〜アニメDVDで英語のお勉強〜へ戻る

本部(トップ)へ退くもまた良し

アニメDVDで英語のお勉強
〜His and Her Circumstances (Vol. 3)〜

僕が使ってる辞書は学研のANCHOR。20年使ってます(お勧め)。単語の和訳はANCHORからの引用です。
英語はすべて聞き取りなので、間違っていたらごめんなさい。自信の無い部分はイタリック体表記してます。


4/21/2003
#12 "The Location of Happiness" 「仕合せの在処」 その1

 ナレーション妹s "Sis has finally made a proper debut
     with all her new frineds, good for her!
"


     (「ついにお姉ちゃんにもまっとうな友達デビューの時が来たかと思いきや(~0~//)」)

……カレカノ3巻です。やっぱこの作品 面白いし、英語版もよく出来てます。
……good for her とか good for you はよく聞きます。「よかったね」って感じ。

4/23/2003
#12 "The Location of Happiness" 「仕合せの在処」 その2

 宮沢・母 "All right, my dear! Just leave yellow up to me.
     I've got lots of them.
"


     (「ナーイス、お父さん。黄色は任せて。お母さんいっぱいあるから(~0~//)」)

……ユニークなウノ(UNO) のシーンから。
……こういう雑談表現が難易度高いので、勉強になります。

4/25/2003
#12 "The Location of Happiness" 「仕合せの在処」 その3

 宮沢・母 "Hold it dear, don't go killing me off!"

     (「ちょっとー、勝手に殺さないでよぉ(o0o//)」)

……宮沢・父「もし俺がお母さんと死に別れても、お父さんは絶対再婚なんかしないからな」に対して。
……日本のほのぼの日常会話では必須単語なので、英訳をピックしてみました。

4/27/2003
#13 "The Subjective of Happiness" 「幸せの主観」 その1

 "Apples and Oranges!"
 "Q and A!"
 "Gr-and Canyon!"
 "Abbott and Costello!"

     (「月 と スッポン!(~0~)」)
     (「マン と ヒヒ!(~0~)」)
     (「マッ と 運動!(~0~)」)
     (「コント55号!(~0~)」)

……宮沢家の「もし双子が生まれたら名前はどうする?」会話から。
……英語版の訳が面白いものをピックしました。グラ・ンド・キャニオン? アボットとコステロ?

4/29/2003
#13 "The Subjective of Happiness" 「幸せの主観」 その2

 つばさ・父 "Um, Kazuma. Tsubasa isn't in seventh grade."
 かずま "What? You mean she's in grade school? She act so mature."
 つばさ・父 "No, Tsubasa is a freshman in highschool."

     (「あの、かずま君。つばさは中一じゃないよ(@o@)」)
     (「え? じゃあ小学生ですか? しっかりしてるなぁ(~o~)」)
     (「いや、こう見えて本当に高一なんだ(@o@)」)

……学年を示す英語は、米国の学校を体験してないので、なかなか馴染めませんです(笑)。

5/1/2003
#13 "The Subjective of Happiness" 「幸せの主観」 その3

 芝姫(Shibahime) "Ya, let's try being happy."

     (「さあ、幸せになってみようか(~-~)」)

……地味ですが、好きな名セリフです。幸せってなんだろう、とふと考えるこのごろ。

5/3/2003
#14 "The Story So Far(Part One)" 「これまでのお話(前編)」 その1

 雪野(Yukino) "Vanity, vanity, the queen of vanity!"

     (「見栄、見栄、見栄の王!(~0~)」)

……総集編ってのは、本放送時はともかく、DVDで観るとさらに辛いものがありますなぁ。

5/5/2003
#14 "The Story So Far(Part Two)" 「これまでのお話(後編)」 その1

 雪野(Yukino) "When I think back on it, I feel so lucky that I've met them."

