『英語』と『日本語』の対比

英語の原作は9節まであり、日本語訳にないのもあります

 

I love to steal awhile away

わずらわしき世を

I love to steal awhile away

From every cumbering care,

And spend the hours of closing day

In humble, grateful, prayer.

わずらわしき世を

しばしのがれ、

たそがれしずかに

ひとりいのらん。

 

かみよりほかには

きくものなき

木かげにひれふし

罪になげく。

うけしみめぐみを

おもいつづけ、

いよよ行くすえの

さちをねがわん。

うれいもなやみも

父のかみに

ゆだねまつるこそ

よろこびなれ。

I love by faith to take a view

Of brighter scenes in heaven;

The prospect doth my strength renew,

While here by tempests driven.

 

Thus, when life’s toilsome day is o’er,

May its departing ray,

 

Be calm at this impressive hour,

And lead to endless day.

わが世の日かげの

消えゆるときも、

 

みちかいのもとに

かくてありなん。

 

身にしみわたれる

このゆうべの

たえなるけしきを

いかで忘れん。

讃美歌319番に戻る