| The Inaugural Address | チャンク訳 |
1 |
2 |
3 | What a great honor to be able to introduce for the first time |
4 | ever anywhere, the 45th |
5 | president of the United States of America, |
6 | Donald J. Trump. |
7 |
8 |
9 | Chief Justice Roberts, | ロバーツ最高裁長官 |
10 | President Carter, | カーター大統領 |
11 | President Clinton, | クリントン大統領 |
12 | President Bush, | ブッシュ大統領 |
13 | President Obama, | オバマ前大統領 |
14 | fellow Americans, | 米国民の皆さん |
15 | and people of the world: thank you. | 世界の皆さん、ありがとう。 |
16 | We, the citizens of America, | われらアメリカ国民は |
17 | are now joined | 今日 一致団結し |
18 | in a great national effort | 大きな目標として |
19 | to rebuild our country | 国家を再建し |
20 | and to restore its promise | 希望を取り戻す |
21 | for all of our people. | 全ての人々のために。 |
22 | Together, we will determine the course of America | われわれが 共に決定する アメリカの針路も |
23 | and the world | 世界の進路も |
24 | for many many years to come. | 今後何年にも わたるものだ。 |
25 | We will face challenges. | 試練に出会うことだろう。 |
26 | We will confront hardships. | 困難もあるだろう。 |
27 | But we will get the job done. | だが 仕事はやり遂げよう。 |
28 | Every four years, we gather on these steps | 4年ごとに われわれはここに集い |
29 | to carry out the orderly and peaceful transfer of power, | 整然と穏やかに 政権移譲を行うことになっており |
30 | and we are grateful | 感謝を捧げる |
31 | to President Obama | オバマ大統領 |
32 | and First Lady Michelle Obama | そして ミシェル夫人に |
33 | for their gracious aid | 親切に手助けしていただき |
34 | throughout this transition. | 引き継ぎをした。 |
35 | They have been magnificent: thank you. | 二人は 素晴らしかった。ありがとう。 |
36 | Today's ceremony, however, | 今日の式典は |
37 | has very special meaning. | 特別な意味がある。 |
38 | Because today | なぜなら 今日は |
39 | we are not merely transferring power | 単なる 政権移行ではない |
40 | from one Administration to another, | 統治者から統治者へでもなく |
41 | or from one party to another - | 政党から政党へでもなく |
42 | but we are transferring power | 権力の移行は |
43 | from Washington, D.C. | 首都ワシントンから |
44 | and giving it back to you, the People. | 国民である 諸君に わたるからだ。 |
45 | For too long, a small group in our nation's Capital | あまりに長いこと、首都の一握りの人々が |
46 | has reaped the rewards of government | 政府の恩恵を 得 |
47 | while the people have borne the cost. | 国民は 負担を 押し付けられてきた。 |
48 | Washington flourished - | ワシントンは 栄えた |
49 | but the people did not share | しかし 国民と 共有しない |
50 | in its wealth. | 富だった。 |
51 | Politicians prospered - | 政治家は 潤った |
52 | but the jobs left, | しかし 職は なく |
53 | and the factories closed. | 工場は 閉鎖された。 |
54 | The establishment protected itself, | 支配層は 自己保身に走り |
55 | but not the citizens of our country. | 市民は 朽ち果てた。 |
56 | Their victories have not been your victories; | 支配層の勝利は 諸君の勝利ではなかったし |
57 | their triumphs have not been your triumphs; | 支配層の成功は 諸君の成功ではなかったし |
58 | and while they celebrated in our nation's Capital, | 支配層が 首都で祝杯を挙げるとき |
59 | there was little to celebrate | 祝うことなどできないで |
60 | for struggling families | 苦しみ あえぐ なかまたちが |
61 | all across our land. | いたるところにいた。 |
62 | That all changes - | これらすべてが 変わる |
63 | starting right here, | まさに ここから |