     (「思い返すと胸のあたりがじーんと熱くなる(ovo)」)

……総集編その2。後半15分からが15話ってのが新鮮な驚きです。

5/7/2003
#15 "What Can Be Soon Beyond That Voice" 「声の向こうに見えるもの」 その1

 雪野(Yukino) "My father threw a fit and wouldn't let us go."

     (「お父さんがだだこねて行かせなかった(o0o)」)

……電話の会話から。プールにいかなかったことを有馬クンに話すシーンからです。

5/9/2003
#15 "What Can Be Soon Beyond That Voice" 「声の向こうに見えるもの」 その2

 雪野(Yukino) "I mean come on! I'd rather go to a nunnery than let Asapin seduce me."

     (「やだアタシ、アサピンに誘惑されるくらいなら丸坊主になるほーがましだわ(o0o/)」)

……丸坊主になる→女修道院に行く になりました(笑)。なるほどー。

5/11/2003
#16 "Eternal Interspersions" 「永遠の点綴」 その1

 雪野の爺さん "SHUT UP, YOU LITTLE BRAT!"

     (「だまれこわっぱが!(o0o#/)」)

……泣ける話。しんちゃんの爺さんにそっくりな爺さん。
……後続のセリフ「貴様みたいなピーに〜」は、さすがに意訳されていました。

5/13/2003
#16 "Eternal Interspersions" 「永遠の点綴」 その2

 ナレーション "Miyako was the first girl that he couldn't take his eyes off from."

     (「初めてかわいいと見とれた女の子が、ミヤコであった」)

……雪野の父と母の中学時代の物語から。
……ガンダムもそうですが、ナレーションはオリジナル日本版のほうが上手いなぁ。

5/15/2003
#16 "Eternal Interspersions" 「永遠の点綴」 その3

 雪野の父 "I get the feeling that Grampa's grown more frail."

     (「最近じーちゃん、小さくなった気がするんだ(-_-)」)

……雪野の父の回想から。 frail(弱い、はかない、もろい)
……アイキャッチの四字熟語、例えば今回の『生生流転』は
…… "Born, Raised, and the Cycle Repeats" と訳されてます。

5/17/2003
#16 "Eternal Interspersions" 「永遠の点綴」 その4

 雪野の父 "Because love is something that spreads."

     (「愛は広がってゆくものだから(~o~)」)

……英語にしたら妙にアメリカ的に馴染んでしまうセリフ。
……カレカノ次巻はまだ発売されてません。他社のように毎月発行と違うのでサイフに易しい(笑)。



4/21/2002
雑記:
『千と千尋』の英語版
なんですが、英語吹替えは全般的にとてもよくできてます。
でも面白いことに、何ヶ所かオリジナルとセリフが変わっているところが。。。
例えば;
・ハクがユババに、千と両親を人間の世界に戻すように説得するシーン
  「それでおまえはどうなるんだい! その後アタシに八つ裂きにされてもいいんかい!」
    →"Fine, but on one condition. I get to give Sen one final test. If she fails, she's mine."
・ユババの虫(slug)を千が踏み潰したと聞いて、ゼニバが笑うシーン
  「さぁお座り。おまえは顔無しだね。おまえもお座りな」
    →"What happened to my spell? Only love can break it. Come, now."

この2ヶ所は、昨年 劇場で英語版をみたときも気づきました。
※DVDでじっくり日本語と英語を聞き比べて、確信しましたですよん。
英語版のセリフのほうがプロットの説明っぽいかな?

