例文2

§ 11 La feino. 妖精

    単語)
    feino | fairy | (女の)妖精

Unu vidvino havis du filinojn.

    単語)
    unu | one | 1
    vidvo | widower | 男やもめ
    du | two | 2

    翻訳)
    One widow had two daughters.

    一人の未亡人に二人の娘がいた。

La pli maljuna estis tiel simila al la patrino
per sia karaktero kaj vizag^o,
ke c^iu, kiu s^in vidis, povis pensi, ke li vidas la patrinon;

    単語)
    simila | like, similar | よく似た
    karaktero | character | 性格
    vizag^o | face | 顔
    povi | be able, can | できる
    pensi | think | 思う

    翻訳)
    The older is so similar to the mother
    by her character and face,
    that evryone who saw her could think that he saw the mother;

    年上の方は、その性格と顔が、とても母に似ていた。
    それは、彼女を見た誰もが、その母を見ていると思えたほどだった。

ili ambau~ estis tiel malagrablaj kaj tiel fieraj,
ke oni ne povis vivi kun ili.

    単語)
    ambau^ | both | 両方(の)
    fiera | proud | 誇りたかい
    oni | one, people, they | (一般の)人々
    vivi | live | 生きている、生活する

    翻訳)
    they both is so disagreeable and so proud,
    that people could not live with them.

    彼女たち(母と年上の娘)は、両方とも、とても不快で、誇り高かった。
    それは、だれも彼女たちとは暮すことができないほどだった。

La pli juna filino,
kiu estis la plena portreto de sia patro lau~ sia boneco kaj honesteco,
estis krom tio unu el la plej belaj knabinoj, kiujn oni povis trovi.

    単語)
    plena | full, complete | いっぱいの、完全な
    portreto | portrait | 肖像画、生き写し
    lau^ | according to | 〜に沿って、従って
    -ec- | denotes qualities; e.g. bona good ― boneco goodness;
        viro man ― vireco manliness; virino woman ― virineco womanliness
        性質を意味する。例  bona 良い ― boneco 善;
        viro 男 ― vireco 男らしさ; virino 女 ― virineco 女らしさ
    honesta | honest | 正直な
    krom | besides, without, except | 〜のほかに
    tio | that, that one | それ

    翻訳)
    The younger daughter, who is the complete portrait of her father
    according to her goodness and honesty,
    is ,except that, one of the most beautiful girls, whom people could find.

    年下の娘は、善と正直さにおいて、その父の完全な生き写しだったが、
    他にも、人々が見つけることができる、最も美しい少女たちの一人だった。

§ 12

説明事項

    ・数の表現
    ・序数の形容詞  数詞+ -a
    ・年月日、時分秒の表現

--------------------------------------------------------------------------------
Du homoj povas pli multe fari ol unu.

    単語)
    multe | much, many | 多く
    fari | do, make | する、作る

    翻訳)
    Two men can do more than one.

    一人より二人の方がもっと多くすることができる。

Mi havas nur unu bus^on, sed mi havas du orelojn.

    単語)
    nur | only | 〜だけ

    翻訳)
    I have only one mouth, bat O have two ears.

    私は、口は一つだけだが、耳は二つ持っている。

Li promenas kun tri hundoj.

    単語)
    promeni | walk, promenade | 散歩する
    tri | three | 三
    hundo | dog | 犬

    翻訳)
    He promenade with three dogs.

    彼は3匹の犬と散歩している。

Li faris c^ion per la dek fingroj de siaj manoj.

    単語)
    c^io | everything | 全部
    dek | ten | 十
    fingro | finger | 指

    翻訳)
    He did all by the ten finger of his hands.

    彼は手の十本の指で全てをする。

El s^iaj multaj infanoj unuj estas bonaj kaj aliaj estas malbonaj.

    単語)
    alia | other | 他の

    翻訳)
    Of her many children ones are good and others are bad.

    彼女の多くの子供たちの中で、ある者は良くて、他の者は悪い。

Kvin kaj sep faras dek du.

    単語)
    kvin | five | 五
    sep | seven | 七

    翻訳)
    Five and seven make twelve.

    5と7で12になる。

Dek kaj dek faras dudek.

    翻訳)
    Ten and ten make twenty.

    10と10で20になる。

Kvar kaj dek ok faras dudek du.

    単語)
    kvar | four | 四
    ok | eight | 八

    翻訳)
    Four and eighteen make twenty two.

    4と18で22になる。

Tridek kaj kvardek kvin faras sepdek kvin.

    翻訳)
    thirty and forty five make seventy five.

    30と45で75になる。

Mil okcent nau~dek tri.

