讃美歌第
2編179番 「みまえにわれらつどい」
■
聖餐を主題とした数少ない黒人霊歌で
ある。
3節からなる英語の歌詞は、1節がパンを割き、2節がぶどう酒を飲み、3節が神を称えたものだが、
その他の歌詞は全く同一である。しかし、実際に聖餐式で使うことを考慮し、各節の後半の同一歌詞の2行は原歌をやや離れて意訳されている。訳者の岸本洋一氏は、編曲(1962年)されたものが聖餐式で用いられているThe East Harlem Protestant Parish,New Yorkの教会での礼拝を経験された。
1.Let
us break bread together on our knees
Let us break bread thgether on our knees
(みまえにわれらつどい、ともにわかつみ糧を、)
When I fall on my knees with
my face to the rising sun,
O Lord, have mercy on me.
(世の光なる主のことばもて 祝したまえ。)
2.Let us drink wine......異なる部分のみ
3.Let us praise God........同上
即ちひざまずいて聖餐にあずかり,頭をたれて罪人の私を憐れんでください(ルカによる福音書18章13節)と神に祈る内容である。
この歌は、素朴で敬虔な表現ゆえに1955年頃からアメリカで大変ポピュラーになった。
■
この黒人霊歌の原曲は、The Hymnal 1982 Companion (no. 325)
の解説によると、William Barton の Old Plantation Songs (1899;短縮版)
および John W. and Frederick J. Work の Folk Songs of the American Negro
(1907) に収録された。また、Johnson 兄弟の The Second Book of Negro
Spirituals (1926) に "When I Fall On My Knees (Wid My Face to de Risin'
Sun スペルの間違いではありません)"
という題名でピアノ伴奏付きの編曲版が載っている[Companion
to The United Methodist Hymnal (no. 618)
はこれが最初の印刷版のようであると言う]。1940年代以降に一般の讃美歌集にも採用されるようになった。
背景のmidiは新たに作成しました。