| ■ WANTED 【WANTED】 |
ワックス・トラックスの店舗内に貼りだされているチラシに描き込まれている文字列。「指名手配中」の意。 |
| 別名・異名・正式名など: 初掲載: #18-152 |
| ■ WARTER STG44 【WARTER STG44】 new! |
ベオ・グライドの主武装のひとつである電化火炎砲に刻印されている文字。「WARTER」はおそらく「Walther(ワルサー)」の間違いで、第二次世界大戦中のドイツの銃器メーカーCarl Walther G.m.b.H.(カール・ワルサー社)が元ネタ。Carl Walther(カール・ワルサー)が息子のFritz Walther(フリッツ・ワルサー)と共に1886年に立ち上げた銃器メーカーである。第二次世界大戦中にドイツ陸軍の制式採用銃P38を生産したほか、PPK、Gew43など数多くの名銃を世に送り出してきたことで知られる。終戦後も協議用ライフルのメーカーとして根強い人気があったが、90年代に入ってから経営に陰りが見えはじめ、93年に空気銃のメーカーとして知られるUmarex Sportwaffen(ウマレックス競技銃器社)と合併している。「STG44」はドイツのC. G. Haenel Waffen und Fahrradfabrik(ハーネル社)が開発した世界最初の突撃銃と同名。STGは「Sturm Gewehr」の略語でそのまま「突撃銃」を意味する。 |
| 別名・異名・正式名など: 初掲載: E25-113 |
| ■ WAVE 【WAVE】 |
ウェーブの項を参照のこと。 |
| 別名・異名・正式名など: 初掲載: NTCH-046 |
| ■ WAX-TRAX 【WAX-TRAX】 |
ワックス・トラックスの項を参照のこと。 |
| 別名・異名・正式名など: 初掲載: #18-181 |
| ■ Wenig 【Wenig】 |
ヴィーニッヒの独訳表記。ドイツ語で「小さい」の意。ヴィーニッヒの項を参照のこと。 |
| 別名・異名・正式名など: 初掲載: NT2013年10月号p59 |
| ■ WHATLI 【WHATLI】 |
AP騎士エーディスのパートナー。ホワトリィを指す。ホワトリィの項を参照のこと。 |
| 別名・異名・正式名など: 初掲載: #14-151 |
| ■ White Swan 【White Swan】 |
ホワイトスワン。白鳥のこと。ファティマ・オデットの別称もしくは愛称である。オデット(1)、白鳥の項を参照のこと。 |
| 別名・異名・正式名など: 初掲載: NT2014年3月号p51 |
| ■ WILMA 【WILMA】 |
GTMハルシュカの頭部装甲に刻印されている文字列。搭乗するファティマ・ヴィルマーの英訳表記である。ヴィルマーの項を参照のこと。 |
| 別名・異名・正式名など: 初掲載: #14-131 |
| ■ World's End Vivien Westwood 【World's End Vivien Westwood】 |
シリーズ・シアン夫人がヨーンに持たせていた山盛りの化粧箱に描かれていた文字。ワールズエンドはヴィヴィアン・ウェストウッドがロンドンに構えていたブティックの名前。よって、「Vivienne Westwood」と書くのが正解。ワールズエンドの項を参照のこと。 |
| 別名・異名・正式名など: 初掲載: #15-039 |