関係ないですが、4/23(Wed)に我らがエンジェルスvsヤンキースのナイターを観にいきます。
もちろんレフト側1階席。前から20列目くらいかな? ちょっと楽しみ。
※だけど仕事の関係でネクタイ締めていくかも。場違いだなー、絶対。

4/23/2002
雑記:
ビバップ
近所に1館だけ、変わった映画館があります。
そこでは、ロードショーから外れたような聞いたことも無い作品ばかりをやってます。
※湊川公園のパルシネマみたいな感じ。。。って言っても誰も分からないか(笑)。
僕は密かにそこを『マニアック館』と呼んでいます(笑)。
。。。そのマニアック館で、先週なんと「ビバップ」の映画をやってました。
。。。僕はまだ観ていないので、土曜日に仕事の合間に突撃しました!
そこで……;
・チケットもぎりのおぢさんにいきなり、チャーリー・パーカーがうんたらかんたら、と話し掛けられました。
  話された英語がわからなかったというより、僕は音楽に疎いただのアニヲタなので、『???』ってなっちゃいました。
  ※音楽のことだということは理解できたのですが。。。ビバップファンとしては(恥)だったかな?
・なんか客層が。。。オーラっぽいのが漂ってくるのはアメリカ人でも同じですね(苦笑)。
・けっこう入ってましたよ、お客さん。
・客席が沸いたシーン(その1):冒頭でコンビニ強盗が熱い珈琲を頭からぶっかけられるシーン。
  アメリカ人、痛いシーンでは思わず「アウ!」と声がでちゃいます(笑)。
・客席が沸いたシーン(その2):縛られたフェイがナイフでタンクトップを切り裂かれてポロリンとなっちゃうシーン。
  アメリカ人、TV規制が厳しくて免疫が無いので、エッチーなシーンでも思わず「アウ!」と声がでちゃいます(笑)。
・客席が沸いたシーン(その3):おなじみの3人組みの爺さんが登場したシーン。
  このシーンで沸くことから、客層は推して知るべし(笑)。
・面白かったー。これ、映画館で観れてよかったですー。
・英語はほとんどわかりました。嬉しかったー。TVシリーズの英語版と同じ声優さんでした。
  だから声や抑揚に慣れてて耳が自然についていけたんだと思います。
・というか、ビバップに関しては「英語版のほうが自然」と感じてしまう体になってしまった。。。(笑)

4/25/2002
雑記:
ヤンキース
と我らがエンジェルスの試合を観にいきました。
……こりゃ強いわ。昨年のプレイオフのエンジェルスみたいな感じ。ポコポコ打ちます。
それにファンも多かったです。読売ジャイアンツの旗をもってきてる日本人はともかくとして、
"I'm from NY!"ってな感じのアメリカ人もたくさんいて、
敵地で『レッツ・ゴー・ヤンキース!』の大合唱が起こってました。国辱なり。
こんなの他のチームでは無いです。
※かなり小規模なら、レッドソックスも敵地で応援しまくるファンが乗り込んできますが。
ところでアナハイムから車で15分ほどの某市に、美味しい日本的焼肉屋があります。
オフィスの近くなので、僕もたまに行きます。
マリナーズの日本人選手が遠征時によく来るということは、地元日本人の間では有名な話です。
ヤンキースの松井が、対エンジェルス戦初日の深夜に来たそうです。
翌日の夜、隣の居酒屋で飲んででてきたら、アメリカ人が "Is there Matsui now?" って訊いてきました。
同僚が「この居酒屋じゃなくて、隣の例の焼肉屋でわ?」と探りに行って、昨夜そうだったというウラをとってきました(笑)。
……狭いです、日本人社会(笑)。

4/27/2002
雑記:
空港
ロサンゼルス空港(LAX)が空いてます。
2年前までの、車のパーキングを探すのが困難なくらいの大渋滞が嘘のようです。
送り迎え役はすごく楽になりましたが、すごく変です。

その一方で、こないだサンフランへ行く飛行機に乗り遅れました。
1時間前に行ったのですが、荷物検査の長打の列にひっかかってしまいました。
ボーディング時間が近づいていても、公平を期す為に割り込みは認められませんですー。
地方空港を甘くみたのが敗因かと。
帰りのサンフラン空港では靴を脱がされて手を横にピッと広げて全身金属チェックされました。
なかなか厳しいです、というより、時間が無茶苦茶かかります。
空港状況、確実に以前と変わってます。

