例文5

§ 23 La feino(Fino). 妖精(終わり)

La reg^ido, kiu vidis, 
ke el s^ia bus^o eliris kelke da perloj kaj kelke da diamantoj, 
petis s^in, ke s^i diru al li, de kie tio c^i venas.

    単語)
    kelke | some | 幾つかの,幾らかの

    翻訳)
    The prince who saw ,
    that some pearls and some diamonds went out from her mouth,
    asked her, that she say to he, where this came from.

    彼女の口から幾つかの真珠と幾つかのダイアモンドが出たのを
    見た王子は、
    これがどこから来るのか言うよう、彼女に頼んだ。

    解説)
    kelke da 〜  いくつかの〜
        kelkeは副詞だが、この句全体では名詞的に扱われる。

S^i rakontis al li sian tutan aventuron.

    単語)
    aventuro | adventure | 冒険

    翻訳)
    She told to him her all adventure.

    彼女は彼に彼女の全ての冒険を物語った。

La reg^ido konsideris, ke tia kapablo havas pli grandan indon, 
ol c^io, kion oni povus doni dote al alia frau~lino, 
forkondukis s^in al la palaco de sia patro, la reg^o, 
kie li edzig^is je s^i.

    単語)
    konsideri | consider | 考慮する
    inda | worthy, valuable | 〜に値する
    doto | dowry | 持参金
    palaco | palace | 宮殿,大邸宅
    -ig^- | to become; 
        e. g. pala pale ― palig^i turn pale; 
        sidi sit ― sidig^i become seated | 
        [接尾辞](自動詞を作る)〜になる
        例 pala 青ざめた ― palig^i 青ざめる; 
        sidi 座っている ― sidig^i 座る | 
    je | can be rendered by various prepositions | 
        他に適当な前置詞がない場合に用いる

    翻訳)
    The prince considered, that such a capability had bigger worth,
    than all thing, which people could give to other unmarried girl as dowry,
    and brought her to the palace of his father, the king,
    where he married her.

    人々が他の未婚女性へ持参金として与えることのできる全てよりも、
    その能力は大きな価値を持っていると、王子は考え、
    彼女を自分の父、王の宮殿に連れて行き、
    そこで、彼は彼女と結婚した。
    
    解説)
    reg^/id/o  王子
    ind/o  価値
    dot/e  持参金として
    for/konduk/i  連れ去る
    edz/ig^/i je 〜  〜と結婚する。  女性の場合edz/in/ig^/i je

Sed pri s^ia fratino ni povas diri, 
ke s^i farig^is tiel malaminda, 
ke s^ia propra patrino s^in forpelis de si; 

    単語)
    propra | own (one’s own) | 固有の,自分自身の

    翻訳)
    But we can say about her sister,
    that she became so hateful,
    that her own mother drove her away from herself;

    しかし、彼女の姉について、私たちはこう言うことができる。
    彼女は憎むべき状態になり、
    彼女自身の母は彼女を追い出した。

kaj la malfelic^a knabino, 
multe kurinte kaj trovinte neniun, kiu volus s^in akcepti, 
baldau~ mortis en angulo de arbaro.

    単語)
    akcepti | accept | 受入れる
    baldau^ | soon | まもなく
    angulo | corner, angle | 角(かど),すみ

    翻訳)
    and having run much and having found nobody who want accept her,
    the unhappy girl soon died in corner of woods.

    そして、その不幸な少女は、
    方々走り廻っても、彼女を受け入れる人がみつからず、
    まもなく、森のかたすみ角で死んだ。

§ 24

説明事項

    ・継続、完了を単純時制+副詞で表現

--------------------------------------------------------------------------------
Nun li diras al mi la veron.

    翻訳)
    Now he is saying the true to me.

    今、彼は私に真実を話している。

Hierau~ li diris al mi la veron.

    翻訳)
    Yesterday he said the true to me.

    昨日、彼は私に真実を話した。

Li c^iam diradis al mi la veron.

    翻訳)
    He was always saying the true to me.

    彼はいつも私に真実を話していた。

Kiam vi vidis nin en la salono, 
li jam antau~e diris al mi la veron 
(au~ li estis dirinta al mi la veron).