64 | and right now, | まさに 今から |
65 | because this moment is your moment: it belongs to you. | なぜなら、この瞬間は 諸君のためにある。 |
66 | It belongs to everyone gathered here today | 今日 ここに集まった 諸君のため |
67 | and everyone watching | 見守っている みんなのため |
68 | all across America. | アメリカ中の。 |
69 | This is your day. | 今日は 諸君の日 |
70 | This is your celebration. | 諸君の祝典だ。 |
71 | And this, the United States of America, is your country. | そして ここ アメリカは 諸君の国だ。 |
72 | What truly matters | 大切なことは |
73 | is not which party controls our government, | どの政党が 与党になるかではなく |
74 | but whether our government | 問題は 政府を |
75 | is controlled by the people. | 国民が 制御しているかどうかがなのだ。 |
76 | January 20th | 1月20日 |
77 | 2017, | 2017年は |
78 | will be remembered | 心に刻まれるだろう |
79 | as the day | 記念日として |
80 | the people became the rulers of this nation again. | 国民が再び国の支配者となった。 |
81 | The forgotten men and women of our country | 省みられて来なかった 人々が |
82 | will be forgotten no longer. | これ以降 見向きもされないことはない。 |
83 | Everyone is listening to you now. | 誰もが 諸君に 耳を傾けている。 |
84 | You came by the tens of millions | 数千万の諸君が |
85 | to become part of a historic movement | 関わった 歴史的なうねりは |
86 | the likes of which the world has never seen before. | 世界が かつて見たこともないものだ。 |
87 | At the center of this movement | その うねりの中心には |
88 | is a crucial conviction: | 大切な信念がある。 |
89 | that a nation exists | 国が あるのは |
90 | to serve its citizens. | 国民に 奉仕することだ。 |
91 | Americans want great schools for their children, | アメリカ人は 子どもに 素晴らしい学校を望み |
92 | safe neighborhoods for their families, | 家族には 安全な地域を。 |
93 | and good jobs for themselves. | そして 自分には いい仕事を求めている。 |
94 | These are the just | これらは 当然で |
95 | and reasonable demands | ごく当たり前の要求だ |
96 | of righteous people and a righteous public. | 善良な市民や 公共団体の。 |
97 | But for too many of our citizens, a different reality exists: | しかし、あまりに多くの人の現実は そうなっていない。 |
98 | Mothers and children trapped in poverty in our inner cities; | 母子で スラム街に はまり込んでいる |
99 | rusted-out factories | 廃れた工場が |
100 | scattered like tombstones across the landscape | 墓石のように 散らばる風景が |
101 | of our nation; | 国中にある。 |
102 | an education system, | 教育制度には |
103 | flush with cash, | 資金が ある |
104 | but which leaves our young and beautiful students | それなのに 若く優れた学生たちが |
105 | deprived of all knowledge; | 学習機会を 奪われている。 |
106 | and the crime and gangs and drugs | 犯罪、悪党、麻薬が |
107 | that have stolen too many lives and robbed our country | 多くの命を奪い、国から |
108 | of so much unrealized potential. | 可能性を 潰してきた。 |
109 | This American carnage | こんなアメリカの惨状は |
110 | stops right here | ここで 終わり |
111 | and stops right now. | すぐに 終わる。 |
112 | We are one nation - | われわれは 一つの国民だ。 |
113 | and their pain is our pain. | ひとりの痛みは みんなの痛み |
114 | Their dreams are our dreams; | ひとりの夢は みんなの夢 |
115 | and their success will be our success. | ひとりの成功は みんなの成功となる。 |
116 | We share one heart, | 分け合う 一つの心 |
117 | one home, | 一つの家庭 |
118 | and one glorious destiny. | そして 一つの輝かしい運命。 |
119 | The oath of office I take today | 今日の就任宣誓で |
120 | is an oath of allegiance | 忠誠の誓いを |
