例文4

§ 19 La feino(Dau~rigo). 妖精(続き)

"Estus tre bele", respondis la filino malg^entile, "ke mi iru al la fonto!"

    単語)
    -us | ending of conditional in verbs | 動詞の仮定法語尾

    翻訳)
    "It would be very beautiful", the daughter answered roughly,
    "that make me go to the spring!"

    「私を泉に行かせることが、とても良いなんてありえない。」と、
    その娘は乱暴に答えた。

    解説)
    仮定法は非現実なことを表現する。次のように使われる。
    ・現実性が低い推測 (〜かも知れない)
    ・弱い希望 (〜ならいいのに)
    ・控えめな嘆願 (〜していただけますか)

    仮定法の文では、非現実なことに対して、そうならいいのにという気持ちを表す
    ことが多いが、そのように訳すと、「私を泉に行かせてくれると良いのに」となり、
    文の意味が、全体の流れと矛盾してしまう。ここでは、嫌がっているはずなので、
    上記のように、非現実なことに対して、非現実性を指摘する形に訳した。
    岩波文庫「完訳ペロー童話集」では次のように訳している。
    「まさか私に泉に行けと言うんじゃないでしょうね」
    しかし、「辞書がなくても学べるエスペラント語入門」では、
    皮肉をこめた反語だとして、次のように訳している。
    「けっこうなことだわ。私に泉に行けだなんて!」

"Mi volas ke vi tien iru", diris la patrino, "kaj iru tuj!"

    翻訳)
    "I want that you go there", the mother said, "and go immediately!".

    「私はあなたがそこに行ってほしい。すぐ行きなさい。」と、その母は言った。

La filino iris, sed c^iam murmurante.

    単語)
    murmuri | murmur | つぶやく,ざわめく
    
    翻訳)
    The daughter went, but always murmuring.

    その娘は行った。しかし、ずっとつぶやきながら。

S^i prenis la plej belan arg^entan vazon, kiu estis en la log^ejo.

    単語)
    vazo | vase | うつわ,つぼ,かめ,花びん,はち
    arg^ento | silver | 銀
    
    翻訳)
    She took the most beautiful silver vase, which was in the dwelling.

    彼女は家にあった最も美しい銀のつぼを持っていった。

Apenau~ s^i venis al la fonto, s^i vidis unu sinjorinon, tre ric^e vestitan, 
kiu eliris el la arbaro kaj petis de s^i trinki

    単語)
    apenau^ | scarcely | 〜するや否や、やっと
    -ar- | a collection of objects; e.g. arbo tree ― arbaro forest;
        s^tupo step ― s^tuparo stairs | 
        物の集まり。例、arbo 木 ― arbaro 森;
        s^tupo 段 ― s^tuparo 階段

    翻訳)
    As soon as she came to the spring, she saw one lady, dressing very richly,
    who went out from the forest and asked her to drink.

    彼女が泉に着くや否や、彼女はとても豊かに着飾った一人の婦人を見た。
    彼女は、森から出てきて、彼女に飲ませてくれるよう頼んだ。

 (tio c^i estis tiu sama feino, 
kiu prenis sur sin la formon kaj la vestojn de princino, 
por vidi, kiel granda estos la malboneco de tiu c^i knabino).

    単語)
    princo | prince | 王子,皇子;公爵
    
    翻訳)
    (this was that same fairy,
    who took on the form and the clothes of princess,
    for to see, how big the badness of this girl would be).

    (これはあの同じ妖精だった。
    彼女は王女の姿と服装を装っていた。
    この少女の悪さがどれくらい大きいかを見るために。)

"C^u mi venis tien c^i", diris al s^i la malg^entila kaj fiera knabino, 
"por doni al vi trinki?

    翻訳)
    "Did I come here", the rough and proud girl said to her,
    "for giving you to drink?

    「私はあなたに飲ませるためにここへ来たの?」と
    その乱暴で高慢な少女は彼女に言った。

Certe, mi alportis arg^entan vazon speciale por tio, 
por doni trinki al tiu c^i sinjorino!

    単語)
    certa | certain, sure | 確かな
    speciala | special | 特別の,特殊な,専門の

    翻訳)
    Certainly, I brought silver vase specially for that,
    for giving to drink to this lady!

    「確かに、そのために、私は銀のつぼを特別に運んだ。
    この婦人に飲ませるために。

Mia opinio estas: prenu mem akvon, se vi volas trinki".

    単語)
    opinio | opinion | 意見,見解

    翻訳)
    My opinion is: take water by yourself, if you want to drink".

    あなたが飲みたいのなら、自分で水を取って来なさいって思う。」

"Vi tute ne estas g^entila", diris la feino sen kolero.