    単語)
    salono | saloon | サロン,広間

    翻訳)
    When you saw us in the saloon,
    he had said the true to me.

    あなたが私たちをサロンで見たとき、
    彼はその時すでに私に真実を話していた。

    解説)
    「あなたが私たちを見た」過去の時点よりも
    「彼が私に真実を話した」ときの方が過去。
    この場合、副詞 jam antau^e(その時すでに)を使うか、
    複合時制 estis -inta を使う。

Li diros al mi la veron.

    単語)
    -os | ending of future tense in verbs | 動詞の未来時制語尾

    翻訳)
    He will say the true to me.

    彼は私に真実を話すだろう。

Kiam vi venos al mi, 
li jam antau~e diros al mi la veron 
(au~ li estos dirinta al mi la veron; 
au~ antau~ ol vi venos al mi,
li diros al mi la veron).

    翻訳)
    When you will come to me,
    he will have said the true to me.

    あなたが私のところに来るとき、
    彼はその時すでに私に真実を話しているだろう。

    解説)
    「あなたが私のところに来る」未来の時点よりも
    「彼が私に真実を話す」ときの方が過去。
    この場合、副詞 jam antau^e(その時すでに)を使うか、
    複合時制 estos -inta を使う。
    または、antau^ ol (〜する前に)を使う。
    antau^はそのままでは接続詞として使えないので、
    olを付けて接続詞化する。

Se mi petus lin, li dirus al mi la veron.

    翻訳)
    If I asked him, he would say the true to me.

    もし、私が彼に頼んだら、彼は私に真実を話すのに。

Mi ne farus la eraron, 
se li antau~e dirus al mi la veron 
(au~ se li estus dirinta al mi la veron).

    翻訳)
    I would not have done the error,
    if he had said the true to me.

    もし、彼が前に私に真実を話していたら、
    私は間違いをしなかったのに。

    解説)
    複数の文で構成された文で、あるの時点よりも前の時点に
    その仮定がされている場合、副詞 antau^e を使うか、
    estus -inta を用いる。

Kiam mi venos, diru al mi la veron.

    翻訳)
    When I will come, say the true to me.

    私が来るときには、私に真実を話しなさい。

Kiam mia patro venos, 
diru al mi antau~e la veron 
(au~ estu dirinta al mi la veron).

    翻訳)
    When my father will come,
    have said the true to me.

    私の父が来るときには、
    その前に私に真実を話しなさい。
    
    解説)
    複数の文で構成された文で、あるの時点よりも前の時点に
    その命令がされている場合、副詞 antau^e を使うか、
    estu -inta を用いる。

Mi volas diri al vi la veron.

    翻訳)
    I want to say the true to you.

    私はあなたに真実を話したい。

Mi volas, ke tio, kion mi diris, estu vera 
(au~ mi volas esti dirinta la veron).

    翻訳)
    I want that what I said be true.

    私は、私が話したことが真実であることを望む。
    (私は真実を話していたことを望む。)

§ 25

説明事項

    ・複合時制と受け身文

--------------------------------------------------------------------------------
Mi estas amata.
Mi estis amata.
Mi estos amata.
Mi estus amata.
Estu amata.
Esti amata.

    翻訳)
    I am loved.
    I was loved.
    I will be loved.
    I would be loved.
    Be loved.
    To be loved.

    私は愛されている。
    私は愛されていた。
    私は愛されているだろう。
    私が愛されているなら。
    愛されなさい。
    愛されること。

Vi estas lavita.
Vi estis lavita.
Vi estos lavita.
Vi estus lavita.
Estu lavita.
Esti lavita.

    翻訳)
    You have been washed.
    You had been washed.
    You will have been washed.
    You would have been washed.
    Have been washed.
    To have been washed.

    あなたは洗われてしまっている。
    あなたは洗われてしまっていた。
    あなたは洗われてしまっているだろう。
    あなたが洗われてしまっているなら。
    洗われてしまっていなさい。
    洗われてしまっていること。

Li estas invitota.
Li estis invitota.
Li estos invitota.
Li estus invitota.
Estu invitota.
Esti invitota.

