〜アニメDVDで英語のお勉強〜へ戻る

本部(トップ)へ退くもまた良し

アニメDVDで英語のお勉強
〜 デッドマンワンダーランド(DEADMAN WONDERLAND)〜

英語はすべて聞き取りなので、間違っていたらごめんなさい。自信の無い部分はイタリック体表記してます。


6/1/2015
#1 "Death Row Inmate" 「死刑囚」その1

 裁判長 "I fear the only recourse that we have is capital punishment!"

     (「主文、五十嵐丸太(ガンタ)被告を死刑に処する!(-o-)」)

……ちょっと前の作品ですが「デッドマン・ワンダーランド」の北米版です。
……FunimationからAnime Classicsとしてリリースされています。
……中身はこんな感じの4枚組(BD2枚とDVD2枚)でお安いですのでちょっとお得かも。
☆デッドマン_北米版1
☆デッドマン_北米版2

6/3/2015
#1 "Death Row Inmate" 「死刑囚」その2

 マキナ(Makina) "Does the fresh meat have any questions?"
 囚人 "Ah yeah, how big are those titties?"
 マキナ(Makina) "I'm a G."

     (「ここまでで何か質問は?(-_-)」)
     (「あの、何カップですか?(o0o)」)
     (「Gだ(-_-)」)

……「アイ・ム・ア・ジー」とはど直球でした(笑)。
……"titty(ティティー)"は「おっぱい、乳首、乳房」という俗語らしいです。[リーダーズ英和辞典]
……それにしても囚人への呼びかけが「フレッシュ・ミート」とは北米版のマキナさんもなかなかです(笑)。

6/5/2015
#2 "Antidote -Candy-" 「解毒剤 -キャンディ-」その1

 五十嵐丸太(Ganta) "I think I am done."
 シロ(Shiro "But we are so close to getting red bean buns."

     (「もういやだ(-_-)」)
     (「ガンタ、もうすぐアンパンもらえるよぉ(^0^)」)

……死のドッグレースの回です。
……「アンパン」って"red bean bun(レッド・ビーン・バン)"なのですね。
……日本語と言葉の長さが違いすぎるので、パッと聞くと「アンパン」とピンとこないかもです。
……米国にいたとき日本風のアンパン(というか日本的な菓子パン)を探すのは一苦労だったりしたのを思い出しました。

6/7/2015
#3 "G Block" 「G棟」その1

 千地清正(Senji) "Dead Center!"

     (「ズッパシ!(-v-)」)

……第三話の最後の最後で出るこの名台詞、というか名口癖。
……北米版は"Dead Center(デッド・センター)"。
……[リーダーズ英和辞典]によりますと意味は「正確な中心、ど真ん中;(クランクの)死点」
……[リーダーズプラス]には他に「膠着状態、あがきもできない苦境、泥沼、行き詰まり」という意味も。
……うーん、わかるようなわからないような(笑)。

6/9/2015
#4 "Crow Claw" 「クロウ・クロウ」その1

 千地清正(Senji) "Yeah, sure, whatever just pull this over yourself, please."
 シロ(Shiro) "How come?"
 千地清正(Senji) "What do you mean?! 'Cause the outfit you're doing right now is nothing to imagination!"

     (「わ、わかったから、これ着ろ、てめぇ(@o@)」)
     (「なんで?(=0=)」)
     (「なんでって、全身タイツはやばいだろうが、いろいろと!(@o@)」)

……北米版副題の"Crow"はカラス、"Claw"はかぎづめ。日本版の副題ではここまで気付きませんでした。
……さてこの場面ですが、全身白タイツでおっぱいプルンプルンのシロちゃんに攻められて
……動転しているおっぱいが苦手な千地さんのセリフです。
……実はちょっと聴き取りに自信がないのですが、というか北米版の千地さんのセリフはアウトローっぽい喋りがヒアリングの難関です。
……ちなみに"nothing to imagination"でググるとこの北米版セリフの意味がなんとなくわかります(笑)。

6/11/2015
#5 "Carnival Corpse" 「死肉祭 -カーニバル・コープス-」その1

 千地清正(Senji) "Good job. You hit me dead center..."