    単語)
    koleri | be angry | 怒っている
    
    翻訳)
    "You are not entirely gentle", the fairy said without anger.

    「あなたはまったく優しくない。」と、その妖精は怒らずに言った。

"Bone, c^ar vi estas tiel servema, mi faras al vi donacon, 
ke c^e c^iu vorto, kiun vi parolos, 
eliros el via bus^o au~ serpento au~ rano."

    単語)
    servi | serve | 仕える,尽くす,奉仕する,役立つ
    -em- | inclined to; e.g. babili chatter ― babilema talkative | 
        傾向。例、babili 雑談する ― babilema おしゃべりな
    serpento | serpent | ヘビ
    rano | frog | カエル

    翻訳)
    "Well, because you are so obliging, I make present to you,
    that at every word, that you will speak,
    either serpent or frog will go out from your mouth".

    「さて、あなたはそのように世話好きなので、私はあなたに贈り物をする。
    あなたが話すそれぞれの言葉で、
    あなたの口からヘビやカエルが出るように。」

    解説)
    bon/e  よろしい、さて  ここでは、間投詞的に使われている。
    serv/em/a  世話好きな  ここでは皮肉で使われている。

§ 20

説明事項

    ・今日、昨日、明日、曜日
    ・現在、過去、未来
    ・仮定法、命令法、不定法

--------------------------------------------------------------------------------
Nun mi legas, vi legas, kaj li legas; 
ni c^iuj legas.

    翻訳)
    Now, I am reading, you are reading, and he is reading;
    we all are reading.

    今、私が読んでいる。あなたが読んでいる。
    そして、彼が読んでいる。私たちはみな読んでいる。

Vi skribas, kaj la infanoj skribas; 
ili c^iuj sidas silente kaj skribas.

    単語)
    sidi | sit | 座っている;止まっている;位置する
    silenti | be silent | 黙っている;静かにしている

    翻訳)
    You are writing, and the children are writing;
    they all sit silently and are writing.

    あなたは書いている。そして、その子供は書いている。
    彼らはみな静かに座って書いている。

Hierau~ mi renkontis vian filon, kaj li g^entile salutis min.

    単語)
    hierau^ | yesterday | きのう
    renkonti | meet | 出会う
    saluti | salute, greet | 挨拶する

    翻訳)
    Yesterday, I met your child, and he politely saluted me

    昨日、私はあなたの息子に会った。そして、彼は礼儀正しく私に挨拶した。

Hodiau~ estas sabato, kaj morgau~ estos dimanc^o.

    単語)
    sabato | Saturday | 土曜日
    morgau^ | to-morrow | 明日
    dimanc^o | Sunday | 日曜日

    翻訳)
    Today is Saturday, and tomorrow will be Sunday.

    今日は土曜日だ。そして、明日は日曜日だ。

Hierau~ estis vendredo, kaj post-morgau~ estos lundo.

    単語)
    vendredo | Friday | 金曜日
    lundo | Monday | 月曜日

    翻訳)
    Yesterday was Friday, and the day after tomorrow will be Monday.

    昨日は金曜日だった。そして、あさっては月曜日だ。

Antau~ tri tagoj mi vizitis vian kuzon 
kaj mia vizito faris al li plezuron.

    単語)
    viziti | visit | 訪問する,(見物に)行く
    kuzo | cousin | いとこ(男)
    plezuro | pleasure | 喜び,楽しみ

    翻訳)
    Three day before, I visited your cousin
    and my visit made him pleasure.

    3日前に、私はあなたのいとこを訪問した。
    私の訪問は彼を喜ばせた。

C^u vi jam trovis vian horlog^on?

    単語)
    horlog^o | clock | 時計

    翻訳)
    Have you already found your clock?

    あなたはもうあなたの時計を見つけたか。

Mi g^in ankorau~ ne serc^is; 
kiam mi finos mian laboron, mi serc^os mian horlog^on, 
sed mi timas, ke mi g^in jam ne trovos.

    単語)
    timi | fear | 恐れる,心配する

    翻訳)
    I have not yet searched it;
    when I will finish my work, I will search my clock,
    but I am afraid that I will not already find it.

    私はそれをまだ探していない。
    私が仕事を終えたとき、時計を探すだろう。
    しかし、私はそれがもう見つからないか心配だ。

    解説)
    ankorau^ | まだ、もっと
    ankorau^ ne 〜 | まだ〜ない
    jam | もう
    jam ne 〜 | もう〜ない
    ne jam = ankorau^ ne だが、ankorau^ ne が一般的。

Kiam mi venis al li, li dormis; 
sed mi lin vekis.