    単語)
    inviti | invite | 招待する;勧誘する

    翻訳)
    He is about to be invited.
    He was about to be invited.
    He will be about to be invited.
    He would be about to be invited.
    Be about to be invited.
    To be about to be invited.

    彼は招待されようとしている。
    彼は招待されようとしていた。
    彼は招待されようとしているだろう。
    彼が招待されようとしているなら。
    招待されようとしていなさい。
    招待されようとしていること。

Tiu c^i komercaj^o estas c^iam volonte ac^etata de mi.

    単語)
    komerci | trade | 商売する
    -aj^- | made from or possessing the quality of; 
        e. g. malnova old ― malnovaj^o old things;
        frukto fruit ― fruktaj^o something made from fruit | 
        それから作られたもの、その性質を持つもの
        例、malnova 古い ― malnovaj^o 古いもの;
        frukto 果物 ― fruktaj^o 果物で作ったもの | 

    翻訳)
    This commodity is always bought by me voluntarily.

    この商品はいつも快く私に買われている。

    解説)
    komerc/aj^/o  商品
    volont/e  自ら進んで、快く
    受身の文の de は、その行為者を表す。

La surtuto estas ac^etita de mi, sekve g^i apartenas al mi.

    単語)
    sekvi | follow | 付いて行く,従う

    翻訳)
    The coat is bought by me, consequently it belongs to me.

    その外套は私に買われた。従って、それは私の物だ。

    解説)
    sekv/e  従って
    aparteni al  〜に属する

Kiam via domo estis konstruata, mia domo estis jam longe konstruita.

    単語)
    konstrui | construct, build | 建造する,建築する,建設する

    翻訳)
    When your house is built, my house had been built already longly.

    あなたの家が建てられていたとき、私の家はすでに前に建てられてしまっていた。

    解説)
    long/e  ずっと、長く

Mi sciigas, ke de nun la s^uldoj de mia filo ne estos pagataj de mi.

    単語)
    s^uldi | owe | 借りがある

    翻訳)
    I inform that from now the debt of my son will not be paid by me.

    私は知らせる。今後、私の息子の借金は私によって払われないだろう。

    解説)
    sci/ig/i  知らせる
    de nun  今後
    s^uld/o  負債,借金

Estu trankvila, mia tuta s^uldo estos pagita al vi baldau~.

    翻訳)
    Be calm, my all debt will be paid to you soon.

    安心しなさい。私の全借金はあなたにまもなく払われてしまっているだろう。

Mia ora ringo ne estus nun tiel longe serc^ata, 
se g^i ne estus tiel lerte kas^ita de vi.

    単語)
    oro | gold | 金;黄金
    ringo | ring (subst.) | 輪;指輪
    lerta | skilful | 器用な

    翻訳)
    My golden ring would not be searched so longly,
    if it were hidden so skilfully by you.

    もしあなたにそんなに巧みに隠されなかったら、
    私の金の指輪は今そんなに長く探されないのに。

Lau~ la projekto de la ing^enieroj 
tiu c^i fervojo estas konstruota en la dau~ro de du jaroj; 
sed mi pensas, ke g^i estos konstruata pli ol tri jarojn.

    単語)
    projekto | project | 計画,企画,草案
    ing^eniero | engineer | 技師,技術者
    fero | iron | 鉄
    vojo | way, road | 道

    翻訳)
    According to the project of the engineer
    this railway is going to built for this two years;
    but I think that it will be built for more than tree years.

    技術者の計画によれば、
    この鉄道は2年間で建設される予定だ。
    しかし、私は3年以上で建設されるだろうと思う。

    解説)
    fer/voj/o  鉄道

Honesta homo agas honeste.

    単語)
    agi | act | 行動する,おこなう

    翻訳)
    Honest person acts honestly.

    正直な人は正直に行動する。

La pastro, kiu mortis antau~ nelonge (au~ antau~ nelonga tempo), 
log^is longe en nia urbo.

    単語)
    pastro | priest, pastor | 聖職者,僧;司祭

    翻訳)
    The pastor who died lately
    lived in our town longly.