     (「こいつはズッパシだぜ……(ovo)」)

……カーニバル・コープスで丸太(ガンタ)の直撃を喰らった千地さんのセリフです。
……実はこの作品の英語、僕には聴き取りが難しすぎて、これと思うセリフが他にもあるのですが
……どうにもそのうち1単語が聞き分けられないという部分が多々ありまして、
……簡単なセリフに逃げてしまいました。

6/13/2015
#6 "Hummingbird" 「ハミングバード」その1

 五十嵐丸太(Ganta) "I'm not going to hurt you, okay? Promise."
 鷹見水名月(Minatsuki) "But I want you...to see...Whip wing! My branch of sin!
      You're all the same, all of you, you talk like men but squire like virgins!
"


     (「絶対君を傷付けない、だから……(@0@)」)
     (「丸太(ガンタ)さん……罪の枝、ウィップ・ウィング!
      ごめんなさーい。気持ち悪いんですよ、童貞のナイト気取り!(=0=)」)

……ヒロインの水名月ちゃん登場!
……さっそくですが本性を現したシーンからです。
……"squire(スクワイア)"はセリフでは(スクイア)に聞えます。
……聴き取り間違いかなと少し不安ですが、たぶん合っているかと思います。
……意味は「大地主」の他に「騎士の従者、郷紳」など。[リーダーズ英和辞典]

6/15/2015
#6 "Hummingbird" 「ハミングバード」その2

 鷹見水名月(Minatsuki) "Please keep making that face! Oh God, Oh my God!
      If you knew how I was making me right now, you'd wish we had escaped?
"


     (「いいねぇその顔。イッちゃいそう!
      ねぇ、あたしを連れて逃げ出したらどーんないいことしたかったのぉ?(^0^)」)

……ハミングバード様、最高です! くねくねしながら喋るお姿が素敵です!
……北米版はセリフがちょっと穏健になってますね。
……「もしあんたが皮を被っていた今の私を知ってたら、あたしと逃げようと思ったかしらねぇ」って感じでしょうか?

6/17/2015
#7 "Wretched Egg" 「原罪(レチッド・エッグ)」その1

 鷹見水名月(Minatsuki) "Blow it out your ass! I wasn't born yesterday!
      None of my injuries are so bad that I can take freaking shower by myself, You! Just leave me alone for ten minutes!
      Don't look at my pants!
"


     (「いい加減にしろこのシスコン野郎が!
      たいした怪我じゃねぇんだから、シャワーぐらい一人で浴びれるっつーんだよ!
      見てんじゃねーっ!(@0@#)」)

……ハミングバード様のサービスシーンです。
……雲を貫く太陽のような脱ぎかけ姿でこのセリフを叫びながら花瓶を投げつけてくる彼女。
……実に素晴らしい。聴き取りながら何度も見返してしまいました。
……セリフもさりげなく実用性のある(=ググれば結構ひっかかる)慣用語が使われているので勉強になります。
……日本語のオリジナルからかなりアレンジが入っているのはご愛敬です。

6/19/2015
#8 "Scar Chain" 「自由の鎖(スカーチェイン)」その1

 五十嵐丸太(Ganta) "Now go, and for cryin' out loud, don't blab!"