    単語)
    dormi | sleep | 眠っている
    veki | wake, arouse | 目覚めさせる

    翻訳)
    When I came to him, he slept;
    but I waked him up.

    私が彼のところに来た時、彼は眠っていた。
    しかし、私は彼を起こした。

Se mi estus sana, mi estus felic^a.

    翻訳)
    If I ware healthy, I would be happy.

    もし私が元気なら、幸せなのに。

Se li scius, ke mi estas tie c^i, li tuj venus al mi.

    単語)
    scii | know | 知っている

    翻訳)
    If he knew that I am here, he would come to me immediately.

    もし、私がここにいることを彼が知っているなら、
    彼はすぐ私のところに来るだろうに。

Se la lernanto scius bone sian lecionon, la instruanto lin ne punus.

    単語)
    leciono | lesson | 授業;(教科書の)課;教訓
    instrui | instruct, teach | 教える
    puni  | punish | 罰する

    翻訳)
    If the student knew well his lesson, the teacher would not punish him.

    もし、その学生が授業をよく知っているなら、
    その教師は彼を罰しないだろうに。

Kial vi ne respondas al mi?

    翻訳)
    Why do not you answer to me?

    なぜあなたはわたしに返事しなかったのか?

C^u vi estas surda au~ muta?

    単語)
    surda | deaf | 耳の聞こえない,聾の,
    muta | dumb | 唖の,押し黙った

    翻訳)
    Are you deaf or dumb?

    あなたは聞こえないのか話せないのか?

Iru for!

    翻訳)
    Go away!

    あっちへ行け!

Infano, ne tus^u la spegulon!

    単語)
    tus^i | touch | 触れる;感動させる;言及する
    spegulo | looking-glass | 鏡

    翻訳)
    Child, do not touch the glass!

    子供、その鏡を触るな!

Karaj infanoj, estu c^iam honestaj!

    単語)
    kara | dear | 親愛な;大切な;高価な

    翻訳)
    Dear child, be always honest!

    親愛なる子供たち、常に正直でありなさい!

Li venu, kaj mi pardonos li.

    翻訳)
    Make him come, and I will pardon him.

    彼に来させなさい。私は彼を許そう。

Ordonu al li, ke li ne babilu.

    単語)
    ordoni | order, command | 命令する
    babili | chatter | 雑談する

    翻訳)
    Order to him that he do not chatter.

    彼が雑談しないよう、彼に命じなさい。

Petu s^in, ke s^i sendu al mi kandelon.

    単語)
    kandelo | candle | ろうそく;【理】カンデラ(光度の単位)

    翻訳)
    Ask her that she send a candle to me.

    彼女が私にろうそくを送るように彼女に頼みなさい。

Ni estu gajaj, ni uzu bone la vivon, 
c^ar la vivo ne estas longa.

    単語)
    gaja | gay, glad | 陽気な,にぎやかな

    翻訳)
    Let us be gay, Let us use well the life,
    because the life is not long.

    私たちは陽気であろう。私たちは人生を良く使おう。
    なぜなら、人生は長くないから。

S^i volas danci.

    単語)
    danci | dance | 踊る

    翻訳)
    She wants to dance.

    彼女は踊りたがっている。

Morti pro la patrujo estas agrable.

    単語)
    morti | die | 死ぬ
    -uj- | containing, filled with; 
        e. g. cigaro cigar ― cigarujo cigar-case; 
        pomo apple ― pomujo apple-tree; 
        Turko Turk ― Turkujo Turkey | 
        入れ物, 満たされている物。 
        例)cigaro タバコ ― cigarujo タバコ入れ; 
        pomo リンゴ ― pomujo リンゴの木; 
        Turko トルコ人 ― Turkujo トルコ 

    翻訳)
    To die for the fatherland is agreeable.

    祖国のために死ぬことは快い。

    解説)
    patr/uj/o  祖国
    国に関しては、現在は-uj-よりも、-i-のほうが用いられる。

La infano ne c^esas petoli.

    単語)
    petoli | be mischievous | いたずらをする,たわむれる,ふざける

    翻訳)
    The child does not cease to be mischievous.

    その子供はいたずらを止めない。

§ 21 La feino(Dau~rigo). 妖精(続き)

Apenau~ s^ia patrino s^in rimarkis, s^i kriis al s^i: "Nu, mia filino?"
"Jes, patrino", respondis al s^i la malg^entilulino, 
elj^etante unu serpenton kaj unu ranon.

