〜アニメDVDで英語のお勉強〜へ戻る

本部(トップ)へ退くもまた良し

アニメDVDで英語のお勉強
〜 Sengoku BASARA Samurai Kings〜

僕が使ってる辞書は学研のANCHOR。20年使ってます(お勧め)。単語の和訳はANCHORからの引用です。
英語はすべて聞き取りなので、間違っていたらごめんなさい。自信の無い部分はイタリック体表記してます。


1/1/2011
#1 "Azure and Crimson, a Fateful Encounter!"「蒼紅 宿命の邂逅!」 その1

 政宗(Masamune) "Big boss of Oshu, Date Masamune! Full speed ahead!"

     (「奥州筆頭、伊達政宗! 押して参る!(Pv=)」)

……2010年10月、北米版の戦国BASARAがコンプリートボックスでリリースされました。
……DVD1枚に6〜7枚詰め込んでいるのがちと不安でしたが、普通に観る分には問題ありませんでした。
……英訳の特徴は、まずは人名の呼び方が日本語と同じ姓・名になっていることですね。
……また、日本史(というかBASARA専用)単語は、無理にカタカナで押し通さずに、英単語に訳されていました。

1/3/2011
#1 "Azure and Crimson, a Fateful Encounter!"「蒼紅 宿命の邂逅!」 その2

 幸村(Yukimura) "Behold the might of clan Takeda!"

     (「武田が力、目にもの見よ!(o0o/)」)

……おお、武田クランですか!
……北米版で我慢をしなければならないのは、OP、ED、あと本編で、英語訳のスーパーインポーズが入ることです。
……風林火山の旗の横には"Wind Forest Fire Mountain"、
……毘の旗の横には"Bi"という消せない字幕が入っちゃいます。

1/5/2011
#1 "Azure and Crimson, a Fateful Encounter!"「蒼紅 宿命の邂逅!」 その3

 政宗(Masamune) "I'm just saying the One-Eyed Dragon is a man of action. You see?"

     (「独眼竜は伊達じゃないってことだ。ユー・シー?(Po=)」)

……おお、筆頭がフルで英語を喋ってる!
……筆頭の英語叫びは、翻訳後はだいたい50%くらいそのまま使われています。
……残りは適当な言葉に訳し直されちゃってますよ。

1/7/2011
#1 "Azure and Crimson, a Fateful Encounter!"「蒼紅 宿命の邂逅!」 その4

 幸村(Yukimura) "I see now, you lordship.
      Everything is a test.
      Now I have failed this one. I have no honor to speak of.
"


     (「左様で御座いましたか!
      何事も試練。
      なれど、役目を果たしきれず、面目次第もございません(o0o/)」)

……戦国言葉はこんな風に訳されています。
……普通ですね。中世英語が使われたら聞き取れないので、これはこれで良いと思うのですが。
……"you lordship(ユー・ロードシップ)"は「お館さまぁ〜っ!」の英訳なのですよ。

1/9/2011
#2 "Horrific! Confrontation at Okehazama"「戦慄! 桶狭間の遭遇」 その1

 謙信(Kenshin) "May Bishamonten's divine providence be with you, my beautiful blade."

     (「わたくしの美しき剣に、毘沙門天の加護のあらんことを(~-~)」)

……北米版の謙信さん、声がオカマ(聞きようによっては老婆)です。
……うーむ。ずっこけました。
……"providence(プロヴィデンス)"は「(神の)摂理,神意,天佑」。(ジーニアス英和大辞典)

1/11/2011
#2 "Horrific! Confrontation at Okehazama"「戦慄! 桶狭間の遭遇」 その2

 義元(Yoshimoto) "It matters not. Do as you see fit."

     (「かまわぬ。よきにはからえー(9o9)」)

……さすがに英訳で「おじゃる」は使ってませんでした、今川義元さま。

1/13/2011
#2 "Horrific! Confrontation at Okehazama"「戦慄! 桶狭間の遭遇」 その3

 氏政(Ujimasa) "I swear you will not take me, Shingen!
      On my honor as a Hojo, I will defeat you!
"


     (「とらせぬ、とらせぬぞぉ、信玄!
      北条の名にかけて、貴様を倒す!(@0@#)」)

……僕は戦国の中では北条贔屓なので、この扱いには泣けた北条家滅亡。
……とりあえず、セリフを1つだけ拾っておきました。

1/15/2011
#2 "Horrific! Confrontation at Okehazama"「戦慄! 桶狭間の遭遇」 その4

 政宗(Masamune) "Do me a favor. Keep it down, would you?
      He's got me pinned with his damn gaze.
"


     (「静かにしな、真田幸村。
      この俺を射すくめやがった……(P_=)」)

……織田信長登場!
……信長公に睨まれた独眼竜のセリフです。まさにピン状態!
……"pin(ピン)"は針のピンですが、動詞で「ピンで留める」の他に「くぎづけにする」。
……戦場描写にぴったりくる動詞です。

1/17/2011
#3 "Vagabond, Maeda Keiji"「風来坊 前田慶次!」 その1

 慶次(Keiji) "You know I am not any good at that sort of thing.
      I hate feeling tied down.
"


     (「(俺そういうの苦手なんだよなぁ。
      縛られたくないんだよぉ(o_o)」)

……サブタイトルが「バガボンド」ですね。
……ということで、前田のKJさんの登場です。

1/19/2011
#3 "Vagabond, Maeda Keiji"「風来坊 前田慶次!」 その2

 慶次(Keiji) "It's a fool's errand, I know.
      But this just doesn't feel like the time to be loafing about anymore.
"


     (「無謀なのは分かってるさぁ。
      けど、さすがにもう寝てる場合じゃねぇだろ(o0o)」)

……KJさん、立つ!
……"fool's errand(フールズ・エランド)"は「むだ足、骨折り損、徒労」(リーダーズ英和辞典)
……"loaf(ローフ)"は「ぶらつく;無為に過す;ぼっと立っている;遊んで暮す」(ジーニアス英和大辞典)
……字幕だと"lolling"になってて、ほんとに身体がだらんとしてる感じです。
……ここは、スタジオで使われた台本の翻訳のほうが良いですね。

1/21/2011
#3 "Vagabond, Maeda Keiji"「風来坊 前田慶次!」 その3

 政宗(Masamune) "Well, that's true.
      Someone has to make a stand for the country.
      Not someone. Only one man can.
      And that's me.
      I trust you'll have my back, Kojuro.
"


     (「そうだったなぁ。
      誰かがやらなきゃならねぇ。
      だったら、やるのはこの俺だ。
      ゴー・ストレート。
      背中は預けたぜ、小十郎 (Pv=)」)

……奥州筆頭も、打倒信長を決意!
……しかし、オリジナルの英語セリフは華麗にスルーされています!

1/23/2011
#4 "Wavering Scarlet Flower -- Loyalty that Brings Sorrow!"「揺れる緋の華 悲を呼ぶ信義!」 その1

 幸村(Yukimura) "But we will never know unless we try..."