     (「それと、このことは絶対内緒だからな!(o0o)」)

……脱獄に参加する丸太くん。
……付いて行こうとするシロを止めるセリフです。
……やっぱり丸太くんのセリフも難しく"and for"の部分はちょっと自信なし。
……"for crying out loud"で「後生だから」または「おやまあ、あきれた、(そんな)ばかな」。[研究社新英和大辞典]
……"blab(ブラッブ)"は「(うかつに)漏らす;(無分別に)しゃべりまくる」[ジーニアス英和大辞典]

6/21/2015
#9 "Worm Eater" 「酸化促進剤(ワームイーター)」その1

 橙火花(Hibana) "Wanna know a secret? There is a thing in my sword called Worm Eater it oxidizes the virus in your blood.
      You can attack me with your branch of sin, but it's just gonna disintegrate. All us undertaker have it in our weapons.
      That's pretty nifty, isn't it?
"


     (「これは罪の枝の血液内のネームレスワームを瞬時に酸化させるんです。
      つまり、アンダーテーカーの武器に触れた罪の枝は分解されてしまうんですよ。
      わかりましたか?(~-~)」)

……脱獄中の囚人グループのリーダー、オウルさんの前に立ちふさがる幼少女。
……彼女の淡々としたセリフを聞き取ってみたのですが、なかなかにアレンジが入っていますね。
……"oxidize(オキシダイズ)"は「…を酸化させる、さびさせる」
……"disintegrate(ディスインテグレート)"は「…をばらばらにする、崩壊させる;…を(成分・部分などに)分解する」
……"nifty(ニフティ)"という単語はパソ通でご存じの方も多いと思いますが
……「いきな、気のきいた、いかす;素早い;巧みな」[以上、ジーニアス英和大辞典]

6/23/2015
#10 "Undertaker" 「墓守(アンダーテイカー)」その1

 六路文堂(Rokuro) "Oh yeah! How week it is this! I get to be bad!
      And you kid all get to be the first of the bloody valentine that twist Nagi's mind to our way of thinking!
"


     (「ひゃはははは! 最高じゃねぇ、負け犬ども?
      ナギをその気にさせる処刑パーティーで、てめぇらを主役にしてやるってーんだ!(@v@)」)

……自分がスパイだったことを暴露して高笑いするロクロ。
……ロクロって名字だったのですね。漢字を調べるためにWikipediaを見て初めて知りました。
……北米セリフはブラディ・バレンタインとかアレンジが入っていますね。
……大きめのアレンジが入っている箇所は「あれ?」と感じる単語が耳に飛び込んできますから
……そういう時は巻き戻して聞き直すようにしています。どんなアレンジが調べるのも面白いですから。
……"twist(トゥイスト)"は「撚る」とか「ねじる」ですがここでは「(心を)ひねくれさせる」でしょうか。[リーダーズ英和辞典]

6/25/2015
#11 "Gig of Despair" 「絶望のGIG」その1

 興緒唐子(Karako) "From scars to free!"

     (「その鎖を引きちぎるために!(-0-)」)

……反乱者の集まり「自由の鎖(Scar Chain)」のかけ声は名台詞ですので抜き出しておきましょう。
……北米セリフ化ではかなりアレンジが入っていますね。
……"フロム・スカーズ・トゥ・フリー!"は音声として聞くと、これはこれで格好いいと思いました。

6/27/2015
#12 "Grateful Dead" 「救済(グレイトフル・デッド)」その1

 剣ヶ峰 凪(Nagi) "Salvation is life, and mine is right here.
      With the people who've risked everything, the people willing to die for!
"


     (「私の救いならもうここにある。
      今このときも自由のため、友に戦う仲間がいる!(o_o)」)

……最終回。主人公はナギさんじゃないかというくらいの決めセリフです。
……北米版にはOVAも付いてきますのでBD/DVDコンテンツはまだ終わりじゃないのです。

6/29/2015
OVA "The Red Knife Wielder" 「赤いナイフ使い」その1

 千地清正(Senji) "I didn't come here to join your new order marching band.
      I came here to kill your ass.
"


     (「俺は胸くそ悪い話を聞きに来たんじゃねぇ。
     てめぇをぶっ殺しに来たんだ(-v-)」)