    単語)
    rimarki | remark | 気づく
    krii | cry | 叫ぶ
    nu | well! | さて!,さあ!
    jes | yes | はい

    翻訳)
    As soon as her mother remarked her, she cried to her: "Well, my daughter?"
    "Yes, mother", the rough woman responded to her,
    discharging one serpent and one frog.

    彼女の母が彼女に気づくや否や、彼女は彼女に叫んだ。「さて、私の娘か?」
    「はい、お母さん」と、その乱暴な女は彼女に答えた。
    1匹のヘビと1匹のカエルを飛び出させながら。

    解説)
    mal/g^enti/ul/in/o  乱暴な女
    el/j^et/i  投げ出す,排出する

"Ho, c^ielo!" ekkriis la patrino,
"kion mi vidas?
S^ia fratino en c^io estas kulpa; 
mi pagos al s^i por tio c^i!"
Kaj s^i tuj kuris bati s^in.

    単語)
    ho | oh! | まあ!
    ek- | denotes sudden or momentary action; 
        e. g. krii cry ― ekkrii cry out | 
        突然の、または、瞬間的な動作を示す; 
        例、krii 叫ぶ ― ekkrii 大声を上げる
    kulpa | blameable | 罪のある,過ちを犯した

    翻訳)
    "oh, heaven!" the mother cried out,
    "what am I seeing?
    Her sister is blameable in all;
    I will pay her back for this!"
    And she immediately ran bating her.

    「まあ、天よ!」と、その母は大声をあげた。
    「私は何を見ているの?
    全ては、彼女の妹のせいだ。
    私は彼女をこらしめてやろう。」
    そして、彼女はすぐ彼女(年下の娘)のところに走っていき叩いた。

    解説)
    pagi 支払う、償う、仕返しをする。
    kur/i -i −しに走る

La malfelic^a infano forkuris kaj kas^is sin en la plej proksima arbaro.

    単語)
    kas^i | hide (vb.) | 隠す

    翻訳)
    The unhappy child ran away and hide herself in the nearest forest.

    その不幸な子供は走って逃げ、最も近い森に身を隠した。

    解説)
    for/kur/i  走り去る

La filo de la reg^o, kiu revenis de c^aso, s^in renkontis; 
kaj, vidante, ke s^i estas tiel bela, li demandis s^in, 
kion s^i faras tie c^i tute sola kaj pro kio s^i ploras.

    単語)
    reg^o | king | 王
    c^asi | hunt | 狩る,追求する
    demandi | demand, ask | 質問する
    sola | only, alone | 唯一の
    pro | for the sake of | 〜のせいで,〜のために(原因)

    翻訳)
    The son of the king, who came back from hunt, met her;
    and, seeing that she is so beautiful, he ask her,
    what she do here all alone and what she weep for

    狩から帰ってきた王の息子が彼女に出会った。
    そして、彼女がとても美しいのを見て、彼は彼女に尋ねた。
    たった一人で彼女がここで何をし、何が原因で泣いているかを。

    解説)
    sola は主語にかかる。訳は「一人で」だが、普通は副詞にしない。
    re/ven/i 帰ってくる

"Ho ve, sinjoro, mia patrino forpelis min el la domo."

    単語)
    ve | woe! | ああ!(悲哀)

    翻訳)
    "oh woe, mister, my mother drove away from the home."

    「まあ、ああ、紳士よ、私の母が私を家から追い払いました。」

    解説)
    for/pel/i 追い払う

§ 22

説明事項

    ・分詞の使い方

--------------------------------------------------------------------------------
Fluanta akvo estas pli pura, ol akvo staranta senmove.

    単語)
    flui | flow | 流れる
    movi | move | 動かす

    翻訳)
    Flowing water is purer than immovably standing water.

    流れる水は、動かずに、留まっている水より、もっときれいだ。

Promenante sur la strato, mi falis.

    単語)
    strato | street | 街路
    fali | fall | 落ちる,倒れる

    翻訳)
    promenading on the street, I fell.

    街路を散歩したとき、私は倒れた。

Kiam Nikodemo batas Jozefon, 
tiam Nikodemo estas la batanto kaj Jozefo estas la batato.

    単語)
    -at- | ending of pres. part. pass. in verbs | 動詞の現在受動分詞の語尾

    翻訳)
    When Nicodemus bats Joseph,
    then Nicodemus is the man who bats and Joseph is the man who is batted.

    ニコデモがヨゼフを打つ時、
    ニコデモは打つ人で、ヨゼフは打たれる人だ。

    解説)
    -anto, -atoに直接対応する英語は-er,-eeなのだが、
    batanto, batatoには、使いにくいので、関係代名詞を使って訳した。

Al homo, pekinta senintence, Dio facile pardonas.