    最近亡くなった司祭は
    私たちの街に長く住んでいた。

    解説)
    antau^ ne/long/e  最近

C^u hodiau~ estas varme au~ malvarme?

    翻訳)
    Is it warm or cold today?

    今日は暖かいか寒いか。

Sur la kameno inter du potoj staras fera kaldrono; 
el la kaldrono, en kiu sin trovas bolanta akvo, eliras vaporo; 
tra la fenestro, kiu sin trovas apud la pordo, la vaporo iras sur la korton.

    単語)
    kameno | fire-place | 暖炉
    poto | pot | つぼ,ポット
    kaldrono | kettle | かま,大なべ
    boli | boil | 沸騰する,煮えたぎる
    vaporo | steam | 蒸気
    pordo | door | 戸口,入り口
    korto | yard, court | 中庭

    翻訳)
    There is a iron kettle between two pots on the fire-place;
    steam go out from the kettle witch boiling water is in;
    the steam go on the court though the window witch is by the door.

    暖炉の上で、2つのポットの間に、鉄のかまが置いてある。
    沸騰している湯がある、そのかまから、蒸気が出ている。
    戸口のそばにある、窓を通して、蒸気が中庭に行っている。

    解説)
    sin trovi = trov/ig^/i  ある
    現在は sin trovi は使われない表現。

§ 26

説明事項

    ・移動方向を示す語尾 -n
    ・各前置詞の使用例
    ・間投詞を使った表現

--------------------------------------------------------------------------------
Kie vi estas?

    翻訳)
    Where are you?

    あなたはどこにいるか。

Mi estas en la g^ardeno.

    翻訳)
    I am in the garden.

    私は庭にいる。

Kien vi iras?

    翻訳)
    Where do you go?

    あなたはどこへ行くか。

    解説)
    kien の n は、移動の方向を示す。

Mi iras en la g^ardenon.

    翻訳)
    I go into the garden.

    私は庭へ行く。

    解説)
    g^ardenon の n は、移動の方向を示す。

La birdo flugas en la c^ambro 
(= g^i estas en la c^ambro kaj flugas en g^i).

    翻訳)
    The bird is flying in the room.

    鳥が部屋の中で飛んでいる。
    (それは部屋の中にあり、そこで飛んでいる。)

La birdo flugas en la c^ambron 
(= g^i estas ekster la c^ambro kaj flugas nun en g^in).

    単語)
    ekster | outside, besides | 〜の外で

    翻訳)
    The bird is flying into the room.

    鳥が部屋の中へ飛んでいる。
    (それは部屋の外にあり、今その中へ飛んでいる)

Mi vojag^as en Hispanujo.

    単語)
    vojag^i | voyage | 旅行する

    翻訳)
    I am traveling in Spain.

    私はスペインを旅行する。

Mi vojag^as en Hispanujon.

    翻訳)
    I am traveling into Spain.

    私はスペインへ旅行する。

Mi sidas sur seg^o kaj tenas la piedojn sur benketo.

    単語)
    piedo | foot | 足;脚部
    benko | bench | ベンチ
    -et- | denotes diminution of degree; 
        e. g. ridi laugh ― rideti smile | 
        程度の少ないことを示す。
        例、ridi 笑う ― rideti 微笑む

    翻訳)
    I sit on a chair and hold the feet on a footstool.

    私はイスに座っていて、足置きの上に両足を置いている。

    解説)
    いすの類語
    seg^o   いす  (背もたれのある1人用のいす)
    benko   ベンチ(背もたれのない長いす)
    benketo 床几、足置き
    kanapo  長いす(背もたれのある長いす)
    sofo    ソファ(kanapoにクッションの張ってあるもの)

Mi metis la manon sur la tablon.

    単語)
    meti | put, place | 置く

    翻訳)
    I put the hand on the table.

    私は片手をテーブルの上に置いた。

El sub la kanapo la muso kuris sub la liton, 
kaj nun g^i kuras sub la lito.

    単語)
    kanapo | sofa, lounge | 長椅子
    muso | mouse | ハツカネズミ
    lito | bed | ベッド

    翻訳)
    From under the couch, the mouse ran under the bed,
    and now it is running under the bed.

