知ってる単語の知らない表現 映画で見る英語シリーズ(2) TURN [3] turn away
|
この記事は movie-Boxed で検索したシーンを使って書いています
|
|
[↓] 1 |
1本の動画に4つの場面が入っています
turn away は「回わって離れる」と言うような語感から、「背を向ける」「顔を背ける」「そっぽを向く」と言うような意味合いになる。ただし、turn away するためにはその前に turn つまり その方向に向いていることが必要で、その向いている状態から away することになる。
- ⇒ The Lion turns away
- ⇒ Ilsa turns away
- ⇒ Ilsa turns away
- ⇒ suddenly Ilsa turns away
|
|
- やっとのことで オズの魔法使いに 願いをかなえてもらえることになった 4人。臆病なライオンには「勇気」が与えられることになった。
-
- 勇気がないばかりに くよくよしていた ライオンは、大きな十字勲章を首にかけてもらって すっかり有頂天。照れくさくなり 隅っこの方にくるっと背を向けてしまう。
Oz: | I award you the Triple Cross. |
| 十字勲章を授与する。 |
| You are now a member of the Legion of Courage! |
| これで、勇敢者団体の仲間入りじゃ! |
STAGE | DIRECTIONS: |
| The Lion speaks -- beams with joy over his new medal -- turns away |
| 勲章をもらってうれしいライオンが 照れて背を向ける |
THE LION: | Shucks, folks, I'm speechless! |
| いやはや、なんとも、お礼の言葉もない! |
- award: ご褒美などを授与する
- beam: うれしかったりして 輝かしい顔をする
- Shucks, folks: いやはや、なんとも
|
|
- ふとした偶然で パリにいた頃の恋人リックに出会ったイルザは、その夜 元彼のところに出かけていった。彼女には パリ最後の日に 彼を見捨てて逃げてしまったと言う負い目があり それを謝りたかったのだった。しかし 心の傷がまだ癒えていないリックは まったく取り合おうともしない。
-
- 次の日 リックは露天にいるイルザを見かけて 声をかける。
-
- ところが、昨夜 冷たくされたばかりのイルザは 彼の顔をちらと見ただけで、プイと顔を背けてしまうのだった。
STAGE | DIRECTIONS: |
| Rick speaks up from behind - she looks briefly at Rick - then turns away |
| リックが 後ろから話し掛ける |
| イルザは ちょっと見ただけで 無視してしまう |
ARAB: | You'll not find a treasure like this in all Morocco, Mademoiselle. |
| こんなお宝は見つからないよ モロッコ中を探しても 奥さん |
| Only seven hundred francs. |
| たったの700フラン |
RICK: | You're being cheated. |
| いかさまだな |
ILSA: | It doesn't matter, thank you. |
| どうでもいいの ありがと |
- briefly: 少しの間
- cheat: だまし取る
|
|
- リックが ドイツ軍の通行証を手に入れたと考えたラズロは 譲ってくれと頼むが キッパリと断られてしまう。なぜ譲らないんだ と迫るラズロに リックの答えは意外だった。“自分の妻に聞いてみな”
-
- キツネにつままれたラズロから その話を聞かされたイルザは --- リックとの過去がばれたのか --- 思いが駆け抜け ショックを受けながらも そ知らぬ顔を保ちながら くるっと背を向けて ラズロの視線を かわすのだった
STAGE | DIRECTIONS: |
| Ilsa acts concerned - they talk - she's at a lost for words |
| 不安げなイルザは、言葉が出ない |
ILSA: | Did he give you any reason? |
| 彼は 何か理由を言ったの |
LASZLO: | He suggested I ask you. |
| 彼が示唆したのは 君に聞けと |
ILSA: | Ask me? |
| わたしに聞けですって? |
LASZLO: | Yes. He said, "Ask your wife." |
| あぁ 彼は言った「妻に聞け」と |
| I don't know why he said that. |
| わけがわからないな なぜ そう言ったのか |
STAGE | DIRECTIONS: |
| Ilsa is now noticeably uncomfortable - she turns away |
| イルザは 気まずくなって 背を向ける |
- concerned: 心配そうな
- noticeably: 見た目でわかるほど はっきりと
- uncomfortable: 気まずい
|
|
- ドイツ軍が侵攻してくるパリを 今夜の電車で脱出することになった二人が カフェで パリ最後の一日を過ごしている。
-
- リックは 照れ隠しにちゃかしながら イルザに --- 結婚しよう --- と打ち明ける。
-
- 突然 イルザは 顔をゆがめ、唇を震わせながら くるっとそっぽを向いて 顔を伏せてしまう。
-
- 実は 射殺されたと噂され 消息不明だった地下活動家の夫から 連絡があったばかりだったのだ。
STAGE | DIRECTIONS: |
| Rick jokingly suggests wedding ceremony |
| リックは 冗談めかして結婚式の話をはじめる |
Rick: | Well, let's see. |
| じゃあ そうだなぁ |
| What about the engineer? |
| 機関士はどうだろうか? |
| Why can't he marry us on the train? |
| 彼なら列車の中で結婚させてくれないだろうか? |
STAGE | DIRECTIONS: |
| Ilsa's chin slightly quivers - suddenly she turns away and hides her face from him - starts to cry |
| イルザの口がぶるぶる震え、突然そっぽを向いて 泣き始める |
Ilsa: | Oh, darling! |
| まぁ あなたって人は |
Rick: | Oh, why not? |
| いいじゃないか |
| The captain on a ship can. |
| 船長はできるんだから |
| It doesn't seem fair that... |
| 公平じゃないだろう・・・ |
| Hey, hey, what's wrong, kid? |
| おやおや 何か具合が悪いのかい? |
- quiver: ぶるぶる震える
- The captain on a ship can.: キリスト教の正規の結婚式は聖職者しか行なえないことになっているが、船の場合は例外的に 船長ができることになっている
|
[↑] 6 |
2007/07/09
著作: 諸星蝸牛
製作: ミント学習教室
|
|