    単語)
    mil | thousand | 千
    cent | hundred | 百
    nau^ | nine | 九

    翻訳)
    thousand eight handred ninety three.

    1893.

Li havas dek unu infanojn.

    翻訳)
    He has eleven children.

    彼は11人の子供がいる。

Sesdek minutoj faras unu horon, kaj unu minuto konsistas el sesdek sekundoj.

    単語)
    ses | six | 六
    minuto | minute | 分
    horo | hour | 時間
    konsisti | consist | 〜から成り立つ
    sekundo | second | 秒

    翻訳)
    sixty minutes make one hour, and one minute consist of sixty seconds.

    60分は1時間になる。そして、1分は60秒から成り立つ。

Januaro estas la unua monato de la jaro, Aprilo estas la kvara,
Novembro estas la dek-unua, Decembro estas la dek-dua.

    単語)
    Januaro | January | 一月
    monato | month | 月
    jaro | yeay | 年
    Aprilo | April | 四月
    Novembro | November | 十一月
    Decembro | December | 十二月

    翻訳)
    January is the first month of the year, April is the fourth
    November is the eleventh, December is the twelveth.

    1月は1番目の月で、4月は4番目、
    11月は11番目、12月は12番目である。

La dudeka (tago) de Februaro estas la kvindek-unua tago de la jaro.

    単語)
    Februaro | February | 二月

    翻訳)
    The twentyth of February is the fifty first day of the year.

    2月の20日は1年の51日目である。

La sepan tagon de la semajno Dio elektis,
ke g^i estu pli sankta, ol la ses unuaj tagoj.

    単語)
    semajno | week | 週
    Dio | God | 神
    elekti | choose | 選ぶ
    g^i | it | それ
    sankta | holy | 聖なる

    翻訳)
    God chose the seventh day of the week ,
    that it be holier , than the first six days.

    週の7番目の日を、最初の6日より聖くあるように、神は選んだ。

Kion Dio kreis en la sesa tago?

    単語)
    krei | create | 創造する

    翻訳)
    What did God create in the sixth day?

    神は6番目の日に何を作ったか?

Kiun daton ni havas hodiau~?

    単語)
    dato | date | 日付

    翻訳)
    What date do we have today?

    今日は何の日か?

Hodiau~ estas la dudek-sepa (tago) de Marto.

    単語)
    Marto | March | 三月

    翻訳)
    Today is the twenty seventh (day) of March.

    今日は、3月27日だ。

Georgo Vas^ington estis naskita la dudek-duan de Februaro
de la jaro mil-sepcent-tridek-dua.

    単語)
    naski | bear, produce | 産む
    -it- | ending of past part. pass. in verbs | 動詞の過去受動分詞の語尾

    翻訳)
    George Washington was born the twenty second of February
    of the year seventeen thirty three.

    ジョージ・ワシントンは1732年2月22日に生まれた。

§ 13 La feino(Dau~rigo). 妖精(続き)

    単語)
    dau^ri | endure,continue | 続く
    -ig- | cause to be; e.g. pura pure ― purigi purify ;
        sidi sit ― sidigi seat |
        〜させる。 例、pura 純粋な ― purigi 純化する
        sidi 座っている ― sidigi 座らせる

C^ar c^iu amas ordinare personon, kiu estas simila al li,

    単語)
    ordinara | ordinary | 普通の
    persono | person | 人

    翻訳)
    Because everyone ordinarily loves person who is similar to him,

    誰もが普通、自分に似た人が好きなので、

tial tiu c^i patrino varmege amis sian pli maljunan filinon,

    単語)
    tiu | that | それ
    c^i | denotes proximity; e.g. tiu that ― tiu c^i this;
          tie there ― tie c^i here |
          近接を意味する。例、tiu それ ― tiu c^i これ;
          tie そこで ― tie c^i ここで
    varma | warm | 暖かい
    -eg- | denotes increase of degree; e.g. varma warm ― varmega hot |
        程度の増加を意味する。例、varma 暖かい ― varmega 熱い

    翻訳)
    this mother hotly loved her older daughter,

    この母は年上の娘をとても愛した。

kaj en tiu sama tempo s^i havis teruran malamon kontrau~ la pli juna.

    単語)
    sama | same | 同じ
    tempo | time | 時
    teruro | terror | 恐怖
    kontrau^ | against | 〜に対して

    翻訳)
    and in this time, she had terrible hatred against the younger.

    そして、同時に、彼女は年下の娘に対して恐ろしい憎悪を持っていた。

S^i devigis s^in mang^i en la kuirejo kaj laboradi senc^ese.