4/29/2002
雑記:
散髪屋
でヘアカットをしてもらったとき、10〜15%のチップを払います。
いつもいってるとこは、散髪代が$30だから$5のチップを払ってます。
散髪屋の兄ちゃんが言ってました。
最近、お得意さんが次々と帰国してるって。駐在一家が帰国すると、家族分のチップ収入が消えると。
駐在が減ってるってことは、不況なんですね。
「僕の生活はどうなるんですか」って言ってたけど。。。知らんがな(笑)。
それより。。。ゴールデンウィークって何っ?! お休しゅみでしゅか! ええなぁ。

5/1/2002
雑記:
三省堂
が来るみたいです。
近所の元ヤオハンの現ミツワスーパーの敷地からキノクニヤが出てって独立店舗を構えて、
ブックオフが進出してきて、
日本人市場は飽和してるっぽいのですが。。。
ま、こちらのアサヒヤやキノクニヤはジュニア文庫、早川、創元、新書がほとんど無いので、
三省堂には期待しましょう。
。。。遂に南カリフォルニアで佐藤大輔本を入手できる日が来るかな?

5/3/2002
雑記:
MLB
ということで、また野球です。
4月末から他地区間(東・西・中)の試合が始まりました。
   "Angels Are Feeling Superior"(4/30/03付 Los Angels Times より)

そうです。アメリカン・リーグは東地区(ヤンキースとレッドソックス以外)と中地区にとても弱いチームが集まってます。
それらをしばき倒していかなければ、西地区で優勝できません。
興味ある方は、アメリカン・リーグの成績を毎日みてみてください。
中地区の各チームの勝率がごりごり下がっていくのがわかります。
西地区はひょっとしたら『全4チームが勝率5割超えてる』という珍現象がもうすぐ発生するかもしれませんよん。

5/5/2002
雑記:
シンコ・デ・マヨ
GWって何? ともすでに思わなくなってきましたが、
5月のGWと1月の正月は月初の連休なので、海外事務所からみると、
『月初に連休するなー、機能停止するなー』って感じで、要注意なわけです。
日本にいても海外担当の人は、相手は働いているので気が休まらない、って感じ。
僕もそうなるのかなー(泣)。

それはともかく、5月5日は cinco de mayo (シンコ・デ・マヨ)
メキシコの対仏戦勝記念日で、一番のお祭りです。
といってもアメリカが休みになるわけではないですが。
メキシコ系住民の多さのため、カリフォルニアではたいていの人はこの単語は知ってます。

5/7/2002
雑記:
レイカース
の試合がある夜は、客の入りが悪い(slow)って、ウェイトレスさんが嘆いていました。
暇でいいわ、は日本の話で、チップ収入で稼ぐアメリカのウェイトレスさんは生活かかってます。

サバイバー 6th season のアマゾン編が今週木曜の定時+日曜の特番で最終回。
今回のは掛値なしに傑作でした。

ヤンキースvsマリナーズは日本でも人気らしいですが、そのウラでさりげなくやってる
ドジャースvsメッツ はどうなんでしょうか?
ピアッツアさんの遺恨対戦で面白度は高く、また新庄が頑張って打ちまくってるみたいですが。
日本ではどっちが大きくとりあげられてるのかな?

