「さて、アンモンは彼らの指導者であったので、いや、彼らに必要なもの
を与え、各々の職に応じて彼らに祝福を授け、彼らに神の言葉を告げた後、
すなわち自分の出発に先立って彼らに祝福を授けた後、彼らのもとを去っ
た。このようにして、彼らはそれぞれ別れて全地に旅立った。」
(アルマ17:18)
皆さんは文章を書き間違ったときどうしますか。書いてた紙をくしゃくし
ゃにして捨ててしまうか、修正液を使いますね。それが金版の上に書いて
いるときだったら、どうでしょうか。金版はもったいなくて捨てられない
ですし、修正液も使えません。アルマ書17章18節はその例です。モル
モンは金版に文字を刻んでいたときに、書き間違えてしまいました。アン
モンは彼らの指導者ではなかったのです。でももう書いてしまったので、
その後に「いや」と入れたのです。ジョセフ・スミスはそれを忠実に翻訳
したわけです。1995年版の日本語訳も忠実に訳されてます。それ以前
の日本語訳では、次のように訳されていました。
「さてアンモンは一行の頭であって、むしろ彼らに必要なものを与え教え
導く者であったから、互いに別れる前それぞれの職に応じてこれを皆祝福
し、その上神の御言葉を教えて彼らを勇気づけはげまし、ついに彼らと別
れを告げたが、それから一行は互いに別れて各々違う道に向かいレーマン
人の全国を経めぐった。」
原文
"Now Ammon being the chief among them, or rather he did administer
unto them, and he departed from them, after having blessed them
according to their several stations, having imparted the word of
God unto them, or administered unto them before his departure; and
thus they took their several journeys throughout the land."
|