訂正

「さて、アンモンは彼らの指導者であったので、いや、
彼らに必要なものを与え、各々の職に応じて彼らに祝福を授け、
彼らに神の言葉を告げた後、
すなわち自分の出発に先立って彼らに祝福を授けた後、
彼らのもとを去った。
このようにして、彼らはそれぞれ別れて全地に旅立った。」
(アルマ17:18)

皆さんは文章を書き間違ったときどうしますか。
書いてた紙をくしゃくしゃにして捨ててしまうか、修正液を使いますね。
それが金版の上に書いているときだったら、どうでしょうか。
金版はもったいなくて捨てられないですし、修正液も使えません。
アルマ書17章18節はその例です。
モルモンは金版に文字を刻んでいたときに、書き間違えてしまいました。
アンモンは彼らの指導者ではなかったのです。
でももう書いてしまったので、その後に「いや」と入れたのです。
ジョセフ・スミスはそれを忠実に翻訳したわけです。
1995年版の日本語訳も忠実に訳されてます。
それ以前の日本語訳では、次のように訳されていました。

「さてアンモンは一行の頭であって、
むしろ彼らに必要なものを与え教え導く者であったから、
互いに別れる前それぞれの職に応じてこれを皆祝福し、
その上神の御言葉を教えて彼らを勇気づけはげまし、
ついに彼らと別れを告げたが、
それから一行は互いに別れて各々違う道に向かいレーマン人の全国を経めぐった。」

原文
"Now Ammon being the chief among them, or rather
he did administerunto them,
and he departed from them,
after having blessed them according to their several stations,
having imparted the word of God unto them,
or administered unto them before his departure;
and thus they took their several journeys throughout the land."

モルモン書・エピソード集

ホーム