    単語)
    peki | sin | (宗教的・道徳的に)罪を犯す
    -int- | ending of past part. act. in verbs | 動詞の過去能動分詞の語尾
    intenci | intend | 意図する,企てる

    翻訳)
    To man sinning unintentionally, God pardon easy.

    意図せずに罪を犯した人には、神は容易に許す。

    解説)
    sen/intenc/e  思わず、つい

Trovinte pomon, mi g^in mang^is.

    翻訳)
    Having finded apple, I eated it.

    リンゴを見つけたので、私はそれを食べた。

La falinta homo ne povis sin levi.

    単語)
    levi | lift, raise | 上げる

    翻訳)
    The man who had falled can not lift himself.

    その倒れた人は起きあがることが出来なかった。

Ne riproc^u vian amikon, 
c^ar vi mem pli multe meritas riproc^on; 
li estas nur unufoja mensoginto 
dum vi estas ankorau~ nun c^iam mensoganto.

    単語)
    riproc^i | reproach | とがめる,非難する
    meriti | merit | (賞賛・非難などに)価する
    mensogi | tell a lie | 嘘をつく

    翻訳)
    Do not reproach your friend,
    because you yourself more merit reproach;
    He is only once a man who has lied
    while you are always a man who lies still now.

    あなたの友をとがめるな。
    なぜなら、あなた自身がもっと多くとがめに値するからだ。
    あなたが、まだ今も常に嘘をついている間に、
    彼はただの一度だけ嘘をつくだけだ。

La tempo pasinta jam neniam revenos; 
la tempon venontan neniu ankorau~ konas.

    単語)
    pasi | pass | 通過する
    neniam | never | (いつでも)決して〜ない
    -ont- | ending of fut. part. act. in verbs | 動詞の未来能動分詞の語尾
    neniu | nobody | 誰も〜ない,どの〜も〜ない

    翻訳)
    The time that has passed will already never come;
    nobody knows yet the time that will come.

    過ぎた時間はもう帰って来ることは無い。
    来るべき時間は誰もまだ知らない。

Venu, ni atendas vin, Savonto de la mondo.

    単語)
    atendi | wait, expect | 待つ,期待する
    savi | save | 救助する
    mondo | world | 世界

    翻訳)
    Come, we wait you, a saver of the world.

    来なさい。私たちはあなたを待っている。世界を救うべき人よ。

En la lingvo "Esperanto" ni vidas la estontan lingvon de la tuta mondo.

    単語)
    lingvo | language | 言語

    翻訳)
    En the language "Esperanto" we see the future language of all the world.

    エスペラントという言葉に、私たちは将来の全世界の言葉を見ている。

    解説)
    est/ont/a  将来の

Au~gusto estas mia plej amata filo.

    翻訳)
    August is my most loved son.

    オウグストは私の最も愛する息子だ。

    解説)
    直訳すると「愛される息子」だが、日本語として不自然なので、
    「愛する息子」にした。

Mono havata estas pli grava ol havita.

    単語)
    grava | important | 重要な,重大な

    翻訳)
    Money that is had is more important than that was had.

    持っているお金は、持っていたお金より重要だ。

Pasero kaptita estas pli bona, ol aglo kaptota.

    単語)
    pasero | sparrow | スズメ
    kapti | catch | 捕える;つかむ
    aglo | eagle | ワシ
    -ot- | ending of fut. part. pass. in verbs | 動詞の未来受動分詞の語尾

    翻訳)
    Sparrow that was caught is better than eagle that will be caught.

    捕まったスズメは、捕まっていないワシより良い。
    
    解説)
    直訳すると「(将来)つかまるだろうワシ」だが、
    日本語では不自然なので、上記のように訳した。

La soldatoj kondukis la arestitojn tra la stratoj.

    単語)
    soldato | soldier | 兵士,軍人
    konduki | conduct | 導く;運転する;指揮する
    aresti | arrest | 逮捕する
    tra | through | (〜を)通って

    翻訳)
    The soldiers conducted the prisoners through the srteets.

    兵士は囚人を街中ひきまわした。

    解説)
    arest/it/o  囚人
    tra straroj  街中

Li venis al mi tute ne atendite.

    翻訳)
    He came to me quite unexpectedly.

    彼は全く思いがけず私の所に来た。

Homo, kiun oni devas jug^i, estas jug^oto.

    単語)
    jug^i | judge | 裁判する;判断する

    翻訳)
    a man who they must judge is the accused.

    裁かれなければならない人は、被告人である。

    解説)
    jug^/at/o  被告人
    jug^/ot/o  被告(予定)人


エスペラント
ホーム