……さて、この北米版Deadman Wonderland Blu-rayには以下の特典が付いています。
……・EPISODE 6 COMMENTARY:Funimation作品ではお馴染みの英語声優さんのコメンタリーです。
……  EPISODE 6は鷹見羊クンと水名月ちゃん兄妹の声優さんが担当されています。
……・EPISODE 12 COMMENTARY:同じく北米声優さんのコメンタリーです。
……  EPISODE 12はシロちゃんとガンタ君の声優さんが担当されています。
……・U.S. VIDEO COMMENTARY:これもFnimation作品ではお馴染みの、英語声優さんが喋る映像付きコメンタリーです。
…… いつも出てくるディレクターさんと、ガンタ、シロ、水名月役声優の計4名のトークが楽しめますよ。
……・PROMO VIDEOS:日本の番宣PVです。
……・ORIGINAL COMMERCIALS:日本のCMです。
……・TEXTLESS OPENING SONG "ONE REASON":ノンテロップOPです。
……・TEXTLESS OPENING SONG "ONE REASON" DIRECTORS VERSION:ディレクターズカット版のOPです。
…… (ヒロイン2人の乳首がちくっとだけ見えてるだけですが……)
……・TEXTLESS CLOSING SONG "SHINY SHINY":ノンテロップEDです。
……・U.S.TRAILER:北米版BDの宣伝映像(英語)です。
……個人的にはディレクターカット版のOPが入っていてホッとしています。
……日本のオリジナルBDも買っているのですがとりあえずちくっと見えることは大事なことですので!

6/1/2015
雑記:
だいたい
三十日。
土曜日。暑くなってきたけど頑張る日。
レッドブルにはピクリともしない僕ですが、
200円もする炭酸飲料「MONSTER(緑)」ってのを飲んでみたらまぁ恐ろしく効果覿面。
何と言うか、眠くならないとか元気になるというベクトルではなく、
最近『アニメでわかる心療内科』で学んだところの「冬期鬱」がスパッと解消されるのです。
爆食したくならない、寝逃げしたくならない。
これは恐ろしいものを知ってしまいました。睡眠3時間でも気力充実です。
……週末限定にしよう。

三十一日。
日曜日。今日は果汁入りやや甘いの「MONSTER(オレンジ)」を投入。
身体はへとへとでも精神は高揚を続けることが判明。
疲れを癒やすために昼寝をするも、1時間後の目覚ましで覚醒成功。
普段なら目覚ましをまったく知覚せず夕方まで爆睡してダメ日曜日になる筈なのに見事に回避。
まさにドーピング。これはなんかす、ごくスゴイです(宮藤さん風に)!

6/3/2015
雑記:
皆憑き
一日。
深夜まで働いても土日よりは楽だと久々に思った水無月の一日。

二日。
疲れたなり。あともう一工夫したいけど、最後の週末に回すとするか。

・読書:『ダントン派の処刑 小説フランス革命17』(佐藤賢一、集英社文庫)
 ↑完全にネタバレのサブタイトルがついたラス前1巻。
 それよりも驚いたのがロベスピエールのご乱心(笑)。
 しかもそれが、ああこういう気持ちわかるわかるという意外の行動。
 すなわち、一番らしくない行動が一番しっくりくるという、いやホントびっくりでした。
 しかしなんですね、サン=ジュストのファンは涙目じゃないでしょうか。いや実際こんな感じだったと思いますけど。

6/5/2015
雑記:
革命! 自由!
三日。
小説フランス革命の最終巻を読書中。
ロベスピエールさんが……ロベスピエールさんが……。
サン=ジュスト氏も予想以上に壊れててなかなかナイスです。

四日。
ニンジャスレイヤー。フォレスト=サワタリさんがついに登場。
サバイバー・ドウジョウはやっぱり良い。自由!