     (「なれど、なにごともやってみなければ……(-0-)」)

……4話目は浅井長政とお市さんが登場です。
……お市さんは『戦国無双』の剣玉娘とはずいぶん雰囲気が違いますね。
……とりあえず、最初は幸村さんらしいセリフから。

1/25/2011
#4 "Wavering Scarlet Flower -- Loyalty that Brings Sorrow!"「揺れる緋の華 悲を呼ぶ信義!」 その2

 幸村(Yukimura) "Mistress kasuga denied she was your betrothed quite fervently."
 佐助(Sasuke) "You don't understand ladies like I do, Master.
      I'm sure she was just hiding her embarrassment.
"


     (「春日殿は、自分は佐助の許婚などではないと……(-0-)」)
     (「そんなの、照れ隠しに決まってるでしょうが。
      ホント、女心に疎いんだから、旦那は(~o~)」)

……躑躅ヶ崎のお館で、幸村さんと佐助さんの会話です。
……まるで講談のような夢の組み合わせですが、時はまだ永禄年間。面白い世界です。
……"betrothed(ベトローズド)"は「婚約者、いいなづけ」(リーダーズ英和辞典)。
……fiance(フィアンセ)よりも古い表現らしいです。
……"fervently(ファーヴァントリー)"は「熱烈に」(ジーニアス英和大辞典)

1/27/2011
#4 "Wavering Scarlet Flower -- Loyalty that Brings Sorrow!"「揺れる緋の華 悲を呼ぶ信義!」 その3

 長政(Nagamasa) "Soldiers of Justice, follow me to victory!
      In the name of peace, let us eradicate evil!
"


     (「理(ことわり)の戦(いくさ)たちよ、私に続け!
      正義の名において、悪を削除する!(o0o/)」)

……明智光秀と対峙する浅井長政さん。
……"Justice"は字幕でJが大文字になっていました。
……Jが大文字だと「正義の女神」(ジーニアス英和大辞典)
……「削除」という真剣ギャグのセリフは、deleteではありませんでした。真面目に訳されちゃったみたい。
……"eradicate(エラディケート)"は「…を根絶する,根こそぎにする;(汚れ・しみなど)をとる,消す;(決定・記憶など)を消去する」
……(ジーニアス英和大辞典)

1/29/2011
#4 "Wavering Scarlet Flower -- Loyalty that Brings Sorrow!"「揺れる緋の華 悲を呼ぶ信義!」 その4

 お市(O-ichi) "This was... This was my fault."

     (「市が……市がいけないの(ToT)」)

……お市さん、ほとんどこのセリフです。
……アニメではBASARA2にも登場しましたね。存外しぶといのは史実どおりかも。

2/1/2011
#5 "Brutal! The Righteous Battle of Nagashino and Shitaragahara"「壮絶! 長篠・設楽原の義戦」 その1

 家康(Ieyasu) "Once I have given my word,
      even if it is to the Devil King Oda who commit all manner of atrocities.
      Even knowing I may face his betrayal,
      I will never betray a solemn oath
      On my honor as a Mikawa Warrior!
"


     (「一度交わした約束は
      たとえ相手が非道の限りを尽くす第六天魔王であっても
      たとえ裏切られることがあったとしても
      こちらからは絶対に反故にはできぬ!
      三河武士の名にかけて!(o0o)」)

……サブタイトルが長いっ。設楽原でおこなわれた通称長篠の合戦というこだわりは嬉しいのですけどね。
……そして、妙に可愛い家康くんの登場です。
……それにしても、日本人でも歴史ヲタ成分がないとわからないセリフですね、これは。
……"atrocity(アトラシティ)"は「残虐,非道,極悪」複数形で「残虐行為」(ジーニアス英和大辞典)
……"a solemn auth(ア・ソロムン・オウス)"はこの単語の組み合わせで覚えましょう。よく使われる単語です。
……意味は「正式の誓言」(ジーニアス英和大辞典)

2/3/2011
#5 "Brutal! The Righteous Battle of Nagashino and Shitaragahara"「壮絶! 長篠・設楽原の義戦」 その2

 幸村(Yukimura) "Your lordship, was a pincer attack always you planned
      if load Ieyasu can not be won over?
"


     (「お館さまぁ! 家康殿の説得成らぬときは
      挟撃せんと初めから……?!(@0@)」)

……信玄に問い掛ける幸村さんのセリフです。
……"pincer(ピンサー)"は「やっとこ;(カニ・エビなど節足動物の)はさみ」(ジーニアス英和大辞典)
……で、"pincer attack"は「挟撃」です。(リーダーズ英和辞典)
……カニのはさみは日本語でも英語でも「挟み」の意味って、面白いですね。
……"win over O"は「…を説きふせる。(味方に)引き入れる,改宗させる」(ジーニアス英和大辞典)

2/5/2011
#5 "Brutal! The Righteous Battle of Nagashino and Shitaragahara"「壮絶! 長篠・設楽原の義戦」 その3

 家康(Ieyasu) "Where is Oda's arquebus corps?"

     (「織田の鉄砲隊はまだなのかぁ!(o0o)」)

……武田、徳川、織田のヒストリカル陣営に加えて、
……上杉、浅井、伊達までが加わった無節操バトル。これがBASARAの醍醐味か!
……"arquebus"または"harquebus(アーケバス)"は「火縄銃」
……"arquebusier"で「火縄銃手」(ジーニアス英和大辞典)
……戦国ファンなら知っていて損はない単語でしょう(?)。

2/7/2011
#6 "Bonds Torn Asunder -- Mortifying Retreat for Masamune"「裂かれた絆 政宗屈辱の退却!」 その1

 お市(O-ichi) "This is all my fault. I'm sorry. So sorry..."
 長政(Nagamasa) "Now you must have suffered.
      You needn't be maudlin any longer.
"


     (「みんな、市のせい。ごめんなさい、ごめんなさい……(ToT)」)
     (「つらかったであろう。
      もう、めそめそと泣くな(=o=)」)

……浅井長政、討ち死に。この世界の武将が通常武器で死ぬとは思わなかったですよ。
……"modlin(モードリン)"は「感傷的な,泣き上戸の;お涙頂戴」など。(ジーニアス英和大辞典)

2/9/2011
#6 "Bonds Torn Asunder -- Mortifying Retreat for Masamune"「裂かれた絆 政宗屈辱の退却!」 その2

 信玄(Shingen) "It seems he is no longer at death's door.
      But he has lost quite a lot of blood.
      My people are preparing something to pour down his throat.
      It should help him.
"

 小十郎(Kojuro) "Again my thanks."

     (「生命をとりとめたようじゃな。
      じゃが、かなりの血を失うておる。
      口から流し込めるものを仕度させておるゆえ
      とらせてやるがよい(-o-)」)
     (「恩に着ます(o_o)」)

……躑躅ヶ崎のお館にて、怪我を負った伊達政宗を囲んでの、武田信玄と片倉小十郎の会話です。
……すばらしいIFの世界!
……ここまでやられると、歴史ファンでも突っ込む気も失せて、逆にわくわくしちゃいます。
……英語的にも「ノー・ロンガー・アット・デスズ・ドア」なんて渋いですね。

2/11/2011
#6 "Bonds Torn Asunder -- Mortifying Retreat for Masamune"「裂かれた絆 政宗屈辱の退却!」 その3

 小十郎(Kojuro) "Also the idea of teaming up to defeat a common enemy is not the way of the Date.
      But, necessity knows no law.
"


     (「また、他国と共闘しての囲み討ちは伊達の流儀にも反しまする。
      が、背に腹は変えられますまい(ToT)」)

……信玄の説得で、織田包囲網に賛成する片倉小十郎さんのセリフです。
……"Necessity knows no law."は「必要の前には法も無力」という諺らしいです。(リーダーズ英和辞典)

2/13/2011
#7 "Marauding Villain! Two Dragons Duel in Earnest Under the Moon"「略奪の梟雄! 双竜月下の真剣勝負」 その1

 かすが(Kasuga) "So, what you want?!"
 佐助(Sasuke) "Well, isn't it obvious?
      Before you return home, I thought you and me, two ninja,
      how about a little moonlight tryst?
"

 かすが(Kasuga) "Good -by!"

     (「何の用だ?(o0o#)」)
     (「決まってるっしょ?
      越後へ帰る前に、戦場(いくさば)でひと働きした忍び同士、
      月夜の逢瀬と洒落こみに……(^-^)」)
     (「帰る!(o0o#)」)

……越後のかすがさんと甲斐の猿飛佐助、夜の樹上での会話です。
……"tryst(トリスト)"は「デート[密会](の約束)」という詩で用いられる古い単語らしいです。(ジーニアス英和大辞典)

2/15/2011
#7 "Marauding Villain! Two Dragons Duel in Earnest Under the Moon"「略奪の梟雄! 双竜月下の真剣勝負」 その2

 信玄(Shingen) "All the more reason for you to take the Armor that Needs No Shield!"