    長イスの下からハツカネズミがベッドの下へ走った。
    そして、今、知れはベッドの下で走っている。

Super la tero sin trovas aero.

    単語)
    super | over, above | (〜の)上方に
    aero | air | 空気,大気,空

    翻訳)
    There is air over the earth.

    大地の上には空がある。

Anstatau~ kafo li donis al mi teon kun sukero, sed sen kremo.

    単語)
    kafo | coffee | コーヒー
    teo | tea | 茶
    sukero | sugar | 砂糖
    kremo | cream | 乳脂,クリーム;最良の部分

    翻訳)
    Instead of coffee, he gave me tea with sugar, but without cream.

    コーヒーの代わりに、彼は私に砂糖入りでクリームなしの紅茶をくれた。

Mi staras ekster la domo, kaj li estas interne.

    単語)
    interne | within | 内部で,国内で,内心で

    翻訳)
    I stand out of the house, and he is within.

    私は家の外で立っている。彼は中にいる。

En la salono estis neniu krom li kaj lia fianc^ino.

    単語)
    fianc^o | betrothed person | 婚約者(男)

    翻訳)
    Nobody is in the saloon except him and his fiancee.

    サロンの中には彼と彼の婚約者以外誰もいなかった。

La hirundo flugis trans la riveron, 
c^ar trans la rivero sin trovis aliaj hirundoj.

    単語)
    hirundo | swallow | ツバメ
    trans | across | (〜の)向こうに
    rivero | river | 川

    翻訳)
    The swallow flew across the river,
    because other swallows were across the river.

    ツバメは川の向こうへ飛んでいった。
    なぜなら、川の向こうには他のツバメたちがいるからだ。

Mi restas tie c^i lau~ la ordono de mia estro.

    単語)
    estro | chief | 長,長官

    翻訳)
    I stay here along the order of my chief.

    私の長の命令に従って、私はここに残っている。

Kiam li estis c^e mi, li staris tutan horon apud la fenestro.

    翻訳)
    When he was at me, he stood all time by the window.

    彼が私の所にいたときに、彼はずっと窓のそばに立っていた。

    解説)
    tutan horon の n は、「〜の間」という時間を表す。
    全ての時間=ずっと

Li diras, ke mi estas atenta.

    単語)
    atenta | attentive | 注意深い

    翻訳)
    He said that I am attentive.

    彼は、私が注意深いと言う。

Li petas, ke mi estu atenta.

    翻訳)
    He asks that I be attentive.

    彼は、私に注意深くあるように頼んだ。

Kvankam vi estas ric^a, mi dubas, c^u vi estas felic^a.

    単語)
    kvankam | although | (〜だ)けれども
    dubi | doubt | 疑う,怪しむ

    翻訳)
    Although you are rich, I doubt whether you are happy.

    あなたは裕福だが、私は、あなたが幸せかどうか疑う。

Se vi scius, kiu li estas, vi lin pli estimus.

    単語)
    estimi | esteem | 尊敬する

    翻訳)
    If you knew who he is, you would more esteem him.

    もしあなたが、彼がだれなのか、知っていたら、
    あなたは彼をもっと尊敬するだろうに。

Se li jam venis, petu lin al mi.

    翻訳)
    If he has come already, show him to me.

    彼がすでに来ていたら、彼を私の所に通しなさい。

    解説)
    peti An al B   AをBの所に通す

Ho, Dio! kion vi faras!

    翻訳)
    Oh, God! what do you do!

    まあ、神よ、あなたは何をしているのか!

Ha, kiel bele!

    翻訳)
    Ah, how beautiful!

    ああ、なんと美しい!

For de tie c^i!

    翻訳)
    Go away from here!

    ここから出ていけ!

Fi, kiel abomene!

    単語)
    fi | fie! | チェッ!
    abomeno | abomination | 嫌悪

    翻訳)
    Shame, How abominable!

    ちぇ、なんといまいましい!

Nu, iru pli rapide!

    単語)
    rapida | quick, rapid | 速い,すばやい

    翻訳)
    Well, go more quickly!

    さあ、もっと速く行け!

エスペラント
ホーム