6/7/2015
雑記:
大詰め
五日。
雨。梅雨か。疲れたか帰宅後は寝逃げ。いかんいかん。

六日。
久々に散髪。また浅草から上野で白牛丼を食べて秋葉原まで歩く。
北米DVDでも買おうと思ったが、店頭品が微妙だったため保留。
ゲームのキャラ名で悩む。
参考にと子供の名前サイトを見たが、予想以上の破壊力で逆にショックを受ける。
結論として1週間前に考えたものがよいと改めて気付く。難問であったことよ。

6/9/2015
雑記:
印刷な
七日。
一日中悩んだ。逃げようとも思った。でも粘った。本当に危ない一日だった。
とりあえず同人入稿できた。
ゲーム製作で入稿日まで推敲というのは非常に問題なのだが、なんとか論理的に良くなった。
これで明日からは表家業と勉強に専念できる。

六日。
ふぅ。身体がやや悲鳴を上げている感じ。
久々に道を90度間違えたり反対方向行きの電車に乗ってしまったり。

・読書:『革命の終焉 小説フランス革命18』(佐藤賢一、集英社文庫)
 ↑ついに完結。ラスト数巻は一気に連続で読んでしまいました。
 なんというか、小物の野心家たちがロベスピエールを殺してしまったようなイメージも持っていたのですが、
 本書を読むと「ですよねー」が率直な感想でした。
 やっぱりロベスピエールは影が薄し。
 テルミドールは根回しがないままになんかそうなってしまった感じ。
 僕としてはフーシェの暗躍説をとりたいのですけどね。
 でもビヨさんやコロさんのような位置づけをどう解釈したらいいかわからなかった人たちも
 (その点では、すでに消えたショーメットさんなんかも本作品を読む前はそんな感じでした)
 生き生きしていてとても楽しめました。
 とりあえず、なんと言いますか、文庫とはいえ、北方水滸伝と本作品18巻で本棚が溢れ状態です(笑)。

6/11/2015
雑記:
お疲れな
九日。
うむむ。気が抜けて値札さえ作る気にならない。梅雨の病か。

十日。
疲れが一回りしてやる気がでてきました。
とりあえず印刷所様への入金完了。
カード製作とくらべると薄い本は印刷代がとても安くて拍子抜けします。
※↑感覚が変になってるらしいです。

6/13/2015
雑記:
そろそろ
十一日。
夜テレビをつけてアニメの録画を見ようとしたのですが
NHKのコント番組でマモーが出てたのでついつい観てしまいました。
うーむ、面白なつかしかった。

十二日。
週末は頑張ろう。未来を開くために。
辞めるために頑張る。

6/15/2015
雑記:
三当四落
十三日。
深夜に通知を受けてしまったので2時間睡眠プラス昼寝1時間。
何と申しますか、当選です。
先週で締切りは終わったと思ったのに……。

十四日。
昨夜は普通に寝てしまいました……。
そのため今日は朝から夜までワープロに張り付きっぱなし。
身体がイヤイヤしています。少しキツかったかも。でも希望のために。

・映画:『ストライクウィッチーズ Operation Victory Arrow【4DX版】』
 ↑3回に分けて上映されたOVAを3本続けて80分、それの4DX劇場版です。
 OVAはすべて観に行ったのでパスかなとも思ったのですが、
 歩いて30分で行けるので夕食の買い出しがてら。まぁ2,800円と散財ではありますが。
 いやなんというか、
 客層がアレだから手加減不要と考えられたのでしょうか、他の映画よりもさらに容赦なく座席が踊ります!
 オタ芸のようなリズムに合わせたOPの椅子の揺れは失笑。でも楽しかった。
 あと気付いたこと……空戦は最初、酔います(笑)。

6/17/2015
雑記:
今は耐えるべし
十五日。
疲れが残っているかといえば、たとえ深夜帰宅でも、土日よりもよほど楽な感じ。
週末は追い込みすぎたかも。だがまあ好きでやってますので。