     (「ならばなおのこと、楯無の鎧、持っていくがよい!(-0-)」)

……武田家の家宝『御旗楯無』の楯無の鎧の英訳は「アーマー・ザット・ニーズ・ノー・シールド」でした。
……まさにご照覧あれです。

2/17/2011
#7 "Marauding Villain! Two Dragons Duel in Earnest Under the Moon"「略奪の梟雄! 双竜月下の真剣勝負」 その3

 三好三人衆(Miyoshi) "We are the Death God Corps of the Matsunaga Army.
      The Miyoshi Three.
"


     (「人呼んで松永軍の死神部隊、
      三好三人衆!(=_=)」)

……三好三人衆は「ザ・ミヨシ・スリー」!
……畿内の下克上の雄、三好家の成れの果ては、完全に松永弾正さんの配下扱いなのですね。
……北米版『戦国BASARA(一期)』はDVD2枚組。1枚目はこの第7話までが入っています。

2/19/2011
#8 "Great Temple of Carnage! Kojuro in Dire Straits"「血嵐大伽藍! 小十郎絶対絶命」 その1

 松永(Matsunaga) "To willingly give up the armor, a family treasure,
      for a clan who may well be your enemy tomorrow.
      No lord of any domain would do such a thing.
      Let alone for men as expendable as you.
"


     (「明日は敵ともなるやしれぬ他国の、
      それも卿(けい)らのごとき雑兵を、
      家宝の鎧と引き換えに助けようなど、
      一国の当主がするはずもない(-_-)」)

……松永弾正さんが大活躍する回です。意外と剣も強くて素敵。
……"let alone(レット・アローン)"は「…はいうまでもなく」。
……"expendable(エクスペンダブル)"はスタローンの映画のタイトルにもなりましたね。
……形容詞で「消耗品の」、expendables(名詞)で「消耗品;(消耗品としての)兵」(ジーニアス英和大辞典)

2/21/2011
#8 "Great Temple of Carnage! Kojuro in Dire Straits"「血嵐大伽藍! 小十郎絶対絶命」 その2

 小十郎(Kojuro) "Matsunaga, you're acting like a child throwing a tantrum!"

     (「松永ぁ! てめえは駄々をこねる餓鬼と同じ!(o0o#)」)

……片倉小十郎 対 松永弾正久秀 の闘いです。すごいシチュエーションですね。
……"tantrum(タントラム)"は「不機嫌,かんしゃく」(ジーニアス英和大辞典)

2/23/2011
#8 "Great Temple of Carnage! Kojuro in Dire Straits"「血嵐大伽藍! 小十郎絶対絶命」 その3

 信長(Nobunaga) "Well, this will be fun."

     (「そうであるか(-0-)」)

……濃姫から、明智光秀は三河を攻めようとしていると聞いた信長のセリフです。
……歴史小説において有名な信長の言い回しなのですが、
……英訳は難しかったみたいですね。普通の文章セリフになってます。

2/25/2011
#9 "The Tiger of Kai Dies at Midaigawa!"「甲斐の虎、御勅使川に死す!」 その1

 義弘(Yoshihiro) "I have to show you the stubborn pride of Satsuma!"
 信長(Nobunaga) "This was inevitable."

     (「薩摩おのこの意地、見せにゃならん!(o0o#)」)
     (「是非に及ばず(-0-)」)

……このセリフも歴史小説的な信長の名言ですね。
……なぜか対決している相手は島津義弘。すごい世界です。
……"inevitable(インエビタブル)"は「避けられない,不可避の」(ジーニアス英和大辞典)
……英字新聞では超頻出単語です。

2/27/2011
#9 "The Tiger of Kai Dies at Midaigawa!"「甲斐の虎、御勅使川に死す!」 その2

 政宗(Masamune) "What do you say, Kojuro? We go another round?"
 小十郎(Kojuro) "Sir, I'll be your sparring partner whenever you like."

     (「もう一度、手合わせといくか、小十郎?(P_=)」)
     (「はっ。稽古のお相手ならばいつなりと(-_-)」)

……怪我から回復した政宗さん。奥州のふたりの会話です。
……しかし、剣の戦いも「スパーリング・パートナー」でよいのでしょうか?
……うむむ(笑)。

2/28/2011
#9 "The Tiger of Kai Dies at Midaigawa!"「甲斐の虎、御勅使川に死す!」 その3

 幸村(Yukimura) "Lordship, forgive my late arrival.
      We have brought material to reinforce the dike!
"


     (「お館さまぁ! 遅れて申し訳けございませぬ!
      堤を持ちこたえさせるべく、資材を運んで参りましたぁ!(o0o)」)

……武田信玄と明智光秀の一騎打ちの場に駆けつけた幸村さんのセリフです。
……信玄堤の「堤」は"dike(ダイク)"でした。

3/1/2011
#10 "Yukimura Beyond Recovery?! The Date Army's Tearful Disbandment!!"「幸村再起不能!? 伊達軍涙の解散!!」 その1

 かすが(Kasuga) "What is this?"
 佐助(Sasuke) "When you are in a jam, use it. It could help."
 かすが(Kasuga) "I have enough ninja tools."
 佐助(Sasuke) "Just humor me for once. Take it."

     (「なんだこれは?(ToT)」)
     (「いざって時に使え。何かの役には立つはずだ(-_-)」)
     (「忍び道具なら間に合って……(ToT)」)
     (「騙されたと思って、持っていけ(-_-)」)

……謙信が討たれ傷心のかすがさん。見かねた佐助が手を差し伸べているシーンです。
……"jam(ジャム)"はここでは「苦境,窮地」(ジーニアス英和大辞典)
……"humor(ヒューマー)"は名詞で「ユーモア」ですが
……ここでは動詞で「(人)の言いなりになる,好きなようにさせる」
……良い例文が辞書に載っていたので引用します;
……"Just humor me and listen."「ちょっと私の言うことを聞いてください」(ジーニアス英和大辞典)

3/3/2011
#10 "Yukimura Beyond Recovery?! The Date Army's Tearful Disbandment!!"「幸村再起不能!? 伊達軍涙の解散!!」 その2

 光秀(Mitsuhide) "However it will be a rather exhausting campaign.
      So I humbly ask my lord to allocate an appropriate number of troops.
"


     (「ただ、いささかの強行軍とあいなりますので
      それなりの兵力を、私のために割いていただく必要がございます(-v-)」)

……信長に兵力のおねだりをしている光秀のセリフです。
……"campaign(キャンペーン)"はここでは軍事用語で「軍事行動,方面作戦,会戦,戦役」です。
……ヒストリカルゲーマーにとっては常識用語ですね。
……"humbly(ハンブリー)"は「[一人称主語の依頼文で]謙遜して;卑しく,みすぼらしく」(ジーニアス英和大辞典)

3/5/2011
#10 "Yukimura Beyond Recovery?! The Date Army's Tearful Disbandment!!"「幸村再起不能!? 伊達軍涙の解散!!」 その3

 政宗(Masamune) "Screw that!
      He's played me for a fool every step of the way.
"


     (「アイム・マッド!
      どこまでも舐めてくれやがる!(P_=)」)

……奥州筆頭のパーリー英語、ここでも不採用になってました(泣)。
……"screw(スクルー)"はここでは「[通例命令文で]…なんてくそくらえ」だと思います。
……例文として "Screw you!"で「このくそったれ!」(ジーニアス英和大辞典)

3/7/2011
#10 "Yukimura Beyond Recovery?! The Date Army's Tearful Disbandment!!"「幸村再起不能!? 伊達軍涙の解散!!」 その4

 政宗(Masamune) "It's all over, boys. Break it up.
      As a this moment, the Date Army of Oshu is no more!
"


     (「ブレーキットアップ。
      奥州伊達軍は本日只今をもって解散するっ!(P_=)」)

……やたっ!
……このシーンでは筆頭の英語が北米版でも採用されていました!
……でもさすがに、カタカナでゆっくりと喋ると英語として難しいからか、尺合わせのセリフが追加されていました。
……それはともかく、本能寺(Honnoji)という単語。
……北米の声優さんが喋るとどれも「ホの字」に聞こえます(笑)。

3/9/2011
#11 "Mitsuhide's Betrayal! Honnoji Temple Goes Up In Flames!!"「光秀の謀反! 本能寺大炎上!!」 その1

 光秀(Mitsuhide) "The enemy is at Honnoji.
      Long have I waited this moment.
"


     (「敵は本能寺にあり。
      このときを待ちわびていました(-v-)」)