    単語)
    devi | ought, must | 〜しなければならない
    kuiri | cook | 調理する
    -ej- | place of an action; e.g. kuiri cook ― kuirejo kitchen |
        行動の場所。例、kuiri 調理する ― kuirejo 台所
    labori | labor, work | 働く
    -ad- | denotes duration of action; e.g. danco dance ― dancado dancing |
        行動の継続を意味する。例、danco ダンス ― dancado ダンスすること
    sen | without | 〜なしで
    c^esi | cease, desist | 止める

    翻訳)
    She made her eat in the kitchen and go on working ceaselessly.

    彼女(母親)は彼女(年下の娘)を台所で食べさせ、休まず働かせ続けた。

    解説)
    dev/ig/i  (強制的に)させる
    labor/ad/i  働き続ける
    sen/c^es/e  絶え間無く、休まず
    s^i は母、s^in は年下の娘を示す。
    目的語も主語と同じ母を示したいときは、sinを用いる。

Inter aliaj aferoj tiu c^i malfelic^a infano devis
du fojojn en c^iu tago
iri c^erpi akvon en tre malproksima loko
kaj alporti domen plenan grandan kruc^on.

    単語)
    inter | between, among | 〜の間に
    afero | affair | 物事、用事
    felic^a | happy | 幸福な
    fojo | time (e.g. three times etc.) | 回
    c^erpi | draw | くむ、引用する
    tre | very | とても
    proksima | near | 近い
    loko | place | 場所
    porti | bear, carry | 持ち運ぶ
    -n | ending of the objective, also marks direction towards |
        目的語の語尾、または、移動の方向のしるし。
    kruc^o | pitcher | 水差し

    翻訳)
    Among other affairs this unhappy infano had to
    ,two times in everyday,
    go drawing water in very far place
    and bring to home full big pitcher.

    他の用事の間に、この不幸な子供は、
    毎日、2回、
    とても遠い所へ水を汲みに行き、
    いっぱいになった大きな水差しを家に持ってこなければならなかった。

    解説)
    mal/felic^/a  不幸な
    du fojojn  回数に語尾nをつけると、副詞的な使い方になる。
    iri 〜i  〜しに行く
    mal/proksim/a  遠い
    al/port/i  持ってくる
    dom/e/n  家へ  副詞に語尾nをつけると、移動の方向になる。

§ 14

説明事項

    ・数量の前置詞 da, po
    ・数の接尾辞 -obl-, -on-, -op-
    ・序数を表す副詞  数詞 + e

--------------------------------------------------------------------------------
Mi havas cent pomojn.

    翻訳)
    I have hundred apples.

    私は100個のリンゴを持っている。

Mi havas centon da pomoj.

    単語)
    da | is used instead of de after words expressing weight or measure |
        重さや長さを表す語の後にdeの代わりに用いられる。

    翻訳)
    I have a hundred of apples.

    私は100個のリンゴを持っている。

    解説)
    cento da pomoj は箱に入ってまとまっている感覚。
    cent pomoj は、ただ100個持っている感覚。

Tiu c^i urbo havas milionon da log^antoj.

    単語)
    urbo | town | 町
    log^i | lodge | 住んでいる
    -ant- | ending of pres. part. act. in verbs | 動詞の現在能動分詞の語尾

    翻訳)
    This town has a million of inhabitants.

    この町は100万の住人がいる。

Mi ac^etis dekduon (au~ dek-duon) da kuleroj kaj du dekduojn da forkoj.

    単語)
    ac^eti | buy | 買う
    au^ | or | または
    kulero | spoon | スプーン
    forko | fork | フォーク

    翻訳)
    I bought a dozen of spoons and two dozens of forks.

    私は1ダースのスプーンと2ダースのフォークを買った。

    解説)
    dekduo は、12個のまとまり、つまり1ダースを表す。

Mil jaroj (au~ milo da jaroj) faras miljaron.

    翻訳)
    A thousand years make millennium.

    1000年で千年紀になる。

Unue mi redonas al vi la monon, kiun vi pruntis al mi;
due mi dankas vin por la prunto;
trie mi petas vin ankau~ poste prunti al mi, kiam mi bezonos monon.

    単語)
    re- | again, back | もどる
    mono | money | お金
    prunti | lend, borrow | 貸す、借りる
    danki | thank | 感謝する
    por | for | 〜のために、〜に対して
    peti | request, beg | 頼む
    ankau^ | also | 〜もまた
    post | after, behind | 〜後で
    kiam | when | いつ
    bezoni | need, want | 必要とする

    翻訳)
    Firstly I return you the money that you lend me;
    secondly I thank you for the lending;
    thirdly I ask you to lend me also afterward, when I will need money.