5/9/2002
雑記:
フォーチュンクッキー
忙しいでし。ゴールデンウィークなんて無くて休んでないのに、忙しいでし。
ふと机上をみると、昔たべたフォーチュンクッキーの籤が。
"Depart not from the path which fate has you assigned."
要するに『逃げちゃダメだ』ってことでしょうか?
それはともかく、ファーストフード(Panda Expressとか)だろうがレストランだろうが、
中華料理で必ず最後にでてくるフォーチュンクッキーは、料理の後味を消してしまうので、
叩き潰して籤だけを読むのが吉であると判明。

つらつらと考えてると、2年前のアニメエキスポの入り口で貰ったフォーチュンクッキーを
まだ食ってなかったことを思い出したことが判明。。。

5/11/2002
雑記:
だっちゅーの
オフィスではレイカーズの話が一番である今日この頃、いかがお過ごしでしょうか?
僕は忙しいです。今日もお仕事でした。いつ引越しの準備をしたらいいのでせうか?
。。。ところで、
最初はやや反米だった僕ですが、すっかりカリフォルニアに調教されてしまいました。
留学した(特に)女子学生さんが帰ってこなくなるのも理解できました。
まさに魅惑のチキルームです。エンチャンテッドです。
。。。そんなこんなで、勘違いしちゃって、
駐在から転進して、退社し居付いて独立しちゃう人も結構いるみたいで、
そういうのを「だっちゅう」(脱駐)と呼ぶそうです。
。。。どうしてもパイレーツを連想しちゃいますが。
僕はまぁ、すでに「ギリギリまで粘って、コミケまでに帰ろうか」などと考えているバカ者なので
その心配はないのですが、しかし会社相手に「日本はつまらんから中国でもいい」とか口走ってしまったり、
。。。そんなにしてネタが欲しいのかと、ふと我に返ったり。
だって「引越しなんて3日でできる」とかアホなことを日本の重力に魂を引かれたオールドタイプに言われると、
ふと「ナトリウミ」を送り込みたくなったりするのです。
千葉県に引越しするのとは訳が違うんじゃい(泣)。くぬーっ!(笑)

。。。さ、それじゃ不要物を ななし司令 に送る準備をしますか。

5/13/2002
雑記:
ルイージ
ルイジアナってとこに出張します。げっ、南部だ、遠いなぁ。
飛行機は;
・近くのロングビーチ→フェニックス(アリゾナ)が1時間15分、
・フェニックス→ダラス(テキサス)が2時間20分、
・ダラス→ルイジアナが1時間9分。
。。。このように、
ハブとスポーク理論に従って、飛び石作戦を強制されます。
もちろんトランジットの時間も加算されるので、もう1日がかり。
ふぅ、疲れるー(笑)。

。。。つーか、引越しの準備ができないではないかっ!
そろそろ船便発送しないと、東京で身の回りの品無しで過ごすことになるですよっ!
といいつつ、まだ住所決まってないでござる。
。。。とりあえずまずは ななし司令 に素敵なものをお贈りしなければ。

5/15/2002
雑記:
ルイージ2
ルイジアナ(Louisiana)のShreveport(シュレヴポート、むしろスリーポートと聞こえる)から戻ってきました。
ルイジアナ、略して LA は、道を走ってるとき油断してると L.A.(ロサンゼルス)と勘違いするのこころです。
地元料理の なまず(catfish)、ざりがに(crawfish)、そしてワニ(alligator)をご馳走になりました。
フライやバーベキューで原型をとどめていなければ、なんでも美味しく食えるものですね。

5/17/2002
雑記:
ルイージ3
雷雨の夜、ルイジアナ(Louisiana)のホテルでTVを見てたら、突然こんなメッセージが!
"EMERGENCY DETAILS: THE NATIONAL WEATHER SERVICE HAS ISSUED AT TORNADO WARNING
FOR THE FOLLOWING COUNTIES/AREAS : CADDO LA AT 10:29 PM ON MAY 14,2003
EFFECTIVE UNTIL 11:09 PM"
。。。トルネード(竜巻)警報ですよっ!
この地方では普通にあって、あっちの家やこっちの商店が飛ばされてるそうですが、
今年は特に多いらしいです。
普通は夜に発生するらしいです。おそらく大気温度の関係。
でも昼間にもし発生したら、それは夜のよりも強いらしいです。



〜アニメDVDで英語のお勉強〜へ戻る

本部(トップ)へ退くもまた良し