〜アニメDVDで英語のお勉強〜へ戻る

本部(トップ)へ退くもまた良し

アニメDVDで英語のお勉強
〜HAND MAID メイ(HAND MAID MAY)〜

英語はすべて聞き取りなので、間違っていたらごめんなさい。自信の無い部分はイタリック体表記してます。


3/13/2021
#5 "Until Today, I've Really..." 「今日まで…本当に…」その1

 かすみ(Kasumi) "It's freaky though!
      All of a sudden they sent her to you and arbitrarily take her away?
"


     (「おかしいじゃない!
      勝手に送り付けてきて一方的に返せだなんて!」)

……コロナ対応の積み北米版DVD崩しの続きとして、
……今日からはパイオニアの名作『HAND MAID メイ(HAND MAID MAY)』を視聴します。
……作品は2000年(20年前ですか……ううっマジですかー)、
……現地で北米版DVDを買ったのが2001年です。その年にDVD第1巻は視聴記を書いていますので
……今回は北米版第2巻(PRODUCT RECALL:5〜7話)からです。
……さてこのセリフは、
……DVD1巻1話で注文していないサーバードール(CBD)メイが配達された主人公の和也が
……メイの返却を開発会社から迫られていることについて、
……彼と話しているアパートの大家さんの娘かすみ(たぶん元気系のお色気担当)のセリフです。
……"arbitrarily(アービットラリリィ)"は[研究社英和大辞典]によると
……「任意に、恣意的に、勝手に;気まぐれに」という意味だそうです。

3/15/2021
#5 "Until Today, I've Really..." 「今日まで…本当に…」その2

 メイ(May) "I will never forget you, Kazuya, not ever."

     (「メイは和也さんのこと忘れません」)

……ドールを扱った作品ではお約束かもしれない製造会社へ引き取られるシーン。
……※2000年ですからその草分け作品の一つかもしれないですね。
……"not ever(ノット・エヴァー)"は[リーダーズ英和辞典]によると「=never」だそうです。
……言い回しを変えて大事なことを2回言っているのですね。
……このシーンをみるとメイちゃんと人間の大きさの対比がよくわかります。
……持ち歩いていたのでひょっとしたらfigmaサイズかな、いや一般的な1/7ドールサイズかなと思いきや
……けっこう大きいです。1/6(かつてのツクダホビーのドールサイズ)くらいか
……それよりもまだ若干大きいように感じられました。
……そしてメイちゃんは回収(repossession of merchandise)されてしまいます――。

3/17/2021
#6 "More! More!" 「もっともっと!」その1

 かすみ(Kasumi) "Oh, they're so cute! Weather charm dolls!"

     (「わーっ、可愛い! てるてる坊主だ!」)

……第5話のラストで、ちびロボ(mini-bot)から等身大へと換装したメイ。
……作品の趣旨としてそれで良いのかと見ていてちょっとずっこけましたけど
……等身大になったので自分で外出ができるようになったメイたちが夏祭りの花火大会に来た場面です。
……メイが皆に似せて作った小さなてるてる坊主を見て発したこのセリフ、
……「てるてる坊主」は"weather charm doll(ウエザー・チャーム・ドール)"と意訳されていました。
……確かに「テルテル・プリースト」とかだと意味がわからないですので、この訳は良いですね。

3/19/2021
#6 "More! More!" 「もっともっと!」その2

 和也(Kazuya) "Oh, no! Kei? Oh, go for Pete's sake!"

     (「あれっ、ケイさん? あれっ、あれー?!」)

……夏祭りで皆がバラバラにはぐれてしまったことに気づいた和也のセリフです。
……「ゴー・フォー・ピートズ・セイク」って何?!
……こんな時に頼りになるのはネットサイト[URBAN DICTIONARY]です。
……当然のようにありました。"for Pete's sake"で "C'mon! Jeez(カモン!ジーズ!)"の意味とのこと。
……なんてこったい!(笑)

3/21/2021
#7 "I Don't Have Much Time?" 「時間がない、ですか?」その1

 メイ(May) "That's not right!"
 ミカ(Mika) "Oh, my, my?"
 メイ(May) "Please take those off!"
 ミカ(Mika) "Oh, my, my, my, my."

