ビクトリア・バンクーバー(In Canada)
〜6〜(Kubocchann)
LAST UPDATE 2001-10-19

投稿日:2001年4月12日(木)

1998年12月31日(木)〜1999年 1月 1日(金)[バンクーバー→関空]

 9時にホテルを出発し,途中3個所,別のホテルによってバンクーバー国際空港へ向かう。搭乗手続きの間[カナダは出国審査がない]自由行動となったが,そこへTIが別の仕事で来ていて,挨拶して話をしているうちに「今度来たときには連絡してください。」といって名刺をくれた。10時30分頃空港で搭乗券をもらって,後は時間をつぶして飛行機へ…

 この飛行機のスチュワーデスはアジア系のカナダ人が3名ほどいるが2名(B・C)はKoreanのようで,1名(A)は日系のカナダ人のようだが?

 隣のじいさんが何やらブツブツ言っている。離陸してしばらくすると,
 R:Osaka airport , where is domestic airlines check in counter?
  『Kuは単純に(彼は知っていると思って)答える。』
 Ku:This airplane will be arrived airport and we go to 1st floor.
   Domestic airlines check in couter is 2nd floor.
 R:Ok 2 nd floor. I will go to Nagasaki.
このあと,Kuは飲物Timeにシャンペンや日本酒をすこ〜し頂いたため,30分あまり熟睡してしまい,起きた頃には食事の準備をしている。そこえ,BがいきなりWould you like fish or beef?と聞きに来たので,『洋食を食わせるつもりか?』,「English?」と言うと「Excuse me.」と言って逃げてしまった。そのあと,Aが同じことを日本語で聞きにきた。『そう意味で言ったんじゃないんだよ〜,バカヤロー。』

 食事が終わると,じいさんがまたブツブツ言い出した,
 R:I will go to Nagasaki? I have to go to Osaka.
  Osaka airport,where is domestic airlines chesk in counter?
 Ku:Domestic airlines check in counter is 2nd floor.
 R:Where is domestic airport in Osaka?
 『やっと,質問の趣旨がわかった。』
 Ku:No,domestic airlines check in at same airport.
 R:Oh,it's same.
 Ku:Yes,domestic airlines check in counter is same airport 2nd floor.
 R:Ok,thank you.

 『そういえば,全日空の乗員が1名乗っている。あとで時刻表を借りてこよう。』ところが,ところがである。Rは,一眠りしたあとコックピットの方へゴソゴソ出かけていったきり戻ってこない。その間にAがKuの横を通ったので「全日空の乗員が1名乗っていますよね?」「はい,でも今,休憩中なのであと2時間くらいしないとダメですが?」「わかりました,それじゃ全日空の時刻表があれば貸してください。」「はい,あると思いますので捜してみましょう。」しばらくして,時刻表持ってきてくれて「一緒に長崎へ行かれるんですか?」『どうやら,心配でまた聞きに行ったらしい。』「いいえ,私は行きませんよ。」と,言っているところへRが戻ってきた。Rが座ったところで,
 Ku:This is timetable. Domestic airlines timetable.
 R:Oh,beautiful.
 Ku:Will you from Osaka to Nagasaki or Fukuoka?
 R:I go to Nagasaki.
関西→長崎の乗り継ぎを調べると,1月9日の福岡→関西も調べてくれというので,みようとしたが1月8日までの時刻表だった。

 調べ終わった頃にDが来て,Kuと同じことを説明すると,RがI heard him. Thankyou.と,言ったあとJapanese time Happy New Year?に,12時間ずれているのにYes,Happy New Year.と相づちを打っていた。

 こんなことがあってRと色々話をすることができた。長崎へは,英語の先生をしている息子に会いに行くらしい。Rは,現在66歳で普通の仕事はやめて,トロント郊外で太陽熱を利用したビニールハウス栽培をやっているとか,子供は全部で5人とか,趣味は盆栽だとか… bonsaiの漢字(Japanese character)を教えてくれと言うので書いてみせると,(盆)を指してsmall plate,(栽)はKuがplant・plantationと言った。Kuのことにもふれ,
 R:Are you married? Do you have children?
 Ku:Yes,but broken twice. I had three kids. But I have none now.
 R:Where is your children? Mother?
 Ku:Yes.
恥ずかしさも忘れて話していた。

 他にも話したが,そうこうするうちに定刻(1/1(金)16時25分)より少し遅れて関西空港へ到着した。せっかくなので全日空カウンターまで一緒に行こうと思ったのだが,大事件が発生してしまった。しかし,のんきな国の,のんきな人たちである。入国審査所で止まったまま,別の係官までやってきた。その係官が「この人パスポートの期限切れてますよ。あなた知り合いですか?」「飛行機の中であったんですが…」「じゃー,もう行ってください。」で,仕方なくその場をあとにする事になった。別れ際に,Thank you.と,言ってくれたが,なんとなく後味の悪い… おそらく,強制送還されたに違いない。    以 上

写真は順に、【ノースバンクーバー】【ジョージアst.】【パシフィックセントラル駅】【バンクーバー国際空港:帰りの飛行機】(写真撮影:Kubocchann)


戻る 目次