シアワセクルカ?

日本人も中国人も皆おなじだが、やはり縁起を担ぐものはお好きなようである。
日本は 招きネコなるすばらしい伝統物があるが、物は違えど意味合いは
おなじような物が中国にもいろいろある。

さて、先日中国の福建省 泉州(といってもたまねぎとタオルの産地ではない)
のとある工場に訪問した時の出来事。
門をはいったらいきなりこの壁・・っていうか ←いきなりコギャル風
石碑というか、見ての通りのものにであったのである。

皆さんはキョンシーの映画を思い出していただきたい。 家の前に 上のように
福 という文字をさかさまにして、赤い紙をはりつけてあるのを見たことがある
はず。あれと同じなのである。 実はこの意味、福が来た・・という中国語の
語源と発音にヒントが隠されていたというわけ。

福 という文字をさかさまにする つまり 福倒(フーダオ)の発音と
福が来たという意味の 福到(フーダオ)の発音が同じなので、福の文字を
さかさまにして福が来ることを表現した、いわばことば遊びの縁起担ぎなの
であった。しかし、こんな立派な福到(フーダオ)に出会ったのは初めてでした。
皆さんも中国で、是非探して見てください。
シアワセがあなたの所にきますように。(シワヨセは決して来ませんように)