     (「いけません!」)
     (「あらあら〜?」)
     (「それ、脱いでください!」)
     (「あらあらあら」)

……第7話。若干怪しい日本語を操る家事全般のスペシャリスト、
……金髪着物のサイバードールミカの登場です。
……このシーンは、ミカが土足(ローラースケート)で和也の部屋に上がったのを
……メイが注意しているところです。
……ミカが常時発するセリフ「あらあら」は北米版では"my, my(マイ・マイ)"でした。
……北米版『まどマギ』1話のさやかちゃんのセリフ "My, my, Madoka!"みたいな感じです。

3/23/2021
#7 "I Don't Have Much Time?" 「時間がない、ですか?」その2

 ミカ(Mika) "My, my, my. I know. Let's have a marriage mixer!"

     (「あらあら、お見合いを始めますよ」)

……メイの気持ちに気づいた金髪着物サイバードールのミカが
……メイのために、突然フィーリングカップル5対5風のイベントをおっぱじめるシーンです。
……この部分の北米版セリフの"marriage mixer(マリッジ・ミクサー)"、
……北米版の音声を先に聞いて「合コン」かなと思ったのですが、正解はお見合いでした(笑)。

3/25/2021
#8 "There's So Much I Want!" 「たくさん欲しいんです!」その1

 サラ(Sara) "Maybe there is some good in you after all."

     (「意外といいとこあるのね」)

……第8話から北米版DVDは最終3巻目に入ります。
……台風回。かすみと和也の思い出のはしごを身を挺して守ろうとする南原耕太郎へと向けた
……ラーメン好きなCBD(サイバードール)サラのセリフです。
……北米版『HAND MAID MAY』は全体的には聴き取りやすいのですが、
……唯一、南原耕太郎は例外です。こいつの叫びはまったく聴き取れない!
……そして、なんとか聴き取ってやろうという情熱もまったく沸いてこない!(笑)
……恐るべし、北米版コータロー・ナンバラ!

3/27/2021
#8 "There's So Much I Want!" 「たくさん欲しいんです!」その2

 メイ(May) "All right. I forgot to thank you for these extra cloths."
 かすみ(Kasumi) "That's okay."
 メイ(May) "I'll wash them first before I give them back."
 かすみ(Kasumi) "Huh? No, really. Don't worry about it."

     (「あのぉ、お洋服ありがとうございます」)
     (「あ、うん」)
     (「お洗濯して返しますね」)
     (「へっ? あぁいいよ気にしなくって」)

……台風でびしょ濡れになったメイ――そして台風一過の後に屋根の上で話をする二人のセリフです。
……実生活やドラマやアニメで実によく聞く会話ですね。
……ということでどんな言い回しになっているのか抜き出してみました。
……個人的な発見ポイントは、貸してもらった洋服を "extra cloths" とエクストラを付けていることです。
……エクストラを付けるだけで実に自然な英語になるのだなーと思いました。

3/29/2021
#9 "Besides That... I Believe You" 「それでも…信じてます」その1

 ミカ(Mika) "That's right! Finding it will take good deal of luck.
      Okey? Finders, keepers!
"


     (「イエース! 探し物には福がある。
      見つけた人のものよ!」)

……和也と行ける1枚の遊園地のチケットを部屋の中に隠したサラ(金髪和服メイド)のセリフです。
……そして部屋の中を探しまくるメイたち。
……露骨にテコ入れに入ったかと思ってしまうくらいこの第9話は壮絶なパンチラ回でした(笑)。
……さてこのセリフですけど、日本語オリジナルのほうは前半にことわざもどきが入っていますけど
……英語のほうは後半です。"finders, keepers(ファインダーズ・キーパーズ)""は
……[リーダーズ英和辞典]によると「見つけた者が持ち主,見つけた者勝ち」で
……さらに"loosers weepers(ルーザーズ・ウィーパーズ、「なくした者は泣きを見る」)
……と続けることもできるそうです。
……なんとも身も蓋もない!(笑)

3/13/2021
雑記:
なんかもう たぶん五輪は あかんやろ
十一日。
秋葉原で久しぶりに食べたココ壱が美味かった。
ちょっと高かったけどとても満足。

十二日。
IOCに売り込むとはチャイナは機を見るに敏であるな。

・読書:『十字屋敷のピエロ』(東野圭吾、講談社文庫)
 ↑カバーが二重(全帯)のイラスト表紙が目に入ったので購入。
 東野圭吾作品は初めて。
 内容は屋敷もの。舞台はほとんどが屋敷内なのでわかりやすし――と思ったのですが、
 ハルヒの直観を読んだ後に買ったので(だから推理小説を選んだのかも)
 読者への挑戦を念頭に入れて読み進めてみたのですけど――
 これはわからんっすよ! うーむ、そうだったのかー。