……名セリフきました。
……本能寺の変の段階で、残り3話もあります。なぜでしょう?(笑)

3/11/2011
#11 "Mitsuhide's Betrayal! Honnoji Temple Goes Up In Flames!!"「光秀の謀反! 本能寺大炎上!!」 その2

 光秀(Mitsuhide) "Am I correct, Lord Nobunaga?
      Have you retired for the day?
      Or are you merry and enjoying an intimate moment with your Kicyo?
      Please my lord, do indulge to your heart's content your time together.
      For that will be your casket.
"


     (「そうでしょう、信長公?
      もうお休みになられましたか?
      それとも帰蝶と睦み合っておられますか?
      最後のとき、せめて心ゆくまでお楽しみを。
      その棺の中で(-v-)」)

……本能寺を取り囲んだ明智光秀。
……信長の嫁は「濃姫」と「帰蝶」の2つの呼び方が説明抜きで使われていますが
……北米のオタクはこのあたりで置いてきぼりになると思います(笑)。
……"retire(リタイア)"はこのように「本日終了」の用途でも使えるのかなと調べてみたら、
……"retire for the night"で「就寝する」という例がみつかりました。(新編英和活用大辞典)
……"casket(カスケット)"は「(宝石などを入れる)小箱;棺」(ジーニアス英和大辞典)

3/13/2011
#11 "Mitsuhide's Betrayal! Honnoji Temple Goes Up In Flames!!"「光秀の謀反! 本能寺大炎上!!」 その3

 政宗(Masamune) "How feeling? You've been forsaken.
      Nobunaga who arrived was a decoy.
"


     (「てめぇ、見限られたな。
      ここへ向かった信長は影武者だ(P_=)」)

……明智光秀と対峙する真田幸村と伊達政宗。なんたるシチュエーション。
……そして、3人を囲み討ちにする織田の軍勢。なんたるシチュエーション!
……"forsake(フォーセイク)"は「(友などを)見放す,見捨てる」(リーダーズ英和辞典)
……また、「影武者」の英訳には"decoy(ディーコイ)"(デコイ)が使われていました。

3/15/2011
#11 "Mitsuhide's Betrayal! Honnoji Temple Goes Up In Flames!!"「光秀の謀反! 本能寺大炎上!!」 その4

 光秀(Mitsuhide) "Ranmaru?"
 蘭丸(Ranmaru) "You know I really don't like you very much. But I pity you. So I'll help.
      But you go apologize to Oda.
"


     (「蘭丸?(-v-)」)
     (「おまえのことはあまり好きじゃないけど、可哀そうだから助けてやる。
      だから、信長さまに謝れ(0o0)」)

……蘭丸が可愛いからセリフを抜き出しました。
……『戦国無双』では政宗くんが少年キャラなのですが
……『戦国BASARA』は蘭丸くんが少年なのですね。

3/17/2011
#12 "Azuchi Castle Keep -- A Fight to the Death for Tomorrow"「安土城天守 明日を懸けた死闘!!」 その1

 政宗(Masamune) "Hey, one fell swoop Azuchi will be Oda's grave!"
 幸村(Yukimura) "Our future can not lie with such a heartless savage!
      We offer him only prayer for the dead!
"


     (「一気にケリを付けるぜぇ! 安土の城が魔王の墓場だぁ!(Po=)」)
     (「温情無き大将に断じて明日は渡せぬ!
      魔王に渡すは引導のみ!(o0o)」)

……TV放映時の本編最終話です。
……"swoop(スウープ)"は「[…への]急襲](ジーニアス英和大辞典)
……"at [in] one fell swoop"で「一挙に,一撃で」(新編英和活用大辞典)
……"savage(サヴェッジ)"はアメリカのプロレスラーの名前を連想しますが
……「残忍[残酷]な人,野蛮人のような人;野蛮人,未開人;不作法者」(ジーニアス英和大辞典)

3/19/2011
#12 "Azuchi Castle Keep -- A Fight to the Death for Tomorrow"「安土城天守 明日を懸けた死闘!!」 その2

 光秀(Mitsuhide) "So this is the purgatory!
      So good! Yes, please, more...!
"


     (「これが煉獄っ?!
      いいっ……あぁ、いいっ……もっと……ああっ!(@0@)」)

……本能寺の焔に焼かれ、明智光秀さんが最後を迎えるシーンです。
……"purgatory(プァガトリー)"は「煉獄」(ジーニアス英和大辞典)
……こんな言葉、普段使うのかなーと思われるかもしれませんが、実は英字新聞で目にするのですよ。
……主にイラクやアフガンの記事で。
……米軍はあちこちで「地獄を見れば心が乾く」世界を展開していますからね。

3/21/2011
#12 "Azuchi Castle Keep -- A Fight to the Death for Tomorrow"「安土城天守 明日を懸けた死闘!!」 その3

 信長(Nobunaga) "Enough! Imbeciles! Prostrate yourselves now!
      I'll send you to the world beyond!
"


     (「愚者どもよ、平伏(ひれふ)せぇっ!
      余がじきじきに比良坂へ送ってくれようぞぉ!(=0=#)」)

……真田幸村と伊達政宗を前にして無敵の剣を振るう、魔王・織田信長のセリフです。
……"imbecile(インバセル)"は「低脳者,ばか;痴愚者」。
……"prostrate(プロストレート)"は「ひれふした,平伏した;横たわった;敗北した;打ちひしがれた,へたばった」。
……比良坂なんて『空の境界』を読んでないと目にしないような単語は"the beyond(ビヨンド)"で
……「来世,あの世」という意味。北米翻訳アニメのセリフでよく使われます。

3/23/2011
#12 "Azuchi Castle Keep -- A Fight to the Death for Tomorrow"「安土城天守 明日を懸けた死闘!!」 その4

 政宗(Masamune) "Wow. It's been a while, Sanada Yukimura."
 幸村(Yukimura) "I have been waiting this day, One-Eyed Dragon, Date Masamune.
      Come on! Let us have a fair fight!
"


     (「久しぶりだなぁ、真田幸村(Pv=)」)
     (「この時を待ちわびていた、独眼竜、伊達政宗。
      いざ尋常に勝負!(o0o)」)

……OPソングが流れる、最終第12話のエンディングです。
……OPもそうですが、この歌の字幕が出るのはとても助かります。だって日本語でも聞き取れないですから!
……OP, EDの字幕のスーパーインポーズはDVD再生機の字幕モードをOFFにしても消えません。
……他の北米ソフトもだいたい同じですが、これは北米版を買うときに我慢しなければならない点です。

3/25/2011
#13 "Clash in the Inland Sea of Seto! Fugaku, the Great Fire-Belching Fortress of the Sea"「瀬戸内の激突!火を噴く海の大要塞・富嶽!!」 その1

 元就(Motochika) "There are none in this world who can thwart my cunning."

     (「この世に我が知略を破る者なし(-_-)」)

……13話はTV未放映のOVAらしいですが、北米版にはちゃんと入っていました。
……すっごい面白い。作画動画もTV本編と同じクオリティです。買ってよかった。
……"thwart(スウォート)"は文章で時々目にする単語ですので覚えていて損はありません。
……「(計画・目的など)を挫折させる,くじく;(人)の(…を)妨げる」。また「横切る」など。
……知略が"cunning(カンニング)"って面白いですね。
……「悪賢い,狡猾な」という意味があるそうです。(以上、ジーニアス英和大辞典)

3/27/2011
#13 "Clash in the Inland Sea of Seto! Fugaku, the Great Fire-Belching Fortress of the Sea"「瀬戸内の激突!火を噴く海の大要塞・富嶽!!」 その2

 元親(Motochika) "It's time to pay for your sins, Mori.
      Your shrine of Itsukushima Island will lead evil god!
"


     (「年貢の納め時だぜ、毛利よぉ!
      厳島に祀ってやらぁ、邪神としてなぁ!(-oP)」)

……北米版のDVDには、日本のDVDのオマケの「長曾我部君と毛利君」がついてます。
……でもなぜか3話だけ(Wikiによると全7話らしいです)。
……尺の関係かな?(他のアニメのプロモ映像を削れば全部入ったと思うのですが……)
……ちなみに「一領具足」はさすがにカタカナではなく"warriors of Tosa"でした。

3/29/2011
#13 "Clash in the Inland Sea of Seto! Fugaku, the Great Fire-Belching Fortress of the Sea"「瀬戸内の激突!火を噴く海の大要塞・富嶽!!」 その3

 慶次(Keiji) "The last big fight against the Devil King.
      There is no way I'm not joining in on the fun.
      Maeda Keiji will have his way!
"


     (「魔王さんとの最後の大喧嘩。
      この俺も混ぜてもらうよぉ。
      前田慶次、罷り通るっ!(^0^)」)

……戦国BASARAって、北米でもコスプレは流行りそうな気がします。
……特に濃姫あたりが……?
……でも、戦国時代の人名って、海外の人には覚えにくいだろうなぁ(笑)。

1/1/2011
雑記:
"Fate isn't written in stone."
北米版『ひぐらしのなく頃に』の圭一君のセリフです。

「運命は抗える。そして掴めるんだ、その先の未来って奴を!」
("Fate isn't written in stone. I just got a grab hold the situation. And write the future the way I want to be written.")

