知ってる単語の知らない表現 映画で見る英語シリーズ(2) TURN [1] turn to
|
この記事は movie-Boxed で検索したシーンを使って書いています
|
|
[↓] 1 |
1本の動画に6つの場面が入っています
- turn には「回る」「〜に向く」「〜に変わる」と言うような意味合いがある。
- to 〜 で 動作の方向を示している。
- ⇒ Professor turns to Dorothy
- ⇒ Yvonne turns to Sascha
- ⇒ Rick turns to him not pleased
- ⇒ All the gallery turns to the right
- ⇒ Strasser turns to a certain page
- ⇒ Irving's look turns to puzzlement
|
|
- 君のことを占ってあげよう -- 教授は そう言うと、家出してきたドロシーを 馬車の中に誘い込んだ
-
- 何でもわかるんだ ちょっと目をつむって --- そう言って教授は ドロシーを座らせ 水晶玉をのぞき込む。
-
- その隙に ドロシーのバスケットの中から 写真を見つけ出して あれこれと情報を得てしまう。
-
- 一言 言うたびに さっとドロシーの方を見ては その反応を鋭く観察し、言葉を継いでいくのだった。
PROFESSOR | : | what's this I see? |
STAGE | | DIRECTIONS: |
| | Professor looks into crystal -- speaks -- turns to Dorothy |
PROFESSOR | : | A house -- with a picket fence.... |
| | ...and a barn -- with a weather vane and a -- of a -- |
| | of a running horse. |
DOROTHY | : | That's our farm! |
メモ
- turn to +人 で「〜の方を向く」「〜を見る」
|
|
- カサブランカの 酒場で 店長のリックが バーテンが差し出した 小切手にサインをしている。
-
- 隣で 飲んでいたイボンヌは リックにぞっこんで、毎晩 酒場に通ってきている娘だ。
-
- 昨夜はいなかったわね どこにいたの? -- 昔のことは 忘れた -- 今晩 おひま? -- そんな先のことは 考えてない ・・・
-
- リックにはぐらかされたイボンヌは バーテンのサッチャーの方を向いて お酒のお代わりを 注文するのだった
YVONNE: | Where were you last night? |
RICK: | That's so long ago, I don't remember. |
YVONNE: | Will I see you tonight? |
RICK: | I never make plans that far ahead. |
STAGE | DIRECTIONS: |
| Yvonne turns to Sascha and angrily slides her empty glass forward for another drink - Rick denies her request |
YVONNE: | Give me another. |
RICK: | Sascha, she's had enough. |
YVONNE: | Don't listen to him, Sascha. Fill it up. |
SASCHA: | Yvonne, I luv you, but he pays me. |
メモ
- ここでも turn to +人 で「〜の方を向く」「〜を見る」
|
|
- 酒場の亭主のリックは 店の外のオープンで 警察署長のルノーと 探りあいの談義をしている。
-
- そこへ -- ルーレット賭博で 客に勝てれてしまい 現金がなくなってしまいました -- と店員のエミールが リックに泣きを入れてきた。くすっと笑うルノー。
-
- いつもお前には勝たせてやってるじゃないか -- そんな気持ちで むっとしたリックは ルノーの方を向いて キッと睨んだのだった。
STAGE | DIRECTIONS: |
| Emil comes outside looking nervous - walks over to Rick - arms spreading down and adjusting his tie |
EMIL: | Excuse me, Monsieur Rick, but a gentleman inside has won twenty thousand francs. |
EMIL: | And the cashier would like some money. |
STAGE | DIRECTIONS: |
| Renault chuckles - Rick turns to him not pleased |
メモ
- これも turn to +人 で「〜の方を向く」「〜を見る」
|
|
- ロンドン、パリ、アムステルダムと諸国を歴訪してきた王女アンは 今は ローマで閲兵式に参列している。
-
- 目の前を 勇壮な騎馬隊が通過していく。
-
- そこに 今度は 威勢のいい音色を響かせながら 軍楽隊がやって来た。観客は 一斉にそっちの方を向くのだった。(アンの向くタイミングが ちょっと遅れていますね?)
STAGE | DIRECTIONS: |
| All the gallery turns to the right in unison. |
NARRATOR: | And so to Rome, the eternal city, |
| where the Princess' visit was marked by a spectacular military parade highlighted by the band of the crack Bersaglieri Regiment. |
メモ
- ここでは turn to +方向 で「〜の方を向く」「〜を見る」
- turn to +方向 で「〜の方に曲がる」となることもある
- Turn to the right, and you will see the park.
- 右に曲がると 公園があるよ
|
|
- フランスを制圧したドイツは、北アフリカのフランス領モロッコの支配をも狙って 将校ストゥラッサーを送り込んできた。彼は 協力者と敵対者を知るべく 地元警察署長のルノーと一緒に 酒場に偵察にやってきている。
-
- 酒場の店主リックは すでにブラックリストに載っている。しかし 記録はあくまで 過去のもの。今は 敵か見方か ・・・
-
- ポーカーフェースのリックに対し ストゥラッサーは 黒革の手帳を持ち出し 記録のあるページを開いて リックを揺さぶり始めるのだった。
STAGE | DIRECTIONS: |
| Strasser takes out a little black book from his pocket - turns to a certain page - reads out loud some information |
STRASSER: | We have a complete dossier on you. |
| "Richard Blaine, American. |
| Age, thirty-seven. |
| Cannot return to his country." |
メモ
- turn to + page で「〜のページを開く」「〜のページに移る」
- Ctrl+Down to turn to next page
- Ctrl+Down キーを押すと次のページに移動する
- Turn to Chapter 3, page 25.
|
|
- アンが ヨーロッパ歴訪中の王女だと見抜いたリックは 巧みにアンを誘って カフェにやって来た。カメラマンのアービンを電話で呼び出し アンの写真を撮らせようと企んでいる。
-
- 自分は新聞記者だとは悟らせないで なんとかごまかそうとしているのに、やって来たアービンが つい 口を滑らしそうになる。
-
- いや それは 君を ほめた アメリカ訛りの言葉さ ・・・
-
- それを聞いたアービンは -- えっ 何で? -- と言う 不思議そうな表情に変わるのだった
JOE: | It's an American term and er, it means er, |
| anyone who has a great deal of charm. |
STAGE | DIRECTIONS: |
| Irving's look turns to puzzlement |
ANN: | Thank you. |
IRVING: | You're welcome. |
メモ
- look + turn to で 表情が変わる
- Her look turns to delight(anger, despair).
|
[↑] 8 |
2007/07/09
著作: 諸星蝸牛
製作: ミント学習教室
|
|