    最初に、私はあなたにあなたが貸したお金を返し、
    2番目に、私は貸したことをあなたに感謝し、
    3番目に、私がお金が必要な時、私はまた後で貸すことをあなたに頼む。

Por c^iu tago mi ricevas kvin frankojn,
sed por la hodiau~a tago mi ricevis duoblan pagon,
t. e. (= tio estas) dek frankojn.

    単語)
    -obl- | ...fold; e.g. du two ― duobla twofold, duplex |
        〜倍。例、du 2 ― duobla 2倍
    pagi | pay | 払う

    翻訳)
    For everyday, I receive five francs,
    but for today, I received twofold payment,
    that is ten francs.

    毎日、私は5フランを受け取る、
    しかし、今日は、2倍の支払、
    つまり、10フランを受け取った。

Kvinoble sep estas tridek kvin.

    翻訳)
    fivefold six are thirty five.

    5倍の7は35である。

Tri estas duono de ses.

    単語)
    -on- | marks fraction; e.g. kvar four ― kvarono a fourth,quarter |
        分数を表す。例、kvar 4 ― kvarono 4分の1

    翻訳)
    Three are a half of six.

    3は6の2分の1である。

Ok estas kvar kvinonoj de dek.

    翻訳)
    Eight are four fifths of ten.

    8は10の5分の4である。

Kvar metroj da tiu c^i s^tofo kostas nau~ frankojn;
tial du metroj kostas kvar kaj duonon frankojn (au~ da frankoj).

    単語)
    s^tofo | stuff, matter, goods | 布、材料
    kosti | cost | 値段がする

    翻訳)
    Four meters of this stuff cost nine francs;
    so two meters cost four and half francs.

    4メートルのこの布は9フランの価格である。
    それゆえ、2メートルでは4フラン半の価格である。

    解説)
    現在では、da の後に tiu などの限定詞は用いない。
    tiuを使う場合は、da の代わりに、de を用いる。
    またduono frankoj より、duono da frankojが一般的。

Unu tago estas tricent-sesdek-kvinono au~ tricent-sesdek-sesono de jaro.

    翻訳)
    One day is three hundred sixty fifth or three hundred sixty sixth of a year.

    1日は365分の1か366分の1年である。

Tiuj c^i du amikoj promenas c^iam duope.

    単語)
    c^iam | always | いつも
    -op- | marks collective numerals; e.g. tri three ― triope three together |
        集合数を示す。例、tri 3 ― triope 3人組で

    翻訳)
    This two friends always walk two together.

    これらの2人の友はいつも2人組で散歩する。

Kvinope ili sin j^etis sur min, sed mi venkis c^iujn kvin atakantojn.

    単語)
    j^eti | throw | 投げる
    venki | conquer | 勝つ
    ataki | attack | 攻撃する

    翻訳)
    Five together they threw themselves on me,
    but I conquered all five attacks.

    5人組で彼らは私にかかってきた、しかし、私は5人全ての攻撃に勝った。

    解説)
    j^eti sin  自分を投げる=突進する

Por miaj kvar infanoj mi ac^etis dek du pomojn,
kaj al c^iu el la infanoj mi donis po tri pomoj.

    翻訳)
    For my four children, I bought twelve apples,
    and to everyone of the children, I gave three apples.

    私の4人の子供たちのために、私は12個のリンゴを買った。
    そして、子供たちのそれぞれに、私は3個づつリンゴを与えた。

    解説)
    po は、「〜ずつ」という意味。po の後に数がくる。
    po は、前置詞として使われているので、pomojに語尾 n が付かない。
    英語にはpoに相当する語がないので、英訳はただのgave three apples
    に、したが、to evertone によって、それぞれに3つということがわかる。
    英訳ではevery や eachを用いるしかないようである。

Tiu c^i libro havas sesdek pag^ojn;
tial, se mi legos en c^iu tago po dek kvin pag^oj,
mi finos la tutan libron en kvar tagoj.

    単語)
    pag^o | page | ページ
    se | if | もし〜なら、
    fini | end, finish | 終える
    tuta | whole | 全ての

    翻訳)
    This book has sixty pages;
    so, if I will read fifteen pages for everyday,
    I will finish the whole book in four days.

    この本は60ページある。
    それゆえ、もし私が毎日15ページづつ読むならば、
    私は4日で本全部を終えるだろう。

    解説)
    poは前文同様、英訳しないが、for everydayによって、
    それぞれの日に15ページだとわかる。
    tuta libro は「全ての本」ではなく「本全部」

エスペラント
ホーム