昨年末は良いことがありました。
コミケでサークル参加8回目にして
3桁の個数(100部)製作した作品の完売を初めて体験できたことです。
しかも1つ2000円もするものを!
みんなで集まって始めましょ!と頑張ってくれたサークルのメンバーに感謝。
そして、サークルスペースに寄ってくださった男女(本当に女性の方も多かったです!)の巡礼者にありがとう。
東の島に来られたお仲間から喜捨いただいた20万円近くもの浄財を
日本の素晴らしい印刷会社様と、(参加費として)コミケと、(寄付として)Wikipediaに還流できたことは
地球の文化侵略に貢献したと言えるのじゃなイカ!
これは、心が震えるほどの喜びでゲソ!

……ならば今年もやらなくちゃ。
人生の正解はひとつ!じゃない!!
1年前は(できるという信念はありましたけど)夢だったことが現実になったのです。
やればできるんだ。あきらめるなよ。お米たべろよ!

今年は結婚しているかもしれない。
将来故郷に帰るメドができているかもしれない。
会社を辞めて生き方を見直しているかもしれない
一度石に刻んだ運命も書き換えることができる。
そう確信して動き続ければ
3つ2つの願いなんてすぐ目のまえ。掴むことができると思っています。

だから、まだまだ、押して参る……のです。
たとえイカ娘ちゃんが可愛いすぎて生きるのがつらくても!
――大丈夫だ。問題ない。


今年も 皆様の心の天空に慶雲がたなびくことをお祈りいたします。
(2011年 元旦 11年目のア〜バイン解放戦線から)

1/3/2011
雑記:
帰省
二日。
元旦は父方の祖母の元へお年始に。
二日は母方の親戚の集まりで北新地へ。
今年もよい正月三が日です。

三日。
週刊朝日の運勢占いを見ると
『12年に一度の絶頂期』とあり。
単純に勇気づけられ燃えてきました。
箱根駅伝を見てから、東京に戻りました。
新幹線立ちっぱなしでしたが問題なし。
素晴らしい年月年始でした。

1/5/2011
雑記:
表仕事始め
四日。
今年の初出勤。
業務がちょっと変わって会社やめゆくらい覚悟したけど
意外とスルー。

五日。
数年ぶりに英語で喋りました。
だから今晩は二次元に逃げます。
……はぁ。ラブプラスをやめたのがまずかったかなー。

1/7/2011
雑記:
平和ですな
六日。
孔子平和賞(the Confucius Peace Prize)なんてのができてたこと、
今週の英字新聞(Los Angels Times for Daily Yomiuri)を読むまで知りませんでした。
ググったらWikipediaにすでに記事があってびっくり。
その記事には Saturday Night Liveのコントみたい、というコメントも付けられてましたよ。
面白いことを考える人がいるのですね、大陸には。

七日。
明日からの三連休は嬉しいです。
ああもう布団から出たくない。

1/9/2011
雑記:
現実逃避
八日。
浅草で散髪(4,700円)。
待つ間にアキバへ。
フィギュアは見るだけのつもりだったのに
……なぜFigmaの宮藤さんが居らっしゃるのですか!

九日。
ふと思い立って、
ピュアニーモのボディの首の部分の球体を抜いて(手で抜けます)
ピンバイスドリルで穴を開けて
丸やすりで穴を4.0mmに広げて(ピンバイスドリルの刃は最大が3.2mmですので……)
ねんどろいどの首を差してみました。
☆ピュアニーモ・ルッキーニ

おお。
意外と(大きさ的に)違和感がないかも。
穴は球体を戻すと隠れるので、
ピュアニーモの外見にも可動機能にも影響しません。

1/11/2011
雑記:
さらに現実逃避
十日。
今日は御茶ノ水へ逃避。
そしてアキバへ書泉めぐり。
そしてベローチェで初読書完了。

十一日。
作業があまりはかどらなかった三連休の後に思うことは
仕事(残業がいっぱいの仕事だとしても)よりも
創作(ゲームデザイン)はずっとしんどい、ということです。

・読書:『図解雑学 フランス革命』(安達正勝、ナツメ社)

1/13/2011
雑記:
ひたすら現実逃避
十二日。
『お兄ちゃんのことなんかぜんぜん好きじゃないんだからねっ!!』を
ニコニコ動画公式で鑑賞。
不覚にも感銘を受けてしまいました――。
面白いんだからしかたがないです。
今期はあと『Rio RainbowGate!』が意表をついてよさげ。
作画動画が良いRioちゃんのおしりに萌えて数回見返してしまいました。

十三日。
英字新聞を読んでいると
たまに辞書で調べてから「あぁあのカタカナの言葉か」と驚くことがあります。
romp(ロンプ)とう単語、たまに英字新聞でみかけます。
これ「遊び騒ぐ」という意味なのですが――
あぁ『ロンパールーム』ってあったなー!(という時代を知っているのです僕は……)
なんて気づくと
一人合点したりして嬉しくなってくるのですよ。

1/15/2011
雑記:
週末も現実逃避
十四日。
オンラインでコミケの申込をしました。
そうなのです。
もう夏への道は始まっているのです。
現実よりも夏コミ!

十五日。
気持ちよく昼寝、夜はアキバのラジオ会館へ。
それはともかく、
少数かつ不作かと思っていた冬のニコニコアニメが――良いっ!
前期からの継続を除くと;
○Rio RainbowGate!
  →Rioちゃんの作画と動画が頑張ってて、意外にもかなり萌えてます。
△カードファイト!! ヴァンガード
  →普通のお子様アニメかな。「イメージしろ!」は流行りかけてますね。
○みつどもえ 増量中!
  →相変わらず面白い。大好きです。
◎お兄ちゃんのことなんかぜんぜん好きじゃないんだからねっ!!
  →中毒性があります。これはたまらん。1クールこのテンションがもつのか?
△魔法少女まどか☆マギカ
  →今後に期待。作画の安定度には好感。
○これはゾンビですか?
  →まさかコレが面白いとは思わなかった。ダークホースです。
「◎」は繰り返し観てます中毒レベル。
「○」は観ると生きてて良かったと思えるレベル(笑)。

・読書:『冥王と獣のダンス』(上遠野浩平、電撃文庫)

1/17/2011
雑記:
トイレで現実逃避
十六日。
ドメスト(塩素系)を使い切ったので
サンポール(酸性系)を購入。
黒ずみは塩素系、黄ばみは酸性系とネットで読んだような気がするので
混ぜたら人生棄権を避けるために、ずっと我慢してたのです。
で、
トイレットペーパーにサンポール液を染みこませて
便器にぺっちゃり貼って待つと――溶けたっ!
いままでどんなに擦っても落ちなかった黄ばみが自然に溶解して
それがスコッと流れると綺麗な白色が見えました!
すごいよ、サンポールさん!
まさか、便器掃除でこんなに感動する日が来るとは思いませんでした。

十七日。
試みに、先週、英字新聞を7ページ読む最中に
わからない単語(自信があやふやな単語も含む)を抜書きしてみました。
……322個もありましたよ。orz

1/19/2011
雑記:
デザイン開始
十八日。
いつまでも厳冬と現実から逃避しててもアレですので
夏に向けてゲームデザインを開始することにしました。
※実は去年もこの時期から資料漁りを開始してます。で完成はギリギリ(笑)。
去年のペースだとGW明けにラフデザインとモックアップが出来てたのですが
さて今年は――人生賭けてがんばります。

十九日。
今日は寒さが小康状態。
布団にくるまらなくてもよいので幸せ。
今年はついに今週毛布を出してしまいました。冬将軍に負けたです……。

1/21/2011
雑記:
嫁は12人
二十日。
今日覚えた英語表現。
「絵に描いた餅」は "pie in the sky"(パイ・イン・ザ・スカイ)。
空のパイですか。なるほど、と思いました。
(英字新聞のインタビュー箇所で出ていたので、会話で使える表現なのだと思います)
餅とパイ。
どちらの文化にとっても(昔は)貴重な日常食という点も似通っていて面白いですね。
現代風に言えば、
――『俺の嫁』といったところでしょうか……ねっ?