121 | to all Americans. | 全ての米国人に おこなった。 |
122 | For many decades, | 数十年にわたり |
123 | we've enriched foreign industry | 外国の産業に 儲けさせ |
124 | at the expense of American industry; | アメリカの産業に 損をさせてきた。 |
125 | Subsidized the armies of other countries | 外国軍に 援助し |
126 | while allowing for the very sad depletion | それなのに、無残になったのは |
127 | of our military; | わが軍だった。 |
128 | We've defended other nation's borders | 外国の国境を 守ってきた |
129 | while refusing to defend our own; | それなのに、わが国の国境防衛は 拒んできた。 |
130 | And spent | 浪費した |
131 | trillions and trillions of dollars overseas | 海外での 数兆ドル |
132 | while America's infrastructure has fallen | それなのに、国内のインフラは荒廃し |
133 | into disrepair and decay. | 破損し 朽ち果ててしまった。 |
134 | We've made other countries rich | 外国を 豊かにして |
135 | while the wealth, strength, and confidence of our country | それなのに、富や強さや自信が |
136 | has disappeared over the horizon. | 地平線のかなたへと消え去った。 |
137 | One by one, the factories shuttered | ひとつ、またひとつと 工場が閉鎖され |
138 | and left our shores, | 海外に 去って行くにあたり |
139 | with not even a thought | 一顧だにしなかったのは |
140 | about the millions and millions of American workers | 何百万人もの 労働者たちが |
141 | that were left behind. | 取り残されることだ。 |
142 | The wealth of our middle class | 中流階級の富が |
143 | has been ripped | 奪われて |
144 | from their homes | 家庭から 失われ |
145 | and then redistributed all across the world. | 世界中に 巻き散らかされた。 |
146 | But that is the past. | だがそれは 済んだことだ。 |
147 | And now we are looking only to the future. | 今、われわれは 将来のことを 見据えている。 |
148 | We assembled here today | 今日 ここに集まったわれわれは |
149 | are issuing a new decree | 新しい 宣言を発する |
150 | to be heard in every city, | すべての 町へ |
151 | in every foreign capital, | すべての 外国政府へ |
152 | and in every hall of power. | すべての 権力機関に向かって。 |
153 | From this day forward, | 今日から この先 |
154 | a new vision will govern our land. | 新しい理念で この国を 治める。 |
155 | From this day forward, | 今日から この先 |
156 | it's going to be only | ただひたすら |
157 | America First. | アメリカが第一だ。 |
158 | America First. | アメリカ第一なのだ。 |
159 | Every decision | あらゆる 決定は |
160 | on trade, | 貿易も |
161 | on taxes, on immigration, | 税金も、移民も |
162 | on foreign affairs, | 外交も、 |
163 | will be made to benefit American workers and American families. | アメリカの労働者と家族の利益となるようにする。 |
164 | We must protect our borders | 国境を 守って |
165 | from the ravages of other countries | 外国からの 破壊を許さず |
166 | making our products, | 製品を 作らせず |
167 | stealing our companies, and destroying our jobs. | 企業買収を させず、雇用を奪わせない。 |
168 | Protection will lead to great prosperity and strength. | 保護主義が 大きな繁栄をもたらし 強国を作る。 |
169 | I will fight for you | 私は 皆さんのために戦う |
170 | with every breath in my body - | 全力を出して 奮闘し |
171 | and I will never, ever let you down. | 決して 失望させない。 |
172 | America will start winning again, | アメリカは 再び 勝利に向かう |
173 | winning like never before. | これまで なかったような勝利へ。 |
174 | We will bring back our jobs. | 雇用を 取り戻す。 |
175 | We will bring back our borders. | 国境を 我々のものにする。 |
176 | We will bring back our wealth. | 富を 取り戻す。 |
177 | And we will bring back our dreams. | そして 夢を 取り戻す。 |
178 | We will build new roads, | 新しい道路を 造る |
179 | and highways, and bridges, and airports, and tunnels, and railways | 高速道路も、橋も、空港も、トンネルも、鉄道も |
180 | all across our wonderful nation. | すばらしい国土の 隅々まで。 |
181 | We will get our people off of welfare and back to work - | 人々を 生活保護から脱出させ、仕事を与え |
182 | rebuilding our country | 国家を再建するのは |
183 | with American hands and American labor. | アメリカ人の手であり、アメリカ人の労働者だ。 |
184 | We will follow two simple rules: | 簡単な 規則に従う。 |
185 | Buy American and Hire American. | アメリカ製を買い、アメリカ人を雇う。 |
186 | We will seek friendship | 我々が 求めるのは 友好であり |
187 | and goodwill with the nations of the world - | 世界の国々との 親善だ |
188 | but we do so with the understanding | しかし、それには 条件があって |
189 | that it is the right of all nations | どの国にもある 権利だが |
190 | to put their own interests first. | 国益を最優先することだ。 |
191 | We do not seek to impose our way of life on anyone, | われわれのやり方を 押しつけはしない |
192 | but rather | むしろ |
193 | to let it shine | 光り輝かせて |
194 | as an example -- we will shine -- | 先例とし、輝こう |
195 | for everyone to follow. | 世界の 手本になるように。 |
196 | We will reinforce old alliances and form new ones - | 古くからの同盟を強化し、新しい同盟関係を築き |
197 | and unite the civilized world | 先進国の 団結で |
198 | against Radical Islamic Terrorism, | イスラム過激派によるテロに対抗して |
199 | which we will eradicate completely | 完全に 根絶して |
200 | from the face of the Earth. | 地球上から 亡き者にする。 |
201 | At the bedrock of our politics | われわれの政治の根底には |
202 | will be a total allegiance to the United States of America, | 国家への 完全な忠誠があり |
203 | and through our loyalty to our country, | そして 国家への忠誠心を通して |
204 | we will rediscover | 再発見することになるのは |
205 | our loyalty to each other. | 国民同士の忠誠心だ。 |
206 | When you open your heart to patriotism, | 愛国主義に 心を開けば |
207 | there is no room for prejudice. | 偏見の 余地などない。 |
208 | The Bible tells us, | 聖書には こう書いている |
209 | "how good and pleasant it is | 「どれほどすばらしく 楽しいことか |
210 | when God's people live together in unity." | 神の民が一つに団結して 生きることは」と。 |
211 | We must speak our minds openly, | 必要なことは 心を開いて 語り |
212 | debate our disagreements honestly, | 正直に 異見を 議論し合うことで |
213 | but always pursue solidarity. | ただし、常に連帯を求めてのことだ。 |
214 | When America is united, | アメリカが団結すれば |
215 | America is totally unstoppable. | 誰にも 止められない。 |
216 | There should be no fear - | 恐れることはない |
217 | we are protected, | われわれは 守られていて |
218 | and we will always be protected. | これからも ずっと守られる。 |
219 | We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement | われわれを 守ってくれるのは、軍隊と司法の人々 |
220 | And, most importantly, | そして、一番重要なのが |
221 | we will be protected by God. | 神が 守ってくれることだ。 |
222 | Finally, | 最後に |
223 | we must think big and dream even bigger. | 必要なことは、大きな考えを持つこと、もっと大きな夢を持つこと。 |
224 | In America, we understand that a nation | アメリカでは、知られている通り、国が |
225 | is only living | やって行けるのは ただ |
226 | as long as it is striving. | 国が 懸命になっているときだと。 |
227 | We will no longer accept politicians | もはや用のない 政治家は |
228 | who are all talk and no action - | 口先だけで 実行しない人で |
229 | constantly complaining | 愚痴ばかり こぼし |
230 | but never doing anything about it. | 何も しない連中だ。 |
231 | The time for empty talk is over. | 無駄な おしゃべりの時間は 終わった。 |
232 | Now arrives the hour of action. | 今や 行動の 時が来た。 |
233 | Do not allow anyone to tell you that it cannot be done. | 誰にも 言わせてはいけない、それは 無理だ何てことを。 |
234 | No challenge can match the heart and fight and spirit | どんな困難も 熱意や闘争心を 打ち負かせない |
235 | of America. | アメリカでは。 |
236 | We will not fail. | われわれは 失敗しない。 |
237 | Our country will thrive and prosper again. | わが国は 再び 成功し 繁盛する。 |
238 | We stand at the birth | 我々がいる とば口は |
239 | of a new millennium, | 新世紀で |
240 | ready to unlock the mysteries of space, | 宇宙の神秘を解き明かし |
241 | to free the Earth from the miseries of disease, | 病から 解放し |
242 | and to harness the energies, industries and technologies | 動力、産業、技術を制御するのは |
243 | of tomorrow. | もうすぐだ。 |
244 | A new national pride will stir our souls, | 新しい国への誇りを持てば、魂が 奮い立ち |
245 | lift our sights, and heal our divisions. | 展望が広がり、分断を癒してくれる。 |
246 | It's time to remember | 今 思い起こすべきは |
247 | that old wisdom our soldiers will never forget: | 兵士たちが 忘れたことのない 昔からの教訓で |
248 | that whether we are black | 黒でも |
249 | or brown | 茶色でも |
250 | or white, | 白でも |
251 | we all bleed the same red blood of patriots, | みんな 同じ愛国の赤い血が 流れていて |
252 | we all enjoy the same glorious freedoms, | 共通の 栄光ある自由を享受し |
253 | and we all salute the same great American Flag. | 同じ国旗に 敬礼すると言う事だ。 |
254 | And whether a child is born | たとえ その子が生まれたのが |
255 | in the urban sprawl of Detroit | デトロイトの 郊外だろうと |
256 | or the windswept plains of Nebraska, | ネブラスカの 風の平原だろうと |
257 | they look up at the same night sky, | 同じ 夜空を見上げ |
258 | they fill their heart with the same dreams, | 同じ夢を 抱き |
259 | and they are infused with the breath of life | 吹き込まれる 息吹は |
260 | by the same almighty Creator. | 同じ 全能の神からである。 |
261 | So to all Americans, in every city near and far, | だから アメリカ人であれば 街から遠くても近くても |
262 | small and large, | 小さい街でも 大きくても |
263 | from mountain to mountain, | 山を越え |
264 | from ocean to ocean, | 海を渡って |
265 | hear these words: | この話を 伝え聞いて欲しい。 |
266 | You will never be ignored again. | 諸君が無視されることは 二度とない。 |
267 | Your voice, | 諸君の声 |
268 | your hopes, | 諸君の希望 |
269 | and your dreams, will define our American destiny. | 諸君の夢が アメリカの運命を 決める。 |
270 | And your courage and goodness and love | 諸君の勇気と 善意と 愛情が |
271 | will forever guide us along the way. | 永遠に 我々を 導いてくれる。 |
272 | Together, | いっしょに |
273 | We Will Make America Strong Again. | アメリカを 再び強国にしよう。 |
274 | We Will Make America Wealthy Again. | アメリカを 再び富国にしよう。 |
275 | We Will Make America Proud Again. | アメリカを 再び誇りにしよう。 |
276 | We Will Make America Safe Again. | アメリカを 再び安全にしよう。 |
277 | And, Yes, Together, | さぁ いっしょに |
278 | We Will Make America Great Again. | アメリカを 再び大国にしよう。 |
279 | Thank you, God Bless You, | ありがとう。神のご加護を。 |
280 | And God Bless America. | アメリカに神のご加護を。 |
281 | Thank you. | ありがとう。 |
282 | God bless America. | アメリカに神のご加護を。 |