ミント音声教育研究所
ホーム

ミント アプリ
ケーションズ

ホーム

映画映像シーン検索サイト
セリーフ

字幕付き動画再生サイト
トーキーズ

Googleでサイト内を検索
    
ミント名作劇場
日本の昔話
朗読絵本

「竹取物語」

群馬の昔話
朗読絵本

「猿地蔵」」

日本の名作
朗読
芥川龍之介

「トロッコ」

英語朗読絵本
マザーグース Mother Goose

映画
オズの魔法使い

歌「オーバーザレインボー」

映画
カサブランカ

シーン「君の瞳に乾杯」

英語で折り紙 Origami
折鶴 つる crane

ベクターライブラリ
公開作品一覧
英語作品
朗読絵本
ふしぎの国のアリス

第1巻

聞き取りドリル
オバマ大統領 就任演説

聞き取りドリル
オバマ ノーベル平和賞演説

語学ソフト
ミングル
リーダビリティ計測ソフト

ワーズピッカー
英単語拾い2

ゲーム
朗詠・百人一首
読み上げ&ゲーム

数独ナンプレゲーム
東海道五十三次
詰独 一人旅

数独ナンプレゲーム
富嶽36景 富士登山
詰独 次の一手

ユーティリティ
書き起こしソフト
ゆ〜ゆ バリュー

書き起こしソフト
ゆ〜ゆ ライト

書き起こしソフト
ゆ〜ゆ ビジネス

書き起こしソフト
ゆ〜ゆ アカデミー


2016/06/25 EU離脱 / キャメロン首相会見 / 全文対訳 字幕動画



大方の専門家の予測を裏切ったイギリス国民投票によるEU離脱決定の激震がヨーロッパの北西の島から発して世界を揺るがせ、間近にあるギリシャやイタリアなどの弱い地層に打撃を加えつつ、巨大大陸の逆の端にある日本の金融市場の弱点を突き、「リーマンショック」の悪霊を呼び起こすのではないかとささやかれるようになってしまった。

グローバル化」と言う名の黒雲が世界中に格差をばら撒き、生活不安に身構える諸国民と、戦火から逃れようとする数千万人の難民予備軍が、お互いに傷口に塩を塗りこむように痛めつけあう中で、ついに英語圏のナンバー2国家が新しい道を探り始めたようだ。

その道がどこにたどり着くのかは誰にもわからないが、当事国の指揮官であるキャメロン首相は、ただちに公式見解を発表して、事態の収拾への舵取りを行った。

20分弱のこのスピーチは、オバマ米国大統領の広島演説とともに、歴史の転回点として記録されると予感された。

スピーチには、政治や経済、民主主義や議会など英語圏の文化を知る上で鍵となる表現や思想が織り込まれ、ブリティッシュ英語による語学教材としても価値があると思われた。
そこでさっそくトーキーズに取り込むことにした。


キャメロン首相辞意表明会見全文書き起こし対訳

キャメロン首相の会見映像に、日英対訳をチャンク同期提示させるウェブ・プレーヤー・サイトのトーキーズで、字幕付き鑑賞できる。

サイト名: トーキーズ
アクセスURL: http://www.mintap.com/talkies/talkies.html

操作手順:
  1. トーキーズをひらく
  2. ページ左上の library をクリック
  3. Cameron's Speech After Brexit Vote を選び、再生ボタンをクリック
  4. 再生ボタンをクリック


耳が慣れたら 簡易リスニング・ドリルにチャレンジしよう

クローズテストに挑戦

操作手順:
  1. ページ右下の cloze test アイコンの右半分をクリック
  2. 単語の一部が 隠れる
  3. 再生させて聞き取りながら 隠された単語を 当てる
  4. 聞き取れなかった部分を マウスでポイントすると 単語が現れる


