対訳 | |
| |
President Trump and Chairman Kim Jong Un | トランプ大統領と金正恩委員長が |
| |
conducted a comprehensive, in-depth, and sincere exchange of opinions | 包括的で綿密かつ誠実な意見交換を行なったのは |
| |
on the issues related to the establishment of new U.S.-DPRK relations | 新たな米朝関係の樹立についてであり |
| |
and the building of a lasting and robust peace regime on the Korean Peninsula. | さらに朝鮮半島における持続的かつ堅固な平和体制の構築についてである。 |
| |
| |
President Trump committed to provide security guarantees to the DPRK, | トランプ大統領は、北朝鮮に対して安全の保証を提供することを約束し |
| |
and Chairman Kim Jong Un reaffirmed his firm and unwavering commitment to complete denuclearization of the Korean Peninsula. | 金正恩委員長は、朝鮮半島の完全な非核化に向けた揺るぎない、確固たる決意を再確認した。 |
| |
| |
Convinced that the establishment of new U.S.-DPRK relations will contribute to the peace and prosperity of the Korean Peninsula and of the world, | トランプ大統領と金正恩委員長は、新たな米朝関係の樹立が朝鮮半島ならびに世界の平和と繁栄に貢献することを確信し、 |
| |
and recognizing that mutual confidence building can promote the denuclearization of the Korean Peninsula, | かつ相互信頼の醸成が朝鮮半島の非核化の促進を可能にすることを認識し、 |
| |
President Trump and Chairman Kim Jong Un state the following: | トランプ大統領と金正恩委員長は以下を表明する。 |
| |
| |
1 | 1 |
The United States and the DPRK commit to establish new U.S.-DPRK relations | 米国と北朝鮮は、新たな米朝関係の樹立を約束し |
| |
in accordance with the desire of the peoples of the two countries for peace and prosperity. | 両国民の平和および繁栄への願いに応える。 |
| |
2 | 2 |
The United States and the DPRK will join their efforts | 米国と北朝鮮は、力を合わせて |
| |
to build a lasting and stable peace regime on the Korean Peninsula. | 朝鮮半島に持続的かつ安定した平和体制を築く。 |
| |
3 | 3 |
Reaffirming the April 27, 2018 Panmunjom Declaration, | 2018年4月27日の板門店宣言を再確認し |
| |
the DPRK commits to work toward complete denuclearization of the Korean Peninsula. | 北朝鮮は、朝鮮半島の完全な非核化に向け取り組むことを約束する。 |
| |
4 | 4 |
The United States and the DPRK commit to recovering POW/MIA remains, | 米国と北朝鮮は、戦争捕虜および行方不明兵の遺骨の収集を約束し |
| |
including the immediate repatriation of those already identified. | すでに身元が判明した遺骨の迅速な送還も行う。 |
| |
| |
Having acknowledged that the U.S.-DPRK summit - the first in history - | 史上初となった米朝首脳会談は |
| |
was an epochal event of great significance in overcoming decades of tensions and hostilities between the two countries and for the opening up of a new future, | 長年にわたる米朝間の緊張および敵対状態を乗り越え、新たな未来を切り開く上で、非常に意義のある、画期的な出来事となったことを認識した上で、 |
| |
President Trump and Chairman Kim Jong Un commit to implement the stipulations in this joint statement fully and expeditiously. | トランプ大統領と金正恩委員長は、本共同声明に定める条項を完全かつ迅速に履行することを約束する。 |
| |
| |
The United States and the DPRK commit to hold follow-on negotiations, | 米国と北朝鮮が約束する継続交渉は |
| |
led by the U.S. Secretary of State, Mike Pompeo, and a relevant high-level DPRK official, | マイク・ポンペオ米国国務長官および北朝鮮の相応する政府高官が主導し |
| |
at the earliest possible date, | できるだけ早い時期に |
| |
to implement the outcomes of the U.S.-DPRK summit. | 米朝首脳会談の成果を履行する。 |
| |
| |
President Donald J. Trump of the United States of America and Chairman Kim Jong Un of the State Affairs Commission of the Democratic People’s Republic of Korea | 米国のドナルド・J・トランプ大統領と朝鮮民主主義人民共和国の金正恩国務委員長は |
| |
have committed to cooperate for the development of new U.S.-DPRK relations | 新たな米朝関係の発展に協力すること約束した |
| |
and for the promotion of peace, prosperity, and security of the Korean Peninsula and of the world. | さらに、朝鮮半島と世界の平和、繁栄、安全の促進に向け協力する。 |
| |
| |
DONALD J. TRUMP | ドナルド・J・トランプ |
| |
President of the United States of America | 米国大統領 |
| |
KIM JONG UN | 金正恩 |
| |
Chairman of the State A airs Commission of the Democratic People’s Republic of Korea | 朝鮮民主主義人民共和国国務委員長 |
| |
12-Jun-18 | 2018年6月12日 |
| |
Sentosa Island | セントーサ島 |
| |
Singapore | シンガポール |