二十一日。
明日からがんばる。

1/23/2011
雑記:
なれる
二十一日。
よく寝た。

二十二日。
避けていた小説を読みました(↓)。
真に迫った描写という点では『秒速5センチメートル』の第3章に遠く及ばない、と感じました。
ですが、
「自分に――この世界は無理だ。」
とか
「だらだら居続ければ給料も嵩む。下手に戦力として期待される前にいなくなるべきだ。」
とか
トラウマスイッチを付いてくる部分があることも事実。
……ううっ、なんだか鬱になってきました。

・読書:『なれる!SE』(夏海公司、電撃文庫)

1/25/2011
雑記:
無想転鬱
二十三日。
昨夜、夏コミの申込を書き終えて、ほっと一息。

二十四日。
毎日読んでいても
英字新聞1頁に50も60も知らない単語がでてくると
さすがにめげそうになります。
3週間書き出し続けているのですが、
すでに中学履修単語数(900ぐらい?)を突破しそう。
おろろん、おろろん(T0T)……

1/27/2011
雑記:
酔いた
二十五日。
いろいろアマゾンから来ました。
今日は頭休めの日とします。

二十六日。
『なれる!SE』を読んで呪いがかかったのか
帰宅がちょっと遅くなる日々が続きそうになってきました。
22時より前には帰れないかも。
でもこの世界では0時を越えないと深夜とは言えないっぽいので……
まだマシなのかしら。

1/29/2011
雑記:
侵略された
二十七日。
やはり『なれる!SE』の呪いでしょうか。
帰宅時間がますます遅くなっていきます。
まさに零時迷子。

二十八日。
アキバでワンフェス冬のパンフレットを購入。
アマゾンから『イカ娘』のBlu-rayが来たので、さっそく侵略されました。
ブルーレイだけに青色が綺麗でゲッソー!

2/1/2011
雑記:
如月白書ん
二十九日。
ゲームで使う歴史人物の選定。
集中してやると数日で終わるはずなのですが、
寒くて冷えてなかなかやる気がでず。
それにまた「この肖像画誰が書いたのかわからない」という罠が。
著作権回避のために没年をおさえておく必要があるのに。
最後に絵画サイトを探しまくることにしましょう。

三十日。
今年の大河ドラマは
地デジ化を機に
NHK受信とテレビを辞めることを推進しようとしているのでしょうか。

三十一日。
なんとなく気にしても仕方ないことが気になって
調子の悪い一日でした。

2/3/2011
雑記:
みくみく
一日。
雪ミクちゃん、可愛いですね。
彼女を手に入れるには幕張現地で遅くとも7時前には並んでないと無理っぽいです。
去年は7時ちょい過ぎに現地最寄り駅着でダメでした(笑)。
厳しい世界でござるよ。
……で、もし入手しても積読状態。というのはこの手の趣味人のサガでしょう。

二日。
22時前に家に着くと、早く帰れたと思うようになってしまいました……。

2/5/2011
雑記:
ワンフェス直前
三日。
英字新聞でわからなかった単語をExcellに日々打ち込んでいるのですが、
1ヶ月で1000を越えました(泣)。
平均して1日30単語くらいです。
――1日に1ページ読むだけで!
1日に30単語も暗記できません……。
話題や記者が変わると単語も変わるので、まだまだ増え続けそう。
日々の発生件数が減少傾向になるのはまだ少し先のようです。
さすがにくじけそうでござるよ、ニンニン。

四日。
節分も立春も
ラブプラスに教えられる二月かな。

2/7/2011
雑記:
冬ワンフェス!
五日。
『ストライクウィッチーズ』のBlu-rayボックス再販決定を知ってしまいました。
迷わずに即アマゾン予約!
――した後で明日ワンフェスと気づきました。
さすがに財布の紐レベルを高めざるを得ないです(笑)。

六日。
ワンフェス!
東京発5:48、海浜幕張着6:25、現地列入り6:40ごろ。
――グッスマ(グッドスマイルカンパニー)の限定列、ダメでした(笑)。
3回連続で列を目前にした瞬間に列打ち切り宣言を聞くという体験をしてしまいました。
おそるべしワンフェス。前回より電車2本(約30分)早めたのに。
ということは、それだけ参加者が増えてるということかもしれません。
仕方がないのでふらふらとアゾンのブースに行っちゃったじゃないですか。
ふらふらと俺の妹(12000円)を手にしてしまったじゃないですか!(笑)
だって笑顔が可愛かったから……小生、惚れたっすよ。
あと、遠目にミルキーホームズのミニライブを見ました。
ミルキストおそるべし。凄まじいオタ芸っぷり、深く感服いたしました。

・読書:『播磨灘物語(一)』(司馬遼太郎、講談社文庫)

2/9/2011
雑記:
冬祭りのあと
七日。
電撃文庫は背表紙の綺麗。商売うまいなと思います。
廃版が早いしイラスト重視だしなのでもっとも電子書籍向きだ思うのですが
本棚に並べて美しい(買ってよかった)と思えるというのは重要だと思うのですよ。

八日。
机の上にドール様を立てて、
祭りの後の無聊をかこつ冬の夜。

・読書:『俺の妹がこんなに可愛いわけがない』(伏見つかさ、電撃文庫)

2/11/2011
雑記:
今年はなんだか休みが多い気がします
九日。
エヴァの映画を久しぶりに観たくなった……。

十日。
こんなに休みが待ち遠しいのに
いざ休日となると眠くなるのはどうしてでしょう。
それはともかく『お兄ちゃんのことなんかぜんぜん好きじゃないんだからねっ!!』
最高ですよ!

2/13/2011
雑記:
革命
十一日。
寒い、というより空気が凍っているたので布団にくるまってました。
それも道理で、昼間は雪。
さすが二月です。

十二日。
エジプトの革命はともかくとして
こちらは寒いのでまた布団ごもり。
で、夜はアキバに行ったり
ニコニコ動画の『俺妹』5時間一挙放送の25万視聴者の1人になったり。
イマイチな日々が続いております。

2/15/2011
雑記:
MMD
十三日。
あまりの寒さにMMD杯本選を視聴中。
第6回MMD杯
5時間たっても全然終わりがみえないです(笑)。

十四日。
寒い。
雨まで降って、今年初めて、外でホントに寒いと感じました。
関係ないですが、ラブプラスのイベントってあっさりしてますね。
ちょっと期待はずれ(笑)。

・読書:『播磨灘物語(二)』(司馬遼太郎、講談社文庫)

2/17/2011
雑記:
まだまだMMD
十五日。
400本を越えるエントリー作品を見るのは――無理かも。
1本の制限時間を5分半から短縮するか
期間をオープンにして長くしたほうがいいのじゃないかなぁ。
ちょっともったいないですけど。