日本人には イギリス英語の方が聞き取りやすいと言う話をよく聞きます。お試しください。




 日英チャンク対訳 
Good morning everyone,みなさん、おはようございます。
the country has just taken part我が国は、たった今、成し遂げたところです
in a giant democratic exercise,巨大な民主主義の実践を、
perhaps the biggest in our history.おそらくイギリス史上最大の。
Over 33 million people3,300万を超える人々が
from England, Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltarイングランド、スコットランド、ウェールズ、北アイルランド、ジブラルタルの
have all had their say.みなさんが、意思表明しました。
We should be proud of the fact that in these islands我々は、誇りに思うべきです、これらの島々において
we trust the people for these big decisions.この大きな決断を信頼できると。
We not only have a parliamentary democracy,我々には、議会だけでなく
but on questions about the arrangements for how we're governed政府の施政方針について
there are times when it is right to ask the people themselvesときに、国民自身が問う権利があり、
and that is what we have done.それが今まさに、イギリス国民が成し遂げたことなのです。
The British people have voted to leave the European Unionイギリス国民は、EUからの離脱を投票で決定し、
and their will must be respected.その意志は、尊重されなければなりません。
I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument,この討議において、わたくしの側で運動をしてくださったすべての方々に、感謝したいと思いますし、
including all those who put...また、すべての方々にも
put aside party differences党派を超え
to speak in what they believe was the national interest国益のためと信じる発言してくださった方々にもです、
and let me congratulate all those who took partまた、お祝いを申し上げます
in the Leave campaign離脱の運動を行ったすべての方々に
for the spirited and passionate case that they made.活発で熱心な。
The will of the British peopleイギリス国民の意志は
is an instruction that must be delivered.実現されなくてはならない方針です。
It was not a decision that was taken lightly,これは、軽々しい決断ではありません、
not least because so many things were said何より、多くのことが話し合われたからです
by so many different organisations多くの組織で
about the significance of this decision.この決断の重要性について。
So there can be no doubt about the result.ゆえに、その結果には、疑う余地はありません。
Across the world people have been watching the choice that Britain has made.世界中が、イギリスの下す選択を見守って来ました。
I would reassure those markets and investors市場や投資家のみなさんに保証します
that Britain's economy is fundamentally strongイギリスの経済は、根本的に強靭であることを、
and I would also reassure Britons living in European countriesまた、ヨーロッパ諸国に住むイギリス国民や
and European citizens living hereイギリス在住のヨーロッパ国籍の方々には
there will be no immediate changes in your circumstances.それぞれの生活について急変がないことを。
There will be no initial change in the way our people can travel,イギリス国民の移動には、基本的変化は生じませんし、
in the way our goods can move or the way our services can be sold.物流にも、サービスに関してもです。
We must now prepare for a negotiation with the European Union.これから我々は、EUとの交渉に備えなければなりません。
This will need to involve the full engagement of the Scottish, Welshこれには全面的な協力が必要となります、スコットランド、ウェールズ、
and Northern Ireland governmentsそして、北アイルランド政府の
to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom連合王国全域の利益を
are protected and advanced.守り、促進するためにも、
But above all this will requireしかし、なににもまして必要なのは
strong, determined and committed leadership.強力でぶれない、熱意ある指導力です。
I'm very proud and very honoured to have been Prime Minister of this country私は、この国の首相を勤めることができたと、誇らしく、光栄に思います
for six years.6年間。
I believe we've made great steps,英国はすばらしい進歩を遂げてきたと信じています、
with more people in work than ever before in our history,史上かつてないほど多くの人々の参加により
with reforms to welfare and education,福祉と教育を改革し
increasing people's life chances,国民の人生の機会を広げ、
building a bigger and stronger society,より大きく強い社会を築き、
keeping our promises to the poorest people in the world最貧国の人々との約束を守り、
and enabling those who love each other愛し合う者同士であれば
to get married whatever their sexuality,性別を問わず結婚できるようにし、
but above all restoring Britain's economic strength.なにより、経済力を回復させました。
And I'm grateful to everyone who's helped to make that happen.これらの実現に尽力してくださったすべての方々に、感謝しています。
I've also always believed that we have to confront big decisions,私は常に、大きな決断に対しては、正面から立ち向かうべきだと信じてきました、
not duck them.やりすごすのではなく。
That is why we delivered the first coalition government in 70 years,そうした考えで、70年ぶりに 第1次連立政権を成立させました、
to bring our economy back from the brink.経済危機を打開するために。
It's why we delivered a fair, legal and decisive referendum公平適法で果断な国民投票も、同様の理由です
in Scotland.スコットランドの。
And it's why I made the pledge to renegotiate Britain's position in the European Unionまた 同じ理由で EUでのイギリスの地位を、再交渉すると約束し、
and to hold the referendum on our membership国民投票を公約し、
and have carried those things out.遂行したのもこのためです。
I fought this campaign私は、この運動を闘いました
in the only way I know how,私が唯一知っている方法で、
