
いつのまにか自分で踏みまくってペッタンコにしてました。
まぁGを見なくなったので、効果があったと思いたいこの頃です。

10/25/2010
雑記:
今年ももう秋
二十三日。
ふと思い立って、久しぶりに秋葉へ。
この頃は行くたびに店が潰れていたり出来たりと変わっていく街ですが、
今回はトレーダーが表通りに押し出してきていてびっくりしました。

二十四日。
夏から続けていた調べものが、夜にようやくひと段落したので、
ちょっと一息。
明日からは時間の使い方をシフトさせよう。
あと、久々に深夜、近所の郵便本局への帰り道、激しい雨を体験しました。

10/27/2010
雑記:
メジャーリーグ
二十五日。
ナショナルリーグはジャイアンツが勝ち上がってきましたね。
前回はボンズと新庄がいた時でしょうか。
ということは、我らがÅエンジェルスとワールドシリーズを戦った2002年以来ということなのですよ。
なんともまぁ、アメリカンリーグ西地区の
しかもどちらかといえば弱いと思われていたチームと対決する運命にある球団ですね。
で……、
相手のキャッチャーが前回と同じ(ベンジー・モリーナ様)というのも、すごく嫌でしょうね。
僕はもちろん、アメリカンリーグ西地区のファンなので、レンジャーズを応援します。
主砲の岩鬼ゲレーロとB・モリーナ様は、エンジェルスを去ったといっても好きな選手ですから!

二十六日。
出張に出るでござるよ。
目的地は寒いかなぁ。

10/29/2010
雑記:
BASARA
二十七日。
円高でamazon.comならだいたい1ドル84円取引(プラス送料は必要)という誘惑。
それがあってかなくてか、戦国BASARA1期の北米版のDVDコンプリートボックスが出ました。
……謙信さんがオカマ声でいきなり腰くだけました(笑)。

二十八日。
ニコニコ動画のアニメ配信が増えて、夜は視聴に追われています。
切る作品が無いのが嬉しい悲鳴。
それにつけても、結論は「イカ娘、可愛い」ですね。

二十九日
明日は久々に完全フリーな日なのですが、
そんなときに台風は来るのですね。

11/1/2010
雑記:
シュワちゃん
三十日。
久々に洋画を観ました。
『エクスペンダブルズ』。レイトショーで。
出演している俳優陣を見ているだけで楽しい作品ですが、
一言でいえば、大虐殺。
観る気になった理由の半分のシュワちゃんは、出番は5分程度でした。
でも、会話が面白かったし、
スタローンと一緒の出演はあり得ないまさに夢の競演だったので、満足です。

三十一日。
10/25付のDAILY YOMIURI紙のLos Angels Times配信面の中で
興味深い文化記事がありました。
『フレンズ』に代表されるような、現実では減っているファンタジーの如き
親密な関係の友人がいっぱいでてくるドラマが増えてるということについて。
大学を出たら毎日会うような友人関係って現実には無いけどそれを求めているのか、
架空の人間関係を持ちたいのではなく一人でTVの前にいることを寂しく思っているのか
……などなど、日本にいる自分に置き換えても納得のいく論説でした。
※だからニコニコ動画で見るアニメは面白くて心癒されるのか。
"For the fact is that we miss the friendships we no longer have, and
we know that Facebook or e-mails cannot possibly compensate for the loss.
So we sit in front of our television sets and enjoy the dream of friendship
instead: a dream where we need never be alone, where there are a group of
people who would do anything for us, and where everyone seems to understand us
to our very core.
ちょっと長いけど引用しました。
難しくない単語ばかりですのでさっと読んでみてください。
※英字新聞の記事って記者によって、こんな読みやすい記事もあれば、
非ネイティブの語彙には厳しい形容詞を多様してる記事もあります。いろいろなレベルの記事が混じってるのですよ。
上の記事って……美少女がたくさんでてくるアニメやゲームにも当てはまると思いませんか?
あぁ二次元のイカ娘ちゃんの仲間に入り込みたい

・映画:『エクスペンダブルズ』

11/3/2010
雑記:
冬コミ
一日。
冬コミ、当選しました。
この頃は世間の注目も集まって一時期落ち込んでいた申込数も増えたらしいので
落ちると思ってたのですが、受かりましたね。
……次の夏は厳しいかなぁ。冬よりも夏に当選したいのですけどw

二日。
『戦国BASARA(第一期)』。
TVの本放映で観たときは中盤からだれてたような気がしてたのですが、
改めてDVDで見直すとけっこう面白くて、ゲームをやりたくなってきました。
でも3Dアクションはどうも苦手なので……うむむ。

11/5/2010
雑記:
文化の日
三日。
新橋で半額セールというDMを受け取ったので、
久々にスーツを新調することにしました。
有効に使える日が来るといいのですが、受け取ったらそのまま忘れてしまいそう。

四日。
寒くなったので、部屋の中で腕立て腹筋運動を始めたら、
体力を使ったからか頭が寝不足気味です。

・読書:『大正野球娘。4』(神楽坂淳、トクマ・ノベルズEdge)