十六日。
第6回MMD杯の本選参加動画、やっと半分弱を見終えました。
自己の精神分析になるかもと思いとりあえずマイリス(=投票)した作品を列記して見るテスト(笑)。
メグメグ☆ファイアーエンドレスナイト踊ってもらった
くろ★ます?いいえ『ちび★ます』です【漫才】
『ご期待下さい!』【自作モーション】
JET
ボカラン詐欺【踊ってみた】
江夏VS王 【再現MMD】
文字とシルエットで「ハイパーワールド」PV【響】
俺の嫁がこんなに可愛いわけがない【初音ミク】
G.B.K.E【初音ミクオリジナル&MMD-PV】
あいちゅ! 【かみちゅ!EDパロディ】
「哀歌MMD」オリジナル曲
僕だけの人
E0への道
モーニングスター【JKライブPV】
ローリンガール「転がってみた」(full)
ちょっと構ってほしかったんだ・・・
E.E.
VOCALOIDより感謝を込めて
踊れない【春香】
参加作のうち約10%に投票してたみたいです。
※最後の作品は戸川純の曲ベース。この異色さとごった煮がMMD杯の楽しいところです。

2/19/2011
雑記:
くんかくんか
十七日。
実家と仕事で立て続けに気になることが起こった一日。
オタク関連以外で落ち込むことが絶えて久しかった僕にとっては
とても珍しい日でした。
これは、自分の余生はもう残り少ないことを改めて感じさせてくれた有意義な体験です。
焦らなくては……。

十八日。
いろいろと彷徨いましたが
ドールはやっぱり植毛がよい。
――最近しみじみとそう感じています。
二次元の2.5次元化としてはフィギュアヘッドに分があります。
けど、けど、髪の毛を撫でることができるのが良いのですよ。
すごく癒されます。
はぁ……くんかくんか。

2/21/2011
雑記:
MMDラストスパート
十九日。
第6回MMD杯の本選参加動画、遅刻組みを含めて433作品、視聴完走しました!
なんだか携帯大喜利を観ているようなノリで
「これはいいんじゃないでしょうかね」とか呟きながらマイリス登録ボタンを押したりして(笑)、
とても気持ちよかったです。
マイリス投票した作品を公開第2弾。
一応遅刻組は除外しました(良作がいくつかあったのですけど……)。
MMDハイ・・・キックのはずが・・・
※徐々にくる高いよ怖いよ凄いよ感。個人的には優勝候補のひとつです。
でっかい街、ちっさい僕
モンスターハンターMMD
りゅうぐうこまちさんで「SMOKY THRILL」
※発想がすごいまさかのアイマスドット化立体動画。
ののワ&フレンズ
壊人間機械(ブロークンヒューマンマシン)【MMD-PV】
蒸気機関車C572千早エクスプレス
エンドレス・エンドウ【MMD小説】
※絵を描けない人にも勇気を与えてくれる驚きの作品でした。
ロード・オブ・ザ・アイドルズ! 闇の勢力編
2個で150円
Open Invitation
※紛うこと無きオッホイ動画。
ファンファン&シャウト
#51
※今回は野球ネタで良作が3つもありました。
結局、萌えってナニ?
※神戸新聞は地方新聞ですが、全国紙に負けないくらい読み応えがあると思うのです。
すぺーすちゃんねる39
ウタプラス(バレンタイン・イベント集)
ボカロボティクス [Voca;Robotics]
ビューティフル・ドリーマー
※これもオッホイ。期待どおりあのセリフも……。
アルタイルの星見表

二十日。
↑マイリス投票は今日(2/20)の26時までです。
お暇なかたはどうぞニコニコお楽しみください。

2/23/2011
雑記:
革命つづき
二十一日。
今週は英字新聞はさすがにエジプトの記事が多いみたいです。
比較的友好的だった政権が倒れてイスラエルが緊張しているとか
いろいろまだまだありそうです。
革命は一面で暴力的なれど
人々が喜ぶ写真が海外ニュースを飾るのは近頃では珍しいことなので
これはこれでよいのではないでしょうか。

二十二日。
久々に食べすぎてちと胃もたれ気味。
それはともかく、
なんだかコロコロと政権が転覆してますね。
当事者は真剣なのでしょうけど
フィリピンのアキノ革命と比べると、革命や革命の輸出というよりも、
土一揆のような感じがします。遠い国だから他人事のような気がするのかも。
でもムバラクなんかは
革命期の定番の「親派のならず者(thug)を民衆に突っ込ませる」カードを切ってくれたりして
倒される側の独裁者っぷりが素敵です。
ああどの時代でもやることは同じなのかと興味深く思えます。

2/25/2011
雑記:
物理で殴れ
二十三日。
英字新聞を読んでいると
たまに面白い英単語に出くわすことがあります。
・"windfall":「たなぼた」……風が吹けばって感じですね。
・"jaw-dropping":「驚くべき」……あごカックン!
こういうのを見つけたとき、ちょっと嬉しくなります。

二十四日。
銀行で通帳記入をしたところ、
コミケと帰省とワンフェスがあったとはいえ
貯金額が年末よりも減っていることに気づき愕然。
ちょっと節約というか自重しよう……。

・読書:『播磨灘物語(三)』(司馬遼太郎、講談社文庫)

2/27/2011
雑記:
耐久日
二十五日。
午前に休みをとって、久々に歯医者へ。
女医さんに歯垢をとってもらうのは痛気持ちいいものです。

二十六日。
ニコニコ動画で『デュラララ!!』10時間24話放送を視聴中。
いま16話終了。
意外と面白い。食わず嫌いでした。
でも来月の15時間38話連続『絶望先生』はつらいかも。
かつてLDボックスからビデオに落とすために24時間耐久Ζをしたことがありますが、
ストーリー物じゃないと耐久レースはきついですよ(笑)。

2/28/2011
雑記:
二月は日が短いので更新が面倒かも
二十七日。
風邪気味だったのですが
劇場で上映時間が4時間の映画を観たらいつのまにか治っていました。
休日もたまには外に出ると、部屋で寝ているよりは療養になるものですね。

・映画:『愛のしみだし』

3/1/2011
雑記:
三月からがんばる
二十八日。
土曜日に全24話を観た『デュラララ!!』。
……登場人物の名前を思い出せないことに気づき、愕然。
どうがんばっても、平和島なんたらさんしか頭に浮ばない――。
あとロシア寿司のなんたらさんとか、デュラヒムのなんたらさんとか……。
顔とか存在は思い起こせるのに、名前が……名前がっ!
本当にダメなのじゃないだろうか、僕のなにかが――。

3/3/2011
雑記:
三月もくじけそう
一日。
机の上に置いているドリームクラブの週めくり卓上カレンダー。
今週の標語は――
『お兄ちゃんは、いつ卒業するの?』
そうじゃのう。
わしもそれを知りたいわい……ぐすん。

二日。
寒い。
公転角か公転軌道かが、昨年以来1ヶ月ぶんずれているのではなかろうか。

3/5/2011
雑記:
とにかく寒い
三日。
おそろしく寒い3月ですね。

四日。
『まどか』より『お兄ちゃん』のほうが先が読めない作品だと思うのです。

・読書:『播磨灘物語(四)』(司馬遼太郎、講談社文庫)

3/7/2011
雑記:
フロンティア
五日。
アキバ散策から浅草で散髪。4,700円。
あと、上野まで歩いてマンガの森でコミック購入。
深夜は映画。
菅野よう子の歌のPVなシーンが多かったです。当然かも。

六日。
コンビニで買った弁当って
食べるまでに間があるとき保温のために毛布のしたに置いておくと
たいがい後で踏みますよね。

・映画『劇場版マクロスF サヨナラノツバサ』

3/9/2011
雑記:
寒い
七日。
うう。
英字新聞を読んでわからない単語を書き出したリストが2000字を越えました。
くじけそうです。
でもやめられないのは、海外ニュースのSFっぷりがあるから。
中国の西安のような内陸部での人攫いとか(拉致してレンガ工場で奴隷働きさせる)、
ロシアのポリスは街のならず者よりも人々に怖れられているとか(強姦や殺人は珍しくない)。
そういう記事を読むと、日本や二次元は平和でいいなと思っちゃうのですよ。