3/15/2021
雑記:
映画館 人でいっぱい たぶんエヴァ
十三日。
土曜日。めっちゃ雨降ったので籠城。

十四日。
川崎までの徒歩行が90分を切ることができない……。
今日は蒲田でちょっと道を間違えて環八を戻ってしまったけど――くっ。

・映画:『野球少女』
 ↑韓国映画。「野球」でかつ「少女」なら観るしかないでしょう!
 きっと(部活は違うけど)『スウィングガールズ』や『フレフレ少女』のように
 明るい女子高生の萌えて燃える映画に違いない!
 ……と勝手に思っていたのですけど、観てみたら暗くて萌えではありませんでした。
 ただ、もしタイトルが『野球道少女』なら納得していたかもしれません。
 ストーリーは悪くはなかったですから。
 それにしても『パラサイト』に続いて観た韓国映画ですがどちらも主人公の境遇は
 貧しくて問題を抱えていて(実際は本作のはパラサイトほどではない)
 何と言うか韓国映画の生活の描き方はガチ志向なのかなと思ってしまいました。

3/17/2021
雑記:
原作が 足りるのアニメ化 どうなるの?
十五日。
もう春かマジですか。まだヱヴァに行っていません。

十六日。
明日たぶんエヴァに行きます。内容よりも上映時間のほうが心配。2時間45分ってホント?

・読書:『究極進化したフルダイブRPGが現実よりもクソゲーだったら』(土日月、MF文庫J)
 ↑3年前にノベルゼロから出版された
 『もしも高度に発達したフルダイブRPGが現実よりもクソゲーだったら』
 を読んで「率直に言って、続きが読みたい! コンティニュー熱望」と本欄の日記に書いていたのですが
 滅びゆくレーベルなので半分諦めていました。
 なので2021年春期のアニメ放送予定リストを見てどびっくりしました。
 アニメ化ですとっ? 1冊だけなのに? 
 ノベルゼロなのに?(『アンゴルモア〜元寇合戦記〜』がありましたけど。)
 ……と思ってよく見たら、MF文庫Jから刊行されているではないですか。しかも2巻も。
 なのでさっそく書泉に行って買って読んでみました。
 うぬっ、主人公が――??
 言いたいことはいろいろあるのですが2巻目を読んでからにします。
 どうやらノベルゼロの1巻がMF文庫Jでは2巻構成になったみたいです。

3/19/2021
雑記:
卒業後 心の支えは エヴァだった
十七日。
すっかり忘れていたけど、
JR東日本は今年も2月の閑散期にスタンプラリーを企画していたとは!
エヴァだから実施されていたら久々にチャレンジしちゃっていたかも。

十八日。
通院。当面は無罪放免となった。ほっとしたような寂しいような。

・映画:『シン・エヴァンゲリオン劇場版』 [LIVE ZOUND×RGBレーザー]
 ↑ついに観ました。
 作画やコンテは以前と変わらず凄まじいです。強烈に震えます。
 内容は――ネタバレ云々以前に――難しかったです……。
 もう一度行くならばネタバレサイトで予習してから行きます。
 ※僕はアスカの名字が変わった理由もまだわからずにいます……orz。
 ともあれ戦闘シーンのアスカは以前と同様に良かったです。泣けてきました!
 何年か、いや十何年かぶりにアスカで萌えて燃えました。
 さようならアスカ。ありがとうアスカ。あと長髪のレイも素敵でした。

3/21/2021
雑記:
困るなり ADSL なぜ廃止
十九日。
あと1週間。準備をしなければ。

二十日。
土曜日。旅の準備するなり。光工事現調の立ち合いの準備するなり。

・読書:『究極進化したフルダイブRPGが現実よりもクソゲーだったら2』(土日月、MF文庫J)
 ↑ラストはノベルゼロ版1巻(のみ)と同じでしたので、
 ノベルゼロ版を中身を膨らませて2巻構成にしたようです。
 ノベルゼロ版では若い社畜サラリーマン(『Re:Life』や『仙狐さん』の主人公のような感じ)でしたが
 MF文庫J版では高校生になっちゃいました。
 ここはレーベル的に仕方ないのかもしれませんが社畜のほうがゲーム内でのがっかり疲労感や
 会話のシュールさが良かったなと思いました。
 あとヒロイン(?)のショップ店員との結婚ネタも若い成人だったから成り立つものですし。
 またMF文庫J版ではラノベ風に改変増補されているように感じました。
 どぎついギャグの切れやコメディとしての質はノベルゼロ版のほうが上です。
 追加された部分もノベルゼロ版を知っているので必要かどうかうーんと思わないでもないです。
 例えば回想シーンの海外元有名選手とか傭兵仲間の女の子とか出す必要あったのかなと。
 ともあれ、復活してかつ続きが読めるというのはありがたいことです。