11/7/2010
雑記:
ラムちゃんアタック
五日。
Youtubeに海保のビデオが流出した件。
ニュースで見た限りでは、意外と普通の映像だと感じました。
政府が隠しに隠しているから、
・漁船の船員が船上でお尻ペンペンしたりアカンベーしたりして、戦国時代的な挑発をしてる。
とか、
・漁船の上に人民軍の軍服を着た人が乗っていた。
とか、実にヤバイ内容が含まれていると思っていたのです。
別にヤバくなかったですね。
それよりも「ビデオが実はルパン三世に盗まれていた」という可能性のほうが
今は怖いと思います。

六日。
浅草で散髪。4,700円。
工事中だった浅草寺。工事が終わって綺麗な姿を現していました。
相変わらず観光客が多いと思ったら、浅草寺のあたりからスカイツリーがよく見えました。納得。
帰りに上野でリュックを購入。1,980円。さすが上野のアメ横、安いです。

11/9/2010
雑記:
ラムちゃんアタック2
七日。
海保ビデオ流出は久々の面白(?)事件ですので、思わず英字新聞を買っちゃいました。
どんな単語が使われているかをチェックするためです。
で、DAILY YOMIURI紙ではこんな感じでした;
・流出:leak(ed)……日本語では流出とリークはちょっと語感が違いますけど、英語ではこうなるようです。
・投稿:post(ed)……まぁ普通ですね。投稿者の英訳はposterでした。
・海上保安庁:JCG(Japan Coast Guard)……今回の事件について最も知っておくべきキー単語(略語)だと思います。
・本物(だ):authentict(オーセンティック) または genuine(ジェヌイン)……新聞では両方使われていました。
・意図的に:intentionally……英訳しろと言われると戸惑いますが、英文を読むぶんにはそれほど難しくないですね。
・右舷に激突する:ram into the starboard side……左舷はport。
※ちなみに、僕はラムという言葉は「キャプテンハーロック」で覚えました(笑)。
・トロール船:trawler……この綴りだとピンときませんが慣れたら大丈夫ですね。
・起訴する:indict(インダイト)……発音に注意です。
・船首:bow……船尾はstern。

八日。
休みをとって人間ドック。
ついでに、渋谷でメガネを購入。前のメガネを買ったのがかなり昔になったので。
メガネは渋谷。
スーツは新橋。
散髪は浅草。
カバンは上野。
回転寿司は中野。
耳かきは五反田。
なんだか生活がパターン化していますが、これが気持ちいいのです。
あと何回繰り返すことができるのやら。

11/11/2010
雑記:
生田ロード
九日。
8日付のDAILY YOMIURI紙のLos Angels Times配信記事の中に
"127 Hours"という新作映画にまつわるエピソードがありました。
どうやら失神者が出るくらい怖い……というか主人公視点にのめり込んでしまうみたいです。
僕は解剖的なものは苦手なので(ドラマERなんてダメ)、記事を読んでるだけで少し気分が悪くなりました。
……さて、日本に上陸して受けるのかどうか。少し楽しみですがたぶん絶対に観ない(笑)。

十日。
神戸でしたかっ、流出元は!
なかなか意表を突かれました。
朝日新聞の夕刊に出てた写真は、
たぶんわざと「生田(いくた)ロード」の看板を半分写してましたし、
地元民なら場所の把握楽勝です。
こんなとこで地元がからんでくるとは、なかなか世界とは面白いものです。

11/13/2010
雑記:
ギャツビー
十一日。
夜、新橋でスーツを受け取り、
同じビルの地下にあるキッチン次郎で夕食。
油っこいのになぜこんなに旨いのか。

十二日。
ナビつき洋書というのを買って読みました。
巻末に本編で使われていた単語だけの英和辞書が付いているのです。
思ったよりも便利でしたよ。

・読書:『The Great Gatsby』(F.Scott Fitzgerald、YOHAN ナビつき洋書)

11/15/2010
雑記:
ベネディクト
十三日。
今日は母校の学祭だったのですが、
今年は古きOBとしての出席ご遠慮して、
家でおとなしく寝てました。季節の変わり目で調子が微妙だったりもしましたので。

十四日。
今日は安息日とすることにして、
春アニメが面白かったので買ってみたPCゲー、『祝福のカンパネラ』をプレイ。
な、長いっ!
アニメ1クールを完全視聴する時間よりも遥かに長いっ。
これを考えてみると、アニメの密度の濃さがよくわかりました。
アニメの脚本家さんって凄いのだなー、とつくづく感心です。

・読書:『ヴァルプルギスの後悔Fire3.』(上遠野浩平、電撃文庫)

11/17/2010
雑記:
白鵬!
十五日。
月曜日は英字新聞を買うことにしているのですが
今日は新聞休刊日でDAILY YOMIURIもナシ。うむむ残念。
Japan Timesは発売しているのですが、慣れてないし高いし、うむむ。