十六日。
どうも印刷が上がったら上がったで、配送手配が間違いないか気になって仕方がない。
まあ今回はそれくらい面白いことができそうだということですが。

6/19/2015
雑記:
予備かうーむ
十七日。
とりあえずポスターの予備を作りたくなり帰りにヨドバシへ。
開いててよかった。

十八日。
今週末の日曜日(6/21)に幕張メッセで開催される
とら祭り2015にサークル参加します!
新作ですが、ニンジャスレイヤーの変わった面白くないゲーム本を頒布したいと考えております。
2人で遊ぶ対戦ゲームです。またトランプを使います。
オタノシミに。

6/21/2015
雑記:
とら祭りのイクサ・デス!
十九日。
今週末の日曜日(6/21)に幕張メッセで開催される
とら祭り2015にサークル参加します!
スペースは「D-63b」です。
新作ですが、ニンジャスレイヤーの変わった面白くないゲーム本を頒布したいと考えております。
2人で遊ぶ対戦ゲームです。またトランプを使います。
ほどほどにオタノシミに。
・・・大事なことなので2日連続で書きました。
ビッグサイトと違って忘れ物をしたら取りに帰る時間がないので気をつけなくては。

二十日。
土曜日。夏コミの準備であまり寝てないかも。
明日後発組の名人氏に会って、入場段取りの軽い打ち合わせなどを。
旨いタイレストランでランチを食べて、カラオケして早めに帰宅しました。
さて、明日は少しイクサな。

6/23/2015
雑記:
とら祭りに参加しました!
二十一日。
スペースが広かったのです。
反省点は見えたのでまた夏コミまで頑張ります。
(反省点は見えても方向性は見えないのはいつもどおりw)
かくして、また部屋が狭くなるのであった。

二十二日。
反省点を忘れるために労働に打ち込むのです。昇華的逃避なのです。

6/25/2015
雑記:
研究の果て
二十三日。
ランス9ついに10章に突入!(逃避的行動)
そして雨なので寝落ちで爆睡。

二十四日。
なんだかとてつもなく巨大な箱が日本アマゾンから届きました。
たぶんサツバツ!としたBD1巻ですけど、なんでこんなにオオキイのだ?
まるで大きなつづらのごとし。何が入っているのか怖いです(笑)。

・読書:『皇国の守護者9 皇旗はためくもとで』(佐藤大輔、中公文庫)
 ↑ついに到達してしまった第9巻。
 続くのかっ。どうなのか。き、気になります……。

6/27/2015
雑記:
でかい箱
二十五日。
『ニンジャスレイヤー・フロムアニメイシヨン』のBD第1巻がアマゾンから到着。
箱が大きくてびっくり。とにかく全巻収納ボックスが大きいのです。
残念ながら『ザ・TVショウ』は未収録の模様。

二十六日。
雨。金曜日。夏まで日数なし。
苦い週末にならないように藻掻こうとするも、まだ迷っています。

・『世界史劇場 ロシア革命の激震』(神野正史、ベレ出版)
 ↑このシリーズはある時代の歴史を調べようとする時、一番最初に読んではいけないと思っていました。
 ある程度知って、自分なりに考えてから、おさらいとして違った角度の見方も含めて確認するためのシリーズだと。
 しかしロシア革命だけはこれを撤回します。最初に読んだほうがいい。実にわかりやすい。
 まずは本書が必読であると感じました。

6/29/2015
雑記:
ライク・ア・デッドマン
二十七日。
……ということで、寝逃げの土曜日。

二十八日。
近所で面白い映画を観て元気がやっと出て作業を再開した日曜日。

・『ロシア革命』(フランソワ=クサヴィエ・コカン/佐藤亀久、文庫クセジュ/白泉社)
 ↑ある時代の歴史を調べようとする時、文庫クセジュは一番最初に読んではいけないと思っていました。
 難しすぎますから。ある程度知って、人物名や用語に慣れてからでなければ苦しい、上級者向けであると。
 ……実際そのとおりでした。数度の既読の章の読み返しを繰り返し、ようやく完読に成功しました!




〜アニメDVDで英語のお勉強〜へ戻る

本部(トップ)へ退くもまた良し