3/23/2021
雑記:
まだ月曜 解除されても まだ月曜
二十一日。
今年の大河ドラマはまだまだけっこう良さげ。これならば最後まで楽しめそう。

二十二日。
明日は回線工事の下見の人が部屋に来る。最低限片付けなければ――逃げたい。

・読書:『もしも高度に発達したフルダイブRPGが現実よりもクソゲーだったら』(土日月、NOVEL ZERO)[再読]
 ↑ノベルゼロ版を再読。やっぱりこちらのほうが(MF文庫J版よりも)コメディとして断然面白い。
 切れがあって削るところは削って1冊のコメディショーとしてまとめ上げられていると感じました。
 ※あとがきを読んで気づきましたけど、元々は主人公は高校生設定だったのですね。
 この頃のノベルゼロですけど、他にも;
 ・『美人上司とダンジョンに潜るのは残業ですか?』(七菜なな)
 ・『娘が一人の女として迫ってくるので本気で困る』(急川回レ)
 ・『辞令 王子征四郎、高校入学を命ず 30歳営業職のスクールライフやり直し』(鰤/牙)
 ・『あなたの健康を損なうおそれがあります』(作楽シン)
 など、かなり良質のコメディ作品がたくさんありました。
 コメディ感覚が鋭くて造形が深い編集さんがいらっしゃったのじゃないかなー、なんて想像しています。

3/25/2021
雑記:
あと少し 油断をせずに 備うぞよ
二十三日。
光回線の現地調査の日だった。問題なく開通できそうとのことで一安心。
ヤングマガジン新連載の謎解きマンガの暗号をすべて自力で解けたのが嬉しかった。

二十四日。
妙に忙しい。やる事を忘れていないか気になる。

・読書:『俺の妹がこんなに可愛いわけがない(16)黒猫if(下)』(伏見つかさ、電撃文庫)
 ↑黒猫編も完結。上巻と違って特に大きな変異もなく普通に恋を描いた感じの下巻でした。
 気になるのは続き(第3のサブヒロイン編)はあるか、つまりifが続くのかどうかです。

3/27/2021
雑記:
鳥取の 煮魚地酒 旨かった
二十五日。
正直なところ明日がかなり楽しみ。

二十六日。
※昨年のGWに計画していた鉄むす巡りのラスト、1年越しで締め切りギリギリの巡礼です。
品川→新幹線のぞみ→姫路
姫路→スーパーはくと→大原【印】【札】
※あつめて!全国"鉄道むすめ"巡り――完走! 諦めかけていましたけど、良かった!
大原→智頭急行→智頭
智頭→智頭急行→恋山形
※恋山形は実に良い駅です。宮本殿にメロメロです。
恋山形→智頭急行→智頭
智頭→スーパーいなば→鳥取
※夜は砂丘で星を見ました。密どころか工事の人しかいない(笑)。

3/29/2021
雑記:
驚いた 砂の美術を 舐めていた
二十七日。
土曜日。思い付きで倉吉へ行って白壁を訪問。
JR改札横に宇崎ちゃんがいらっしゃった時点で来て良かったと感じました。
あとは現地で円形劇場があることを知り行ってきました。
展示内容よりも円形教室に凄く驚いてしまいました。こんな教室が日本にあったのか。
午後は鳥取砂丘の砂の美術館へ。
――超感激! すごい、すごすぎる、展示室に入った直後に変な声が出てしまいました。
また企画が渋い。
今期はチェコ&スロバキア展ということで、入る前は「うーん?」と思っていたのですけど
ルドルフ2世(ハプスブルグ随一のアホンダラ/いい意味でw)、
フスの火刑、そして歴史の本に載ってた写真そっくりのプラハ窓外投擲事件。
30年戦争を調べたときを思い起こしてもう興奮しまくりでした。
あとドラゴンやゴーレムを入れてるのも、もう何と言うか、わかってる人が企画してる!
という感じでした。素晴らしい、素晴らしすぎました!

二十八日。
日曜日。低気圧の強風で倉吉-鳥取間の電車が運休になったので
ヤバいと思って早々に帰宅しました。




〜アニメDVDで英語のお勉強〜へ戻る

本部(トップ)へ退くもまた良し