Wir sind durch Not und Freude
Gegangen Hand in Hand.
Vom Wandern ruhn wir (beide)
Nun uberm stillen Land.
Rings sich die Ta:ler neigen,
Es dunkelt schon die Luft,
Zwei Lerchen nur noch steigen
Nachtraumend in den Duft.
Tritt her und lass sie schwirren,
Bald ist es Schlafenszeit,
Dass wir uns nicht verirren
In dieser Einsamkeit.
O weiter, stiller Friede!
So tief im Abendrot.
Wie sind wir wandermude -
Ist dies etwa der Tod?
注)表記上の問題でウムラウトを省略
|
私達は苦しい時も 楽しい時も
手に手をとって歩んできた
旅の歩みをとめ 私達(二人)はやすらう
今 静かな田園を見わたしながら
私達のまわりで 谷が傾き
空はすでに暮れかけている
二羽のひばりだけが 舞い上がったままだ
夕もやの中に 夜を夢みて
こちらへおいで ひばりにはさえずらせておこう
やがてすぐに眠りの時間がやってくる
私達は このさびしさの中で
お互いにはぐれないようにしよう
おお なんと広くて 静かな平和だろう!
これほどまでに深い夕暮れにつつまれて。
旅の疲れが私達をおそってきたようだ
これが もしかしたら 死なのだろうか?
|