八日。
寒い。
けど毛布をかぶらなくても部屋で過ごせるくらいには温かくなったかも。

3/11/2011
雑記:
寒い
九日。
ふと、wikipediaで"ナポレオン(トランプゲーム)"を検索してみたら、
とても懐かしくて震えてきました。
"よろめき"や"ジョーカー(切り札請求)"って地方ルールだったのですね。
それはともかく、
昼の地震、東京でもやたらと長く(体感1分くらいだから実質30秒くらいか)揺れましたよ。

十日。
都知事選。
松沢氏でなければ誰でもいいという気になってきました。

3/13/2011
雑記:
大地震
十一日。
東京(りんかい線域の埋め立て地区)でもかなり揺れました。
耐震ビルなので地上1階よりもかなり激しかったようです。
一昨日と同じく、縦揺れも感じました。
臨時開放されていたレインボーブリッジを渡り、
途中食事を含めて5時間ほどかけて帰宅。
本土はほとんどまったく建物被害がなさそうで(ブロック塀のような弱い部分も健在)、
部屋の中もほとんど乱れがなく、
激しい横揺れを体験した後でなんだか不思議な気分。
また気温が低くなってきていて、とても寒い夜です。

十二日。
クリーニング店の女店主さんから聞いたところ、
1階部分も立っていられないくらい揺れたとのこと。
ここの地区って、避難指定場所がさらに海に近い場所で、
そんなとこには逃げられないと仰っておりました。
言われてみれば今住んでるとこって、
関東地震が発生したら全力で北方へダッシュしないとやばいロケーションです。
――とは頭ではわかっていても……。
近所の飲食店は通常営業していましたが、フランチャイズ店で休業が目立ちます。
理由は食材未着。
近所では、松屋は2件とも休業、吉野家は2件中1件休業、
KFCは営業、てん屋も営業、ミスドは休業、元気寿司休業、
ベローチェ営業、すき屋営業、モスバーガー営業。
あと、写真現像ショップや携帯ショップの休業が目立ちました。

3/15/2011
雑記:
大地震のあと
十三日。
ほぼ一日中、テレビとニコニコ動画を観てました。

十四日。
いやいやもう、帰りの電車めちゃくちゃ混んでましたよ。
帰宅時にホームに入る前に並んだのって、初めてです。
あまりに混んでるので、迂回路を使って一駅分また歩いてしまいました。
明日の計画停電は……まだ発表されないのですね。
はてさてどうしましょう。

・読書:『ブギーポップ・アンノウン 壊れかけのムーンライト』(上遠野浩平、電撃文庫)

3/17/2011
雑記:
物資は悩ましい
十五日。
朝5時に揺れで目が覚めました。
短時間でも東京湾直下の震度3は体感レベルが違います。
原発が心配。白い雪が降ってくるのでしょうか。
スーパーやドラッグストアから、ティッシュとトイレットペーパーが消えました。

十六日。
残業で23時帰宅。
コンビニ弁当が無いかもしれないので
途中の品川駅で品川丼を食べました。これが晩飯。意外と旨いです。
それにしても寒い。
こんな春だと被災地はつらかろうと思います。

・読書:『北斗の人(上)』(司馬遼太郎、講談社文庫)

3/19/2011
雑記:
計画停電
十七日。
言葉としては、計画停電よりは輪番停電のほうがよいのかなと思うのです。
東京電力はたぶんRolling Blackoutのつもりでやってるのかなと。
米国でかつてやったRolling Blackoutは
電力失政した年の夏場に
「もし今日需要が急増して足りなくなったら次に停電になるのは
あんたの地区よ(電力が足りたら停電は中止)」という
まさに輪番だったような気がします。
(止まるときは信号もぱったりと急に止まりますけど)
「停電と言ってたのに停電じゃなかった」という文句がでるのは説明が悪いから。
それは東京電力は人々と言葉の感覚が違うからだと思います。

十八日。
こんな時でも、お仕事いっぱいでござるよ。
都内は停電を逃れているので、深夜でも晩飯を食えてありがたいです。

3/21/2011
雑記:
稼ぐ
十九日。
土曜日ですがご出勤。地震のせいではないのですが。
で、また地震。
今回はなぜか先週のよりも縦揺れ時間が長くて、
久々に腰が震えるくらい怖かったですよ。
一ヶ月くらいはこれが続くのでしょうか。

二十日。
日曜日なれどご出勤。
僕は出勤日は毎日、朝食にカロリーメイト2本を食べています。
……それが手に入らない。
カップ麺もそうですが、最近の保存食の売り場からの枯渇。
これって、非常食ではなく常食を奪われている都会のダメ人間も多いのではないでしょうか。
近所の24時間営業の西友が、商品不足のため10-19営業になりました。
知らずに閉店前に行ったら、有名な298円弁当が半額でした。
ええ、もちろん買いましたとも。
※テッッシュの品薄は、花粉症や僕のような鼻炎持ちの人には厳しいですなー。

3/23/2011
雑記:
東国原かDr.中松か
二十一日。
祝日しかしご出勤。
春のセンバツはブラバン禁止なのですね。
残念。
なれど、応援合戦だと被災地が不利になるので仕方ないのかも。
これだと、県民会を中心として素で応援が賑やかな沖縄が有利かな?

二十二日。
投票所入場券が1週間以上前に届いていたのですが
まだ立候補を締め切っていなかったのですね、都知事選。
それはともかく、
寒いです。
底冷えしてます。
しかも揺れてます。
1週間以上経って、震度4(都内2、免震構造ビルにいると+1修正があるように感じます)
&マグニチュード6の余震は勘弁して欲しいです。

・読書:『俺の妹がこんなに可愛いわけがない(2)』(伏見つかさ、電撃文庫)

3/25/2011
雑記:
寒いのであります
二十三日。
今日は深夜1:12と8:47に携帯地震アラームが鳴りました。
夜起きたのでそのままニコニコ動画で世界の新着動画と
『お兄ちゃん』の生放送上映会を見てしまいましたよ。
ティッシュボックスはまだ超品薄です。
でも今朝、ローソンでポケットティッシュを購入できました。
これで鼻炎に勝つる。
で、珍しくティッシュボックスも置いてあったのですよ。
……でも、ヱヴァンゲリオンティッシュ。買えませんでした。
だって、もったいなくて使えないですから(笑)。

二十四日。
おにぎりやカップ麺がコンビニの棚に戻ってきました。
大量に。
いざこうして目にすると、正直なところ、不思議なもので、
それほど欲しくないですね。

3/27/2011
雑記:
まだ寒いのであります
二十五日。
今日こそ震度4が無い久々の日になると思ったのに、
夜になって崩れましたね。
東北で震度4だと、東京でも2くらい揺れますので、
さすがにこう度々だと気味が悪いです。

二十六日。
買い控えすぎても仕方ないと思い、
久々に近所の焼き鳥チェーン店へ。
……他に客は誰もいない貸切状態。
ささみとか手羽とか一部の野菜とか、足りない食材があって
ここでもメニューが少なくなっている状態。
でも旨かった。
それにしても寒い。外出時は厳冬装備です。

3/29/2011
雑記:
とてつもなく寒いのであります
二十七日。
金八先生スペシャルでまさかのハレハレユカイ!
……それはともかく、まだ寒いですね。
寒がって籠もっていての仕方ないので、久々に秋葉原へ。
研究のためにヴァイスシュヴァルツのスターターを2セット買いました。
なるほど、ポーカーサイズですか。
※一般にカードは他に細長いブリッジサイズがあります。
シャッフルはしづらいですが、イラストが綺麗に見えるサイズですね。
で、2回ほどソロプレイして、「なるほど、わからん」状態をようやく脱却。
ゲームバランスはよくできてます。
確かに面白いかも。
参考になりました。夏に向けて、これと異なるシステムを考えてみましょう。

二十八日。
水……スーパーやコンビニから消えてますね。
※自販機なら見かけたりするのですが。謎。
近所の西友でも……と思ったら、49円ボトル水はけっこう残ってました。
49円ボトル。それは、僕が飲んだらなぜか必ず腹がゆるくなる魔法の水。
みなさん、けっこう賢い消費者なのかもしれません。

・マンガ:『大正野球娘。(5)』(伊藤伸平、RYU COMICS)




〜アニメDVDで英語のお勉強〜へ戻る

本部(トップ)へ退くもまた良し