十六日。
白鵬、敗れましたか!
あらかじめ用意してあったようなコメントがカッコ良かったですよ。
それはともかく、
英字新聞(DAILY YOMIURI)のクイズコーナーの受け売りですが;
「土偶」って英語で……"clay figurine(クレイ・フィギュリーン)"っていうそうです。
"figurine"は「(金属・陶土などで作った)小立像」とのこと。(リーダーズ英和辞典)
フィギュアよりもなんだか可愛い響きであります。

11/19/2010
雑記:
寒い
十七日。
東京もかなり寒くなりました。
でもまだ部屋の中ではTシャツでも耐えることができる程度です。

十八日。
久々に「雲爺じゃ』の番組を観ました。
今年はじめに行った鬼怒川周辺がテーマだったのですが
空からみても歩いた道はだいたいわかるものですね。

11/21/2010
雑記:
バリツ!
十九日。
寒くて喉風邪気味。

二十日。
風邪で頭がやや重かったのですが
新橋駅前で古本市を見て、
上野へ回って裾のボタンがとれたスーツの修繕の店へ。
駅前が激変した秋葉原へ行って安い700円程度のヘッドホンを買って
最後に渋谷でメガネの受け取り。
あとは安静にして寝りの一日でした。

11/23/2010
雑記:
リカバリー
二十一日。
米国の銀行からW-8BENのフォームが来たので
記入して郵便局へ。
海外に預金をもってるとこういう手続きがときどき面倒です。
あとは、風邪気味なので自重して、
英字新聞を6ページほど語句をじっくり調べながら読んでたら夕方になりましたよ。

二十二日。
よく行くサブウェイの店。
ベジーデライトという一番安い野菜サンドイッチを頼むと
アボカドサンドを作ってしまう店員さんがいます。
今日で2回目だったのですが、デライトとアボカドって、
どこで発音がリンクするのかとても不思議であります。

11/25/2010
雑記:
祝日
二十三日。
勤労感謝の日。
小さな頃は
幼稚園で近くの駅の職員さんに果物をプレゼントするイベントがあったりして
働くおじさんの姿ってわかりやすかったのですが、
いざ働いてみると何が勤労なのかよくわからなくて、
ましてや不況でわかりやすい仕事らしい仕事というのは減っていて
仕事を探すのが仕事という虚しい状態では感謝といってもどうなのだろうと
なんだか実感できない祝日であります。

二十四日。
"bound(バウンド)"「縛られた」
"blindfolded(ブラインドフォールド)"「…に目隠しをする」
"behead(ビヘッド)"「…の首を切り取る;…を打ち首にする」
"decapitate(ディキャピテイト)"「…の首をはねる[切る]」
"dismenber(ディスメンバー)"「…の手足を切断[ばらばらに]する」
ここ数年、英字新聞には意外とメキシコの記事が多く出ます。
米国の隣国だからあたりまえかもしれませんが
内容は麻薬カルテルの戦争です。3年越しで殺し合いが続いているそうです。
で、上に挙げた単語はホラー映画の宣伝文ではなく
今週の英字新聞に載ったメキシコの記事で使われていた単語です。
相手陣営に恐怖を与えるため麻薬ギャングによる見せしめ処刑の残虐さがエスカレートして、
首を切った胴体に豚の頭をくっつけて放り出すほどにエスカレートしているとのこと。
普通に観光するぶんには、良い国なのですけどね……。

11/27/2010
雑記:
なんのこっちゃいな
二十五日。
傲慢中国に世界がドキドキ。
ということで、DAILY YOMIURI紙に掲載されたLos Angels Times配信記事から
中国を表現した単語を抜き出してみました。
※この欄は自分の備忘録と化しているようです……
(ジ):ジーニアス英和大辞典、(リ):リーダーズ英和辞典から
"cow(カウ)"「ウシ」の他に動詞で「(人)を(暴力・言葉などで)おどす」(ジ)
"chest-thumping(チェスト・サミング)"「(胸をたたく)大見え、大言壮語」(リ)
"chastise(チャスターイズ)"「折檻する,しかる」(ジ)
"tantrum(タントラム)"「不機嫌,かんしゃく」(ジ)
"browbeat(ブロウビート)"「(人)を威嚇する;(人)をおどして…させる」(ジ)
"over-the-top(オーバー・ザ・トップ)「常軌を逸した,度を超えた,やりすぎの」(ジ)
そして、日本の首相は;
"drew fire at home for succumbing to intimidation." です。
"succumb(サカム)"は「負ける,屈する,服従する」(ジ)
"intimidation(インティミデーション)は「おどし」です。(ジ)
とほほ……。

二十六日。
特急列車の最終便は
往々にして車内販売の弁当が売り切れているので
好きくないです。
腹が減って眠くなって、
なにもできないまま数時間揺られるのは時間の無駄ですから。

11/29/2010
雑記:
ゲーリング
二十七日。
西友が昨年から販売している49円ペットボトル水。
安いのですが僕の腹と相性が悪いようで、
飲むとかなりの確率で腹がゆるくなります。なんででしょう。

二十八日。
大河ドラマ『龍馬伝』最終回。
今年はなかなか面白かったです。
来年は……また戦国時代ですか。いくら好きでもちと食傷気味です。




〜アニメDVDで英語のお勉強〜へ戻る

本部(トップ)へ退くもまた良し