which is to say directly and passionately直接、情熱的に訴えることです、
what I think and feel -考え、感じていることを、
head, heart and soul.頭と心と魂から。
I held nothing back,隠しごとは ひとつもしませんでした。
I was absolutely clear about my belief that Britain is stronger, safer and better offイギリスはもっと強くて安全で、もっといいと、明白な信念を持っていました
inside the European UnionEUに残留した方が、
and I made clear the referendum was about this and this alone -そして、この国民投票をおこなったのは、唯一このためだけだとはっきりさせました
not the future of any single politicianこのような結果を考えた政治家はいませんでした
including myself.私も含めて。
But the British people have made a very clear decisionしかし、国民は、まったく明白な決断を下しました
to take a different path別の道へ進むという、
and as such I think the country requiresそれゆえ、思います、この国が求めているのは
fresh leadership to take it in this direction.その方向に進むための新たなリーダーシップだと。
I will do everything I can as Prime Minister私は、首相としてできることをすべて行います
to steady the ship over the coming weeks and months今後の何週か、何か月か、この船を安定させるために、
but I do not think it would be right for me to try to be the captainしかし、私が船長をつとめることは、正しくはないだろうと思います
that steers our countryこの国の舵を取り
to its next destination.次の目標へ向かうことは。
This is not a decision I've taken lightlyこの決断は私にとって軽々しいものではありません、
but I do believe it's in the national interest to have a period of stabilityしかし、この国の国益にかなうのは、まず安定した期間を設け
and then the new leadership required.その後で、新たな指導者が必要です。
There is no need for a precise timetable today今日のところで 詳細な予定を示すは必要ありません、
but in my view we should aim to have a new prime minister in placeしかし、私の見通しとしては、新首相を選出したいと思います、
by the start of the Conservative Party conference in October.10月の保守党大会までには。
Delivering stability will be important安定を保つことが大切で
and I will continue in post as Prime Minister私は首相の地位にとどまります
with my Cabinet for the next three months.内閣とともに、次の3か月間。
The Cabinet will meet on Monday,月曜に閣議をひらき
the Governor of the Bank of England is making a statement about the stepsイングランド銀行総裁は声明を発表します
that the Bank and the Treasury are taking銀行と財務省の取る方針について
to reassure financial markets.金融市場を安定させるために。
We will also continue taking forward the important legislation重要法案の審議は継続し
that we set before Parliament in the Queen's Speech.女王が開会演説を行う議会に提出します。
And I have spoken to Her Majesty the Queen this morning私は今朝、女王陛下に報告し
to advise her of the steps that I am taking.これからの手順を助言しました。
A negotiation with the European UnionEUとの交渉は
will need to begin under a new prime minister新内閣のもとで始める必要があり、
and I think it's right that this new prime minister takes the decision思いますに、新首相が決断を下すのよろしいと
about when to trigger Article 5050条をいつ適用して
and start the formal and legal process公的で法的な手続きを開始するのかについて
of leaving the EU.EU離脱に向けて。
I will attend the European Council next week私は来週、欧州理事会に出席して
to explain the decision the British people have takenイギリス国民の決断について説明します、
and my own decision.私自身の決断も。
The British people have made a choice,イギリス国民の選択は
that not only needs to be respected尊重される必要があるだけでなく
but those on the losing side of the argument -負けた側の人々も
myself included - should help to make it work.私も含めて、協力する必要があります。
Britain is a special country -イギリスは特別な国で、
we have so many great advantages -多くの強味があり、
a parliamentary democracy where we resolve great issues about our future将来の重要課題を解決する民主的議会での
through peaceful debate,平和的な討論、
a great trading nation with our science and arts,偉大な貿易国家で、科学、芸術、
our engineering and our creativity,技術、創造性は
respected the world over.世界中で評価されています。
And while we are not perfect I do believe we can be a model完璧ではないものの、模範的であると信じられる
for the multi-racial, multi-faith democracy,多民族的で多様性のある民主主義で、
that people can come and make a contribution人々が集い、貢献でき、
and rise to the very highest that their talent allows.それぞれが才能を発揮して、最高のものを目指せます。
Although leaving Europe was not the path I recommended,いずれにしても、EU離脱は私が勧めた方向ではありませんでしたが、
I am the first to praise our incredible strengths.私は、イギリスの魅力を讃える最適な人間です。
I said before that Britain can survive outside the European Union私は以前に、「イギリスはEUを離脱してもやっていける」と言いましたが
and indeed that we could find a way.実際、その道を見出すことができるでしょう。
Now the decision has been made to leave,離脱が決定した今
we need to find the best way最良の道を見出さねばならず
and I will do everything I can to help.私はできる限りの支援を行うつもりです。
I love this country私は、この国を愛していて
and I feel honoured to have served itこの国に仕えたことを光栄に思い
and I will do everything I can in future未来のために 何でもするでしょう
to help this great country succeed.この偉大な国の成功のために。
Thank you very much.ありがとうございました。


トーキーズ用チャンク対訳はm-Boxedで作成


..[↓] 1

